Английский - русский
Перевод слова Heed

Перевод heed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внимание (примеров 125)
The international community should also heed the proposal of the African, Caribbean and Pacific (ACP) countries for a "vulnerability index" to identify products eligible for non-reciprocal treatment. Международному сообществу следует также принять во внимание предложение Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (АКТ) об использовании "индекса уязвимости" для определения товаров, могущих подпадать под специальный режим.
I didn't pay much heed to the warning. Но я не очень обращал внимание на опасность
The United Nations must heed African initiatives and be patient with a view to formulating and promoting suitable programmes and to engaging in a constructive search for the means to back up those initiatives. Организация Объединенных Наций должна принять во внимание африканские инициативы и должна проявлять терпение в целях разработки и осуществления соответствующих программ и конструктивного поиска средств поддержки этих инициатив.
It is a voice we should heed. Голос, на который мы должны обратить внимание.
They coordinate the action of the administrative authorities with the parties concerned, with special heed being paid to measures to reduce poverty and precarity. Эти агентства координируют деятельность административных органов, поддерживая связи с заинтересованными сторонами в области развития и уделяя внимание борьбе с нищетой и нестабильностью.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 34)
When it listens, it must pay heed to the imperative of participation by countries in the decision-making process involving all continents in managing world affairs. При этом она должна учитывать необходимость участия стран в процессе принятия решений и участия всех континентов в управлении мировыми делами.
It is important to embrace the global community as a whole, and to give heed to the importance of each and every one of its members. Важно подходить к глобальному сообществу в целом, учитывать важность роли каждого из его членов.
While constraints of time or resources might render it difficult for the Committee to perform the task of verification with due diligence in each case, it should at least pay heed to the views of the States parties concerned. Поскольку из-за нехватки времени и ресурсов, Комитет может оказаться не в состоянии обеспечить такую проверку в каждом конкретном случае, он должен по крайней мере учитывать мнения соответствующих государств-участников.
Shipmasters should understand and heed their obligations under international law to assist persons in distress at sea without regard to nationality or status of the persons in distress, or to the circumstances in which they are found. Капитаны судов должны понимать и учитывать свои обязательства согласно международному праву в отношении оказания помощи людям, терпящим бедствие в море, независимо от гражданства или статуса людей, терпящих бедствие, либо обстоятельств, при которых они были обнаружены.
The General Assembly should heed the Advisory Committee's opinion that the Secretary-General could not reasonably be expected to absorb the amounts in question, and it should approve additional resources to finance the mandates of MICIVIH and MINUGUA. Делегация Бразилии считает, что Генеральная Ассамблея должна учитывать мнение Консультативного комитета о том, что не представляется логичным предполагать, что Генеральный секретарь сможет обеспечить покрытие упомянутых сумм, и считает, что Генеральная Ассамблея должна одобрить выделение дополнительных средств для финансирования мандатов МГМГ и МИНУГУА.
Больше примеров...
Прислушиваться к (примеров 26)
Take my guide book, be careful, and heed your instinct. Возьми мой путеводитель, будь осторожен, и прислушиваться к своим инстинктам.
Let us instead look to the future, keep pace with the times and heed the insistent and consistent voice of the international community. Давайте вместо этого смотреть в будущее, идти в ногу со временем и прислушиваться к настойчивым и последовательным призывам международного сообщества.
In that context, the EU is in favour of transforming the United Nations Environment Programme into a specialized agency - a United Nations Environment Organization - because we believe it is essential to take heed of international public opinion. В этом контексте ЕС поддерживает идею преобразования Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в специализированное учреждение - Организацию Объединенных Наций по окружающей среде, - поскольку мы считаем необходимым прислушиваться к мнению международной общественности.
The Council could also take greater heed of what has been said in recent years in the Assembly - and said forcefully - about the nature, timeliness and quality of its report to the General Assembly. Совет мог бы также внимательнее прислушиваться к тому, о чем говорят в последние годы в Ассамблее - и говорят настойчиво, - о характере, своевременности и качестве его докладов Генеральной Ассамблее.
None of this prejudges guilt or innocence, but addresses a clear failure to cooperate and heed. ни одно из этих положений не предрешает окончательного решения по поводу виновности или невиновности, а регулирует вопросы, связанные с явным отказом сотрудничать и прислушиваться к требованиям.
Больше примеров...
Услышать (примеров 13)
The political leadership must now heed that call and honour the people's right to live in peace. Сейчас политическое руководство должно услышать этот призыв и уважать право людей на жизнь в условиях мира.
In our opinion, the Security Council should heed these repeated calls of the international community and remedy its past mistakes. По нашему мнению, Совет Безопасности должен услышать эти неоднократные призывы международного сообщества и исправить свои прошлые ошибки.
Must heed the call, clean the brains off the wall Должны услышать зов, оттереть со стены мозги,
Heed the call for humanitarian assistance, and provide financial support to the Yemen Humanitarian Response Plan of 2011. услышать просьбу об оказании гуманитарной помощи и предоставить финансовую поддержку для осуществления Йеменского плана гуманитарных мер 2011 года.
From the beginning of the crisis, I have called on the Libyan leadership to hear and heed our strong collective call to end the violence and to respect the human rights and the legitimate aspirations of the Libyan people. С самого начала кризиса я призываю ливийское руководство услышать наш решительный коллективный призыв положить конец насилию и уважать права человека и законные чаяния ливийского народа и внять ему.
Больше примеров...
Внять (примеров 12)
From the beginning of the crisis, I have called on the Libyan leadership to hear and heed our strong collective call to end the violence and to respect the human rights and the legitimate aspirations of the Libyan people. С самого начала кризиса я призываю ливийское руководство услышать наш решительный коллективный призыв положить конец насилию и уважать права человека и законные чаяния ливийского народа и внять ему.
You think I should heed his warning? Мне стоит внять его предупреждению?
Member States must heed the Secretary-General's call and fulfil their Charter obligations by paying their contributions in full and on time. Государства-члены должны внять призыву Генерального секретаря и выполнить возложенные на них по Уставу обязательства и обеспечить полную и своевременную выплату начисленных им взносов.
The Security Council should heed the strong desire of the Somali Government and the African Union, strengthen the African Union Mission in Somalia and mandate the United Nations to take over peacekeeping operations in Somalia at an early date. Совету Безопасности следует внять настойчивым просьбам сомалийского правительства и Африканского союза, усилить Миссию Африканского союза в Сомали и уполномочить Организацию Объединенных Наций как можно скорее взять на себя миротворческие операции в Сомали.
We should all heed the clear message that was conveyed by the presiding officers of the Inter-Parliamentary Union when they called for more active participation of parliamentarians in international cooperation. Все мы должны внять тому четкому посланию, с которым выступили председатели национальных парламентов, входящих в Межпарламентский союз, призвавшие к более активному участию парламентариев в международном сотрудничестве.
Больше примеров...
Откликнуться (примеров 13)
The leadership responsible for this conflict must heed the calls of the population and put an immediate end to the violence and suffering. Руководители, несущие ответственность за этот конфликт, должны откликнуться на призывы населения и незамедлительно положить конец насилию и страданиям.
The Netherlands also believes that there are creative and innovative ways to give heed to legitimate calls for more legally binding negative security assurances. Нидерланды также полагают, что есть творческие и новаторские способы откликнуться на законные призывы к пополнению юридически связывающих негативных гарантий безопасности.
The international community must heed the call of President Nelson Mandela for its continued support, as his country strives to build peace and prosperity for all South Africans. Международное сообщество должно откликнуться на призыв президента Нельсона Манделы об оказании этой стране дальнейшей поддержки, ибо его страна стремится обеспечить мир и процветание для всех южноафриканцев.
I would nevertheless like to reaffirm once more the permanent readiness of our country for a constructive dialogue with the United Kingdom and to call upon them to promptly heed the request of the international community to resume the negotiations. Тем не менее я хотел бы вновь подтвердить неизменную готовность нашей страны к конструктивному диалогу с Соединенным Королевством и призвать его незамедлительно откликнуться на просьбу международного сообщества возобновить эти переговоры».
We should also heed the call of the Secretary-General for a political surge and deliver it in the form of a policy surge that will win the hearts and minds of the Afghan people. Мы также должны откликнуться на призыв Генерального секретаря об активизации политической деятельности и разработать такую политическую стратегию, которая позволила бы нам завоевать умы и сердца афганцев.
Больше примеров...
Прислушаемся к (примеров 19)
Let us fully heed that call. Давайте же в полной мере прислушаемся к этому призыву.
Let us heed their call, and work together with renewed determination and commitment to make this Organization more representative and much more effective. Давайте же прислушаемся к их зову и совместно возьмемся за работу с обновленной решимостью и готовностью наделить эту Организацию большей представительностью и эффективностью.
If we do not heed this mandate we shall all be embarking on the road to ruin. Если мы не прислушаемся к ее указаниям, то тем самым встанем на путь, который приведет нас всех к гибели.
Being an optimist by nature and a realist by profession, I am hopeful that we will heed those calls before they turn into the deafening rumblings of conflict and destruction. Будучи оптимистом по характеру и реалистом по профессии, я надеюсь, что мы прислушаемся к этим призывам, прежде чем они превратятся в оглушительный грохот конфликтов и разрушений.
I sincerely and earnestly hope that all of us will heed that call for the sake of all the world's children. Я самым искренним и серьезным образом надеюсь, что все мы прислушаемся к этому призыву на благо всех детей мира. Председатель: Я хотел бы напомнить делегатам о том, что продолжительность выступлений в ходе прений на пленарных заседаниях не должна превышать пяти минут.
Больше примеров...
Учесть (примеров 12)
There are surely enough examples of bad management of mineral resources for the East Timorese to take heed and profit from others' mistakes. Безусловно, имеется достаточно примеров нерационального управления природными ресурсами, которые восточнотиморцы могут учесть и извлечь пользу из чужих ошибок.
The international community should pay heed to that and provide resources. Международное сообщество обязано учесть это и предоставить ресурсы.
The Syrian regime should heed the lessons of Libya. Сирийскому режиму необходимо учесть уроки Ливии.
It was stressed that the Commission should take heed of the views of those States which were unwilling to accept any form of liability not derived from a breach of a legal obligation. Было подчеркнуто, что Комиссия должна учесть мнения тех государств, которые не готовы согласиться с какой-либо формой ответственности, не вытекающей из нарушения юридического обязательства.
I think that the international community, in providing help to Haiti, should heed its concerns and ideas, and enhance, on an ongoing basis, Haiti's sense of ownership in the reconstruction process, thus helping to revitalize the country. Я считаю, что международное сообщество, предоставляя свою помощь Гаити, должно учесть его тревоги и соображения, и на постоянной основе содействовать повышению собственной ответственности Гаити за осуществление процесса восстановления, содействуя тем самым укреплению потенциала этой страны.
Больше примеров...
Прислушались к (примеров 10)
The Elves in Eregion, however, did not heed their warnings. Эльфы Эрегиона, однако, не прислушались к их предостережениям.
We heed the questioning of some Member States on how great is the need for the international community to focus on that problem. Мы прислушались к аргументам некоторых государств-членов, высказывающим сомнения в отношении того, насколько велика необходимость в том, чтобы международное сообщество сосредоточивалось на этой проблеме.
This Assembly must demand that both parties heed the call for an immediate ceasefire and fully implement resolution 1860. Ассамблея должна потребовать, чтобы обе стороны прислушались к призыву о незамедлительном прекращении огня и о полном выполнении резолюции 1860.
Unfortunately, they did not heed my call. К сожалению, они не прислушались к моему призыву.
The purpose of the compliance and enforcement regime is to ensure that the offending parties take heed and that the necessary actions are undertaken to end the violations for which those parties have been named. Цель режима соблюдения и проведения в жизнь принятых решений заключается в том, чтобы стороны-нарушители прислушались к нашим словам и приняли необходимые меры для прекращения тех нарушений, из-за которых они попали в списки.
Больше примеров...
Прислушаться к (примеров 87)
Charity beckons, we must heed the call. Благотворительность зовёт, мы должны прислушаться к этому призыву.
We therefore believe that we should all heed the call of the Secretary-General to strengthen our efforts to ensure universal access to education for all young people, particularly girls. В этой связи мы считаем, что всем нам необходимо прислушаться к призыву Генерального секретаря об активизации усилий по обеспечению всеобщего доступа к образованию для всех молодых людей, в частности девочек.
We must heed the call of the United Nations General Assembly to the CD, made through resolution 60/226, to consider continuing its work on transparency in armaments. Нам надо прислушаться к призыву Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в адрес КР в резолюции 60/226: рассмотреть вопрос о продолжении своей работы по транспарентности в вооружениях.
The business community should also heed the call by the Secretary-General in 1998 to establish a global compact of shared values and principles. Деловым кругам также следует прислушаться к провозглашенному в 1998 году призыву Генерального секретаря о создании всеобъемлющего свода общих ценностей и принципов.
In these trying times, we should heed the words of Plato, В эти трудные времена нам следует прислушаться к словам Платона:
Больше примеров...
Прислушаются к (примеров 22)
We also hope that the United States will heed the voice of the international community, as expressed in the General Assembly and in other forums. Мы также надеемся, что Соединенные Штаты прислушаются к голосу международного сообщества в Генеральной Ассамблее и на других форумах.
We sincerely hope that, in particular, the remaining 11 annex 2 countries will heed the call of the international community and become Treaty ratifiers. Мы искренне надеемся, что, в частности, перечисленные в приложении 2 оставшиеся 11 стран прислушаются к призыву международного сообщества и ратифицируют Договор.
We also hope that the United States will heed the appeals of the international community, consult other countries on this issue, and abandon the national missile defence programme as soon as possible, as that programme serves no one's interests. Мы также надеемся, что Соединенные Штаты прислушаются к призывам международного сообщества, проконсультируются с другими странами по этому вопросу и откажутся как можно скорее от программы национальной системы противоракетной обороны, поскольку такая программа не отвечает чьим бы то ни было интересам.
Unfortunately, many countries have committed themselves to precisely this illusion, and it may be a long time before they take heed of Greenspan's most important lesson. К сожалению, многие страны обрекли себя именно на эту иллюзию, и, возможно, пройдет еще немало времени, прежде чем они прислушаются к самому важному уроку Гринспэна.
In conclusion, my delegation hopes that the efforts undertaken by the various mediators will not be in vain and that the parties will heed the many appeals that have been made for talks to resume with a view to achieving a fair and definitive peace. В заключение наша делегация надеется на то, что усилия, предпринятые различными посредниками, не пропадут напрасно и что стороны прислушаются к многочисленным призывам к возобновлению переговоров в целях достижения справедливого и окончательного мира.
Больше примеров...
Прислушается к (примеров 16)
His delegation hoped that China would heed the views of the international community and halt its nuclear tests. Австралия выражает надежду на то, что Китай прислушается к мнению международного сообщества и прекратит проведение ядерных испытаний.
His delegation hoped the Secretariat would heed that advice and make economies where possible. Его делегация надеется, что Секретариат прислушается к этому совету и, по мере такой возможности, будет добиваться экономии средств.
Norway, working independently and together with its partners in the Seven Nation Initiative, will heed it. И Норвегия - работая как самостоятельно, так и совместно со своими партнерами в рамках Инициативы семи стран - прислушается к нему.
We hope that the Democratic People's Republic will heed the united voice of the international community and take concrete steps for peace and stability on the Korean Peninsula and beyond. Надеемся, что Народно-Демократическая Республика прислушается к единому голосу международного сообщества и предпримет конкретные шаги для достижения мира и стабильности на Корейском полуострове и за его пределами.
I trust that the new British Government will heed our appeal and that of the international community to pursue a dialogue without preconditions with a view to finding a definitive solution to the sovereignty dispute over the Malvinas Islands. Надеюсь, что новое правительство Великобритании прислушается к нашему призыву и к призыву международного сообщества о ведении диалога без каких-либо предварительных условий с целью окончательного урегулирования спора о суверенитете над Мальвинскими островами.
Больше примеров...
Игнорирует (примеров 2)
The draft resolution pays no heed to the information, verified internationally, about the return of temporarily displaced persons, which is illustrative of the claim by the Federal Republic of Yugoslavia that Kosovo and Metohija were never threatened by a humanitarian catastrophe. Проект резолюции игнорирует проверенную на международном уровне информацию о возвращении временно перемещенных лиц, которая подтверждает утверждение Союзной Республики Югославии о том, что Косово и Метохии никогда не грозила гуманитарная катастрофа.
I think he doesn't pay us heed Why are you playing that? Да он нас игнорирует! Как мы такое позволим? Покажите ему себя!
Больше примеров...