Английский - русский
Перевод слова Heed

Перевод heed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внимание (примеров 125)
It was also stressed that although "State practice and jurisprudence were very poorly developed... the topic was extremely important and the Commission must pay particular heed to it". В то же время указывалось, что, хотя практика государств и прецедентное право развиты весьма слабо, эта тема имеет крайне важное значение, и Комиссия должна уделить ей особое внимание.
It is a voice we should heed. Голос, на который мы должны обратить внимание.
The international community should also heed the proposal of the African, Caribbean and Pacific (ACP) countries for a "vulnerability index" to identify products eligible for non-reciprocal treatment. Международному сообществу следует также принять во внимание предложение Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (АКТ) об использовании "индекса уязвимости" для определения товаров, могущих подпадать под специальный режим.
I didn't pay much heed to the warning. Но я не очень обращал внимание на опасность
The Special Rapporteur appealed to the international community "to take heed of the painful discrimination practised against indigenous peoples, one of the largest but weakest sectors of the world's population." Специальный докладчик призвал международное сообщество "обратить внимание на вопиющую дискриминацию, применяемую на практике в отношении коренного населения, одной из самых крупных и самых слабых групп населения Земли".
Больше примеров...
Учитывать (примеров 34)
The delegation had said that the Government must heed public opinion, which was against abolition. Делегации заявила, что правительство должно учитывать общественное мнение, которое отрицательно относится к ее отмене.
Bilateral or multilateral agreements should pay heed to those requirements and should especially focus on legal advisory services, specialized training in financial investigations for law enforcement officers, prosecutors and judges. Двусторонние или многосторонние соглашения должны учитывать эти требования и особо сосредоточиваться на обеспечении правового консультативного обслуживания, специализированной подготовки по вопросам финансовых расследований сотрудников правоохранительных органов, прокуроров и судей.
Thirdly, the Council should enhance its coordination with the General Assembly and pay heed to the views and concerns of non-Council members, especially those of affected States. В-третьих, Совет должен укреплять координацию с Генеральной Ассамблеей и учитывать позиции и мнения государств, не являющихся членами Совета, в особенности затронутых конфликтом государств.
The General Assembly should heed the Advisory Committee's opinion that the Secretary-General could not reasonably be expected to absorb the amounts in question, and it should approve additional resources to finance the mandates of MICIVIH and MINUGUA. Делегация Бразилии считает, что Генеральная Ассамблея должна учитывать мнение Консультативного комитета о том, что не представляется логичным предполагать, что Генеральный секретарь сможет обеспечить покрытие упомянутых сумм, и считает, что Генеральная Ассамблея должна одобрить выделение дополнительных средств для финансирования мандатов МГМГ и МИНУГУА.
The Administrator went on to say that, equally, the Special Committee must heed tradition. Затем Администратор сказал, что Специальному комитету следует также учитывать фактор традиций.
Больше примеров...
Прислушиваться к (примеров 26)
You will heed it with the same deference you would me. Будешь прислушиваться к нему так же внимательно, как и ко мне.
As national and international leaders, we should always heed the voices of our peoples. Нам, лидерам государств и международного сообщества, следует всегда прислушиваться к мнениям наших народов.
Though they refuse to respect our position and heed our wisdom, how long can they go on ignoring the will of others? Если они отказываются уважать нашу позицию и прислушиваться к нашему мнению, то как долго они будут продолжать игнорировать волю других?
So it is for the Security Council; it must take heed of the General Assembly, which is the supreme body of the United Nations. То же самое относится и к Совету Безопасности; он должен прислушиваться к Генеральной Ассамблее, которая является высшим органом Организации Объединенных Наций.
None of this prejudges guilt or innocence, but addresses a clear failure to cooperate and heed. ни одно из этих положений не предрешает окончательного решения по поводу виновности или невиновности, а регулирует вопросы, связанные с явным отказом сотрудничать и прислушиваться к требованиям.
Больше примеров...
Услышать (примеров 13)
We should all heed their appeals to sustain humanitarian assistance. Все мы должны услышать призывы к сохранению уровня гуманитарной помощи.
In our opinion, the Security Council should heed these repeated calls of the international community and remedy its past mistakes. По нашему мнению, Совет Безопасности должен услышать эти неоднократные призывы международного сообщества и исправить свои прошлые ошибки.
We must heed the call of peoples and civil societies for the rule of law, honest and transparent elections and the protection of fundamental freedoms. Мы должны услышать призывы народов и гражданского общества к обеспечению верховенства права, проведению честных и транспарентных выборов и защите основных свобод.
The Court most definitely deserves the support it requests and the General Assembly should heed to its call to increase the number of clerks, if only to alleviate to some extent their heavy workload. Безусловно, Суд заслуживает поддержки, которую он запрашивает, и Генеральная Ассамблея должна услышать его призыв увеличить число канцелярских сотрудников, с тем чтобы в некоторой степени облегчить их значительную рабочую нагрузку.
Heed the call for humanitarian assistance, and provide financial support to the Yemen Humanitarian Response Plan of 2011. услышать просьбу об оказании гуманитарной помощи и предоставить финансовую поддержку для осуществления Йеменского плана гуманитарных мер 2011 года.
Больше примеров...
Внять (примеров 12)
The Conference should heed this call and the European Union would like to see effective follow-up to it. Конференции следует внять этому призыву, и Европейскому союзу хотелось бы воочию увидеть соответствующие эффективные последующие действия.
From the beginning of the crisis, I have called on the Libyan leadership to hear and heed our strong collective call to end the violence and to respect the human rights and the legitimate aspirations of the Libyan people. С самого начала кризиса я призываю ливийское руководство услышать наш решительный коллективный призыв положить конец насилию и уважать права человека и законные чаяния ливийского народа и внять ему.
You think I should heed his warning? Мне стоит внять его предупреждению?
We should all heed the clear message that was conveyed by the presiding officers of the Inter-Parliamentary Union when they called for more active participation of parliamentarians in international cooperation. Все мы должны внять тому четкому посланию, с которым выступили председатели национальных парламентов, входящих в Межпарламентский союз, призвавшие к более активному участию парламентариев в международном сотрудничестве.
They must heed the millions of voices crying out for an end to the nuclear threat; and they must heed the 1996 unanimous advisory opinion of the International Court of Justice confirming the obligation to pursue negotiations leading to nuclear disarmament under international control. Им следует внять миллионам голосов, требующих покончить с ядерной угрозой; и они должны принять во внимание единогласное консультативное заключение Международного Суда, подтверждающее обязательство вести переговоры, направленные на достижение ядерного разоружения под международным контролем.
Больше примеров...
Откликнуться (примеров 13)
I suggest we heed the words of the Secretary-General and remember our responsibility to the East Timorese people. Я предлагаю откликнуться на призыв Генерального секретаря и стараться помнить о нашей ответственности перед народом Восточного Тимора.
The international community must heed that call and not supply weapons to parties to armed conflicts that attacked children or used them as soldiers. Международное сообщество должно откликнуться на этот призыв и не поставлять оружие сторонам в вооруженных конфликтах, которые выбирают мишенью для нападений детей или используют их в качестве солдат.
The Security Council must heed the call for remedial measures. Совет Безопасности должен откликнуться на призыв к принятию коррективных мер.
The international community must heed the call of President Nelson Mandela for its continued support, as his country strives to build peace and prosperity for all South Africans. Международное сообщество должно откликнуться на призыв президента Нельсона Манделы об оказании этой стране дальнейшей поддержки, ибо его страна стремится обеспечить мир и процветание для всех южноафриканцев.
We should also heed the call of the Secretary-General for a political surge and deliver it in the form of a policy surge that will win the hearts and minds of the Afghan people. Мы также должны откликнуться на призыв Генерального секретаря об активизации политической деятельности и разработать такую политическую стратегию, которая позволила бы нам завоевать умы и сердца афганцев.
Больше примеров...
Прислушаемся к (примеров 19)
Let us fully heed that call. Давайте же в полной мере прислушаемся к этому призыву.
But before we join these useless playboys... of a decaying society... let us heed the advice of a man who is earnest... productive and steadfast. Но прежде чем мы присоединимся к этим бесполезным плейбоям из загнивающего общества давайте прислушаемся к совету человека основательного, продуктивного и надёжного
Moreover, it is certainly not desirable for the United Nations always to be called on to come to the rescue, and we will certainly heed any proposals that might be made by the high-level panel in that field. Кроме того, безусловно, нежелательно, чтобы Организацию Объединенных Наций всегда призывали на помощь, и мы, конечно, прислушаемся к любым предложениям, с которыми могла бы выступить группа экспертов высокого уровня в этой связи.
Let us heed the warning of poet Paul Eluard, who reminded us that if the echo of their voices should fade, we shall perish. Давайте прислушаемся к предостережению поэта Поля Элюара, который напомнил нам о том, что если смолкнет эхо их голосов, мы погибнем.
We will once again heed Her Majesty's call and devote our full strength to the ideals of the Charter and to realizing a better world for all. Мы вновь прислушаемся к призыву Ее Величества и направим все наши усилия на служение идеалам Устава и создание более совершенного мира для всех.
Больше примеров...
Учесть (примеров 12)
There are surely enough examples of bad management of mineral resources for the East Timorese to take heed and profit from others' mistakes. Безусловно, имеется достаточно примеров нерационального управления природными ресурсами, которые восточнотиморцы могут учесть и извлечь пользу из чужих ошибок.
Perhaps you should heed your representation's advice, take some additional time to consider your response. Может быть, вам стоит учесть советы вашего адвоката взять дополнительное время на обдумывание вашей позиции?
States should look at the current global geographical picture that is emerging from these events and take heed, for it is becoming increasingly obvious that no nation, not even the most affluent, can seal itself off from the rest of the world. Государства должны взглянуть на сложившуюся глобальную геополитическую картину, которая возникает из этих событий, и учесть ее, поскольку становится все более очевидным, что ни одно государство, каким бы могущественным оно ни являлось, не может изолировать себя от остального мира».
The Committee should heed the lessons of the past and avoid the problems that had arisen in the past as a result of the very significant increases in the assessed contributions of some Member States. Комитет должен учесть уроки прошлого и не допускать повторения возникавших в прошлом проблем, которые были обусловлены весьма существенным повышением ставок начисленных взносов некоторых государств-членов.
We must heed the lessons of Nuremburg. Мы должны учесть уроки Нюрнберга.
Больше примеров...
Прислушались к (примеров 10)
We heed the questioning of some Member States on how great is the need for the international community to focus on that problem. Мы прислушались к аргументам некоторых государств-членов, высказывающим сомнения в отношении того, насколько велика необходимость в том, чтобы международное сообщество сосредоточивалось на этой проблеме.
This Assembly must demand that both parties heed the call for an immediate ceasefire and fully implement resolution 1860. Ассамблея должна потребовать, чтобы обе стороны прислушались к призыву о незамедлительном прекращении огня и о полном выполнении резолюции 1860.
The occupation authorities did not heed any of those decisions and, in blatant defiance of the international community, entrenched the status quo. Оккупационные власти не прислушались к этим решениям и, грубо попирая волю международного сообщества, закрепили статус-кво.
Alas, we did not take heed of it. К сожалению, мы не прислушались к нему.
The purpose of the compliance and enforcement regime is to ensure that the offending parties take heed and that the necessary actions are undertaken to end the violations for which those parties have been named. Цель режима соблюдения и проведения в жизнь принятых решений заключается в том, чтобы стороны-нарушители прислушались к нашим словам и приняли необходимые меры для прекращения тех нарушений, из-за которых они попали в списки.
Больше примеров...
Прислушаться к (примеров 87)
Development partners should therefore heed the call made by the Secretary-General to set themselves time-frames for achieving that target before 2015. Партнеры по развитию должны прислушаться к призыву Генерального секретаря и разработать графики достижения этой цели до 2015 года.
However, irrespective of the individual cases, we believe that it is high time that the Government of Myanmar heed the repeated appeals of the Security Council and release all political prisoners. Тем не менее, независимо от отдельных случаев, мы считаем, что правительству Мьянмы пора прислушаться к неоднократным призывам Совета Безопасности и освободить всех политических заключенных.
In fact, the General Assembly today should heed the earnest call to action made by Secretary-General Kofi Annan when he sent his millennium report to this body last March. Более того, Генеральной Ассамблее необходимо сегодня прислушаться к настоятельному призыву к действиям, который прозвучал в докладе Генерального секретаря Кофи Аннана, представленном Ассамблее тысячелетия в марте этого года.
My delegation strongly feels that the United States should heed the call by the international community and immediately put an end to the embargo against Cuba. Моя делегация твердо убеждена в том, что Соединенные Штаты должны прислушаться к призыву международного сообщества и немедленно положить конец блокаде против Кубы.
The nine States that are still in annex 2 should heed the call of the international community and join the rest of us in making the ban on nuclear testing irreversible, transparent and verifiable. Девять государств, которые по-прежнему фигурируют в приложении 2, должны прислушаться к призывам международного сообщества и присоединиться к нам, сделав запрещение испытаний ядерного оружия необратимым, транспарентным и поддающимся проверке процессом.
Больше примеров...
Прислушаются к (примеров 22)
We also hope that the United States will heed the voice of the international community, as expressed in the General Assembly and in other forums. Мы также надеемся, что Соединенные Штаты прислушаются к голосу международного сообщества в Генеральной Ассамблее и на других форумах.
We sincerely hope that, in particular, the remaining 11 annex 2 countries will heed the call of the international community and become Treaty ratifiers. Мы искренне надеемся, что, в частности, перечисленные в приложении 2 оставшиеся 11 стран прислушаются к призыву международного сообщества и ратифицируют Договор.
We hope that all member States of the Conference on Disarmament will finally heed the numerous calls made by the General Assembly to do precisely this: to move from procedure to substance. Мы надеемся, что все государства - члены Конференции по разоружению наконец прислушаются к многочисленным призывам Генеральной Ассамблеи к тому, чтобы перейти от процедуры к вопросам существа.
We hope that Member States, if they do indeed care about human rights, will heed the call and message of those millions of people and respect their aspirations and will. Мы надеемся, что государства-члены прислушаются к призыву этих миллионов людей и с уважением отнесутся к их чаяниям и воле, если они, действительно, заботятся о правах человека.
We hope that other countries in the region will heed the call of peace and use diplomacy in the pursuit of their objectives. Мы надеемся, что другие страны региона внимательно прислушаются к призыву о мире и во имя осуществления своих целей будут использовать дипломатические методы.
Больше примеров...
Прислушается к (примеров 16)
His delegation hoped that China would heed the views of the international community and halt its nuclear tests. Австралия выражает надежду на то, что Китай прислушается к мнению международного сообщества и прекратит проведение ядерных испытаний.
Does anyone here truly believe that Hamas will heed the words of this Council? Неужели кто-либо в этом зале в самом деле верит в то, что ХАМАС прислушается к словам Совета?
During the upcoming rounds of the Discussions, we hope that Russia will take heed of the calls by the European Union and undertake a similar binding commitment on non-use of force towards Georgia. Надеемся, что в ходе последующих раундов дискуссий Россия прислушается к призывам Европейского союза и возьмет аналогичное требующее неукоснительного соблюдения обязательство о неприменении силы в отношении Грузии.
We hope that the Democratic People's Republic will heed the united voice of the international community and take concrete steps for peace and stability on the Korean Peninsula and beyond. Надеемся, что Народно-Демократическая Республика прислушается к единому голосу международного сообщества и предпримет конкретные шаги для достижения мира и стабильности на Корейском полуострове и за его пределами.
I trust that the new British Government will heed our appeal and that of the international community to pursue a dialogue without preconditions with a view to finding a definitive solution to the sovereignty dispute over the Malvinas Islands. Надеюсь, что новое правительство Великобритании прислушается к нашему призыву и к призыву международного сообщества о ведении диалога без каких-либо предварительных условий с целью окончательного урегулирования спора о суверенитете над Мальвинскими островами.
Больше примеров...
Игнорирует (примеров 2)
The draft resolution pays no heed to the information, verified internationally, about the return of temporarily displaced persons, which is illustrative of the claim by the Federal Republic of Yugoslavia that Kosovo and Metohija were never threatened by a humanitarian catastrophe. Проект резолюции игнорирует проверенную на международном уровне информацию о возвращении временно перемещенных лиц, которая подтверждает утверждение Союзной Республики Югославии о том, что Косово и Метохии никогда не грозила гуманитарная катастрофа.
I think he doesn't pay us heed Why are you playing that? Да он нас игнорирует! Как мы такое позволим? Покажите ему себя!
Больше примеров...