Английский - русский
Перевод слова Heed

Перевод heed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внимание (примеров 125)
In line with the above, the document pays heed to the common global problems humanity faces. В свете вышеизложенного в документе обращается внимание на общие глобальные проблемы, стоящие перед человечеством.
Although State practice and jurisprudence were very poorly developed, the topic was extremely important and the Commission must pay particular heed to it. Хотя практика государств и судебная практика носят довольно ограниченный характер, рассматриваемая тема является исключительно важной и Комиссия должна уделять ей особое внимание.
The US is far too focused on expensive and failed military approaches in the drylands - whether in Afghanistan, Pakistan, Yemen, or Somalia - to pay heed to long-term economic development strategies aimed at addressing the root causes of these countries' ongoing crises. США слишком сосредоточены на дорогих и неэффективных военных подходах - будь то в Афганистане, Пакистане, Йемене или Сомали - чтобы обратить внимание на долгосрочные стратегии экономического развития, направленные на устранение коренных причин текущего кризиса в этих странах.
They also feel that the integrated agenda based on the three pillars of sustainable development will require considerable international cooperation on science and technology and that there must be equitable burden sharing, paying particular heed to development finance in these countries. Они также считают, что комплексная повестка дня, основанная на трех компонентах устойчивого развития, потребует существенного международного сотрудничества в научной и технической областях и что необходимо будет также обеспечить справедливое распределение ответственности, уделяя особое внимание вопросам финансирования развития в этих странах.
He urged the Norwegian Government to pay heed to Mr. de Gouttes' warning about the destructive potential of some political forces which threatened to undermine democratic societies such as Norway's and ultimately stunt their achievements. Он настоятельно просит норвежское правительство обратить пристальное внимание на предупреждение г-на€де€Гутта относительно разрушительного потенциала некоторых политических сил, которые создают угрозу подрыва демократических устоев таких обществ, как норвежское, и в конечном счете демонтажа всего достигнутого ими.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 34)
It is essential to pay heed to the needs of the countries of origin and transit of migratory flows. Необходимо учитывать потребности стран происхождения и транзита миграционных потоков.
'The Immortals' talks a lot about the power of story; too bad it doesn't heed its own counsel in this case. Эпизод "Бессмертные" много рассказывает о силе истории, однако плохо не учитывать собственное мнение об этом».
Meanwhile, China also hopes that the United Nations will respect and heed the aspirations of the East Timorese people and, on that basis, propose specific recommendations for every aspect of the transition of power for the Security Council's consideration. Китай также надеется, что Организация Объединенных Наций будет уважать и учитывать чаяния восточнотиморского народа и на их основе подготовит и представит на рассмотрение Совета Безопасности конкретные рекомендации относительно каждого аспекта передачи власти.
Shipmasters should understand and heed their obligations under international law to assist persons in distress at sea without regard to nationality or status of the persons in distress, or to the circumstances in which they are found. Капитаны судов должны понимать и учитывать свои обязательства согласно международному праву в отношении оказания помощи людям, терпящим бедствие в море, независимо от гражданства или статуса людей, терпящих бедствие, либо обстоятельств, при которых они были обнаружены.
We must heed them, include them and support them in their work. Мы должны создавать для них благоприятные условия, учитывать их мнения и оказывать поддержку в их работе.
Больше примеров...
Прислушиваться к (примеров 26)
However, on certain occasions, the CD seems to have accepted the fact that it should heed the calls made by the international community. Однако в определенных случаях КР, по-видимому, приняла тот факт, что ей следует прислушиваться к призывам международного сообщества.
You should heed the views of all United Nations Member States, large and small, rich and poor. Вам необходимо прислушиваться к мнениям всех государств - членов Организации Объединенных Наций: больших и малых, богатых и бедных.
In trying to find answers to the severe challenges of our times, the Council should heed more closely women's voices and in its decisions pay closer attention to the gender perspective. В поисках ответов на суровые вызовы нашего времени Совет Безопасности должен внимательнее прислушиваться к женским голосам и стремиться в своих решениях учитывать гендерную перспективу.
It should be willing to listen attentively and to pay heed to the national Governments concerned. Она должна внимательно прислушиваться к мнениям заинтересованных национальных правительств.
None of this prejudges guilt or innocence, but addresses a clear failure to cooperate and heed. ни одно из этих положений не предрешает окончательного решения по поводу виновности или невиновности, а регулирует вопросы, связанные с явным отказом сотрудничать и прислушиваться к требованиям.
Больше примеров...
Услышать (примеров 13)
It should heed the growing calls for revitalizing disarmament negotiations. Он должен услышать все более громкие призывы к оживлению переговоров по разоружению.
The political leadership must now heed that call and honour the people's right to live in peace. Сейчас политическое руководство должно услышать этот призыв и уважать право людей на жизнь в условиях мира.
In this fiftieth year of our Organization, we in the United Nations must heed their cry if we are to keep faith with its mandate and mission. В этот год пятидесятилетия нашей Организации мы в Организации Объединенных Наций должны услышать этот призыв, если мы хотим оставаться верными ее мандату и миссии.
The Court most definitely deserves the support it requests and the General Assembly should heed to its call to increase the number of clerks, if only to alleviate to some extent their heavy workload. Безусловно, Суд заслуживает поддержки, которую он запрашивает, и Генеральная Ассамблея должна услышать его призыв увеличить число канцелярских сотрудников, с тем чтобы в некоторой степени облегчить их значительную рабочую нагрузку.
Let it not be said that yet again we have failed - failed to hear and heed the anguished cry of children in distress, children on whom adults have inflicted, and continue to inflict, unspeakable cruelty. Давайте же не допустим, чтобы нам вновь пришлось признать, что мы не смогли - не смогли - услышать и прислушаться к страдальческому плачу детей, попавших в беду, - детей, которых взрослые подвергали и продолжают подвергать невыразимым страданиям.
Больше примеров...
Внять (примеров 12)
The Conference should heed this call and the European Union would like to see effective follow-up to it. Конференции следует внять этому призыву, и Европейскому союзу хотелось бы воочию увидеть соответствующие эффективные последующие действия.
It accepted the call for restraint - which all parties should heed - but daily announcements of new settlements to please the extremists were adding fuel to the fire. Оно принимает призыв к сдержанности, которому должны внять все стороны, но ежедневно поступающие сообщения о создании новых поселений в угоду экстремистам подливают масла в огонь.
The next Government of Bosnia and Herzegovina must therefore heed the call to act on implementing the key reforms in the rule of law and making Bosnia work agenda. Поэтому следующее правительство Боснии и Герцеговины должно внять призыву к принятию конкретных мер в целях осуществления ключевых реформ в области обеспечения правопорядка и занятости в Боснии.
You think I should heed his warning? Мне стоит внять его предупреждению?
They must heed the millions of voices crying out for an end to the nuclear threat; and they must heed the 1996 unanimous advisory opinion of the International Court of Justice confirming the obligation to pursue negotiations leading to nuclear disarmament under international control. Им следует внять миллионам голосов, требующих покончить с ядерной угрозой; и они должны принять во внимание единогласное консультативное заключение Международного Суда, подтверждающее обязательство вести переговоры, направленные на достижение ядерного разоружения под международным контролем.
Больше примеров...
Откликнуться (примеров 13)
It is my delegation's hope that member countries will heed the Director General's call for sustained and predictable funding. Наша делегация надеется, что страны-члены откликнуться на призыв Генерального директора об обеспечении устойчивого финансирования на предсказуемой основе.
I suggest we heed the words of the Secretary-General and remember our responsibility to the East Timorese people. Я предлагаю откликнуться на призыв Генерального секретаря и стараться помнить о нашей ответственности перед народом Восточного Тимора.
The Netherlands also believes that there are creative and innovative ways to give heed to legitimate calls for more legally binding negative security assurances. Нидерланды также полагают, что есть творческие и новаторские способы откликнуться на законные призывы к пополнению юридически связывающих негативных гарантий безопасности.
The international community must heed that call and not supply weapons to parties to armed conflicts that attacked children or used them as soldiers. Международное сообщество должно откликнуться на этот призыв и не поставлять оружие сторонам в вооруженных конфликтах, которые выбирают мишенью для нападений детей или используют их в качестве солдат.
The world must heed the needs of Africa, but Africa must also face up to its responsibilities by strengthening democracy, good governance and the rule of law. Мир должен откликнуться на нужды Африки, но и Африка тоже должна выполнять свои обязанности, укрепляя демократию, благое управление и правопорядок.
Больше примеров...
Прислушаемся к (примеров 19)
Let us therefore heed their cry. Поэтому давайте прислушаемся к их призыву.
Let us heed that appeal as we conclude our debate on development and peace in Africa. Давайте прислушаемся к этому призыву сейчас, когда мы заканчиваем обсуждение темы развития и мира в Африке.
Being an optimist by nature and a realist by profession, I am hopeful that we will heed those calls before they turn into the deafening rumblings of conflict and destruction. Будучи оптимистом по характеру и реалистом по профессии, я надеюсь, что мы прислушаемся к этим призывам, прежде чем они превратятся в оглушительный грохот конфликтов и разрушений.
Let us heed the women's cry for an equal opportunity to voice their ideas in official peace negotiations. Давайте прислушаемся к настоятельной просьбе женщин о предоставлении им равных возможностей для выражения своих идей на официальных мирных переговорах.
We would do well to pay heed to Lord Ashdown's call on us all to stay the course and remain engaged. Мы правильно поступим, если прислушаемся к обращенному ко всем нам призыву лорда Эшдауна не сворачивать с пути и продолжать активные действия.
Больше примеров...
Учесть (примеров 12)
The international community should pay heed to that and provide resources. Международное сообщество обязано учесть это и предоставить ресурсы.
The time was ripe for the establishment of an international criminal court, and the General Assembly should heed the voice of public opinion in that respect. Время учреждения международного уголовного суда наступило, и Генеральной Ассамблее следует учесть мнение общественности в этом отношении.
The Syrian regime should heed the lessons of Libya. Сирийскому режиму необходимо учесть уроки Ливии.
Perhaps you should heed your representation's advice, take some additional time to consider your response. Может быть, вам стоит учесть советы вашего адвоката взять дополнительное время на обдумывание вашей позиции?
States should look at the current global geographical picture that is emerging from these events and take heed, for it is becoming increasingly obvious that no nation, not even the most affluent, can seal itself off from the rest of the world. Государства должны взглянуть на сложившуюся глобальную геополитическую картину, которая возникает из этих событий, и учесть ее, поскольку становится все более очевидным, что ни одно государство, каким бы могущественным оно ни являлось, не может изолировать себя от остального мира».
Больше примеров...
Прислушались к (примеров 10)
We heed the questioning of some Member States on how great is the need for the international community to focus on that problem. Мы прислушались к аргументам некоторых государств-членов, высказывающим сомнения в отношении того, насколько велика необходимость в том, чтобы международное сообщество сосредоточивалось на этой проблеме.
This Assembly must demand that both parties heed the call for an immediate ceasefire and fully implement resolution 1860. Ассамблея должна потребовать, чтобы обе стороны прислушались к призыву о незамедлительном прекращении огня и о полном выполнении резолюции 1860.
Alas, we did not take heed of it. К сожалению, мы не прислушались к нему.
The purpose of the compliance and enforcement regime is to ensure that the offending parties take heed and that the necessary actions are undertaken to end the violations for which those parties have been named. Цель режима соблюдения и проведения в жизнь принятых решений заключается в том, чтобы стороны-нарушители прислушались к нашим словам и приняли необходимые меры для прекращения тех нарушений, из-за которых они попали в списки.
How many more lives should be lost through the unavailability of basic medicines and medical equipment before we heed the call? Сколько еще жизней должно быть утрачено из-за отсутствия важнейших лекарств и медицинского оборудования, чтобы мы прислушались к обращенному к нам призыву?
Больше примеров...
Прислушаться к (примеров 87)
We should heed his call to Council members to ensure a more effective implementation of the programme. Нам следует прислушаться к его обращенному к членам Совета призыву обеспечить более эффективное осуществление этой программы.
may every courtier and subject of our great nation heed my words. призываю каждого придворного и всех жителей нашей великой нации прислушаться к моим словам
That country should heed the voice of the international community and resume bilateral negotiations with Argentina with a view to finding a peaceful political solution that would end the United Kingdom's growing militarization of those Argentine lands, an integral part of Latin America. Эта страна должны прислушаться к голосу международного сообщества и возобновить двусторонние переговоры с Аргентиной в целях нахождения мирного политического решения, которое положит конец растущей милитаризации Соединенным Королевством этих аргентинских земель, являющихся неотъемлемой частью латиноамериканской территории.
All States must set aside short-term military or domestic political considerations and heed the call of a strong international opinion: No more nuclear tests! Все государства должны не руководствоваться краткосрочными военными или внутриполитическими соображениями, а прислушаться к настоятельному призыву международной общественности: никаких больше ядерных испытаний!
Still, I believe that we should heed the Secretary-General's appeal "to take a decision on this important issue before the summit in September 2005" (A/59/2005, para. 170). Мы по-прежнему считаем, что нам необходимо прислушаться к призыву Генерального секретаря о том, чтобы «принять решение по этому важному вопросу до проведения саммита в сентябре 2005 года» (А/59/2005, пункт 170).
Больше примеров...
Прислушаются к (примеров 22)
We can only hope that governments and financial markets heed his words. Мы можем только надеяться, что правительства и финансовые рынки прислушаются к его словам.
We also hope that the United States will heed the voice of the international community, as expressed in the General Assembly and in other forums. Мы также надеемся, что Соединенные Штаты прислушаются к голосу международного сообщества в Генеральной Ассамблее и на других форумах.
We sincerely hope that, in particular, the remaining 11 annex 2 countries will heed the call of the international community and become Treaty ratifiers. Мы искренне надеемся, что, в частности, перечисленные в приложении 2 оставшиеся 11 стран прислушаются к призыву международного сообщества и ратифицируют Договор.
We are confident that States that support multilateral negotiations will heed the views of the overwhelming majority inside and outside the Assembly and seek to join us in our collective endeavour towards the global elimination of nuclear weapons. Убеждены, что государства, поддерживающие проведение многосторонних переговоров, прислушаются к мнению подавляющего большинства как в Ассамблее, так и за ее пределами и постараются присоединиться к нашему совместному стремлению к всеобщему уничтожению ядерного оружия.
We hope that all member States of the Conference on Disarmament will finally heed the numerous calls made by the General Assembly to do precisely this: to move from procedure to substance. Мы надеемся, что все государства - члены Конференции по разоружению наконец прислушаются к многочисленным призывам Генеральной Ассамблеи к тому, чтобы перейти от процедуры к вопросам существа.
Больше примеров...
Прислушается к (примеров 16)
He also assured delegations that UNDP would heed ACABQ recommendations on post reclassifications, trying to keep them to a minimum. Он также заверил делегации в том, что ПРООН прислушается к рекомендациям ККАБВ в отношении реклассификации должностей и будет стремиться сводить их к минимуму.
The Transitional Federal Government gave me assurances that it would heed my requests. Переходное федеральное правительство заверило меня в том, что оно прислушается к моим призывам.
Does anyone here truly believe that Hamas will heed the words of this Council? Неужели кто-либо в этом зале в самом деле верит в то, что ХАМАС прислушается к словам Совета?
We hope that the Democratic People's Republic will heed the united voice of the international community and take concrete steps for peace and stability on the Korean Peninsula and beyond. Надеемся, что Народно-Демократическая Республика прислушается к единому голосу международного сообщества и предпримет конкретные шаги для достижения мира и стабильности на Корейском полуострове и за его пределами.
One final point: I hope that the Security Council will heed the rising calls for a fresh look into its working methods so that whatever actions it may take will have more credibility and legitimacy. Один последний момент: я надеюсь, что Совет Безопасности прислушается к усиливающимся призывам по-новому взглянуть на методы его работы, с тем чтобы повысить авторитет и легитимность любых принимаемых им мер.
Больше примеров...
Игнорирует (примеров 2)
The draft resolution pays no heed to the information, verified internationally, about the return of temporarily displaced persons, which is illustrative of the claim by the Federal Republic of Yugoslavia that Kosovo and Metohija were never threatened by a humanitarian catastrophe. Проект резолюции игнорирует проверенную на международном уровне информацию о возвращении временно перемещенных лиц, которая подтверждает утверждение Союзной Республики Югославии о том, что Косово и Метохии никогда не грозила гуманитарная катастрофа.
I think he doesn't pay us heed Why are you playing that? Да он нас игнорирует! Как мы такое позволим? Покажите ему себя!
Больше примеров...