They force us to be healthy. | Они заставляют нас вести здоровый образ жизни. |
I hope you have a very happy and very healthy stay. | Надеюсь, у вас будет хороший здоровый отдых. |
Participants recommended the promotion of healthy lifestyles among adolescents and young people, with access to youth-friendly health services and social security coverage, in order to improve the lives of the future generations of older persons. | Участники рекомендовали пропагандировать среди подростков и молодежи здоровый образ жизни благодаря доступу к рассчитанным на молодежь медико-санитарным услугам и социальному обеспечению, с тем чтобы улучшить жизнь будущих поколений пожилых людей. |
In addition, he said there was healthy competition for goods and services, with the Territory spending over $14 million in 2005 from 2,000 local vendors. | Кроме того, по его словам, в территории имеет место здоровый конкурентный спрос на товары и услуги, причем расходы из средств бюджета территории на оплату товаров и услуг 2000 местных поставщиков в 2005 году составили 14 млн. долл. США17. |
We enjoy being healthy. | Нам нравится вести здоровый образ жизни. |
It's all about healthy choices. | Всё дело в заботе о здоровье. |
The penalties in Turkmen law for offences against the life and health of a child are instrumental in upholding the child's right to healthy development. | Предусмотренные законодательством Туркменистана меры ответственности за посягательство на жизнь и здоровье ребенка способствуют обеспечению его прав на здоровое развитие. |
People always think how healthy we must be, living out in the country, but the water's not as good as it might be. | Люди думают, что раз мы живём в деревне, здоровье у нас отменное, но вода не так уж хороша. |
And when they're transmitted through the water, unlike the first two modes of transmission, these pathogens don't rely on a healthy host for transmission. | И когда они передаются через воду, в отличие от первых двух моделей передачи, эти патогены не полагаются на здоровье «хозяина» для своего дальнейшего распространения. |
The right to healthy natural and workplace environments | Право на материнское, детское и репродуктивное здоровье |
Like, sometimes you're about to make a super healthy dinner and your daughter comes in and forces you to order pizza. | Как когда ты собираешься приготовить супер полезный ужин, а твоя дочь приходит и заставляет тебя заказать пиццу. |
My name is Pita, like the healthy bread. | Меня зовут Пита, как полезный хлеб. |
Get your day off to the perfect start here in our modern restaurant with a healthy breakfast including a wide range of fruits and vegetables. | Прекрасным началом дня станет полезный завтрак с множеством фруктов и овощей, который сервируется в современном ресторане отеля. |
A variety of cooperative scientific and technical endeavours in ocean affairs, a healthy exchange of information and the design of joint research activities are needed to achieve the conservation and sustainable development of marine resources. | Поэтому для сохранения и устойчивого развития морских ресурсов необходимы научно-техническое сотрудничество в вопросах Мирового океана, полезный обмен информацией и совместные научные исследования. |
Curses, I didn't get my hands on those healthy purpleberries. | Проклятье, я так и не прибрал к рукам полезный калликарп. |
A little dissension in the ranks is perfectly healthy. | Небольшое разногласие в группе совершенно нормально. |
I'm not a psychiatrist but it doesn't sound terribly healthy. | Я не психиатр, но это звучит не совсем нормально. |
I think that my mom took it so hard that I didn't get the chance to grieve, in a healthy way. | Мне кажется, что мама приняла это так близко к сердцу, что у мне не было возможности нормально пережить это. |
It's perfectly healthy. | И не делай такое лицо, это вполне нормально. |
Such a study may also address the reasons why markets serving the African indigenous agricultural sector have failed to develop into a normal healthy market system. | Такое исследование может также охватывать причины того, почему рынки, обслуживающие местный сельскохозяйственный сектор африканских стран, не превратились в нормально функционирующие рынки. |
Further recommend the issuance of the Principles and Goals for Affordable, Healthy, and Ecological Housing as a UNECE publication; | рекомендовать также, чтобы Принципы и цели в области доступного, безопасного и экологичного жилья были изданы в виде публикации ЕЭК ООН; |
Ms. Neskorozhana said that her country was deeply concerned by the increasing threat that organized crime and the illicit drug problem posed to the secure, peaceful and healthy development of nations. | Г-жа Нескорожана говорит, что ее страна глубоко озабочена растущей угрозой, которую проблема организованной преступности и оборота наркотических средств создает для безопасного, мирного и здорового развития государств. |
The Committee may wish to comment on the findings of the workshop and decide on ways to further support the development and effective implementation of national strategies for sustainable and healthy urban transport and land-use planning, in particular in the countries of East-Europe, Caucasus and Central Asia. | Комитет, возможно, пожелает прокомментировать выводы этого рабочего совещания и принять решение о путях дальнейшей поддержки развития и эффективного осуществления национальных стратегий в области устойчивого и безопасного для здоровья городского транспорта и планирования землепользования, в частности в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
In 2006 the Strategic National Plan for Healthy and Safe Childbirth and Infancy, 2006-2015 was prepared by the Ministry of Health, CCSS, the University of Costa Rica, the Pan American Health Organization and the World Health Organization. | В 2006 году был подготовлен "Национальный стратегический план по обеспечению здорового и безопасного материнства на период 2006-2015 годов", составленный при участии Министерства здравоохранения, Коста-риканской кассы социального страхования, Университета Коста-Рики, Панамериканской организации здравоохранения и Всемирной организации здравоохранения. |
The remaining high figure of mortality and morbidity due to infectious and non-infectious diseases mostly caused by poor environmental health conditions, people's behavior that do not follow clean and healthy living behavior, and the diseases prevention that has not been undertaken optimally. | Сохраняющиеся высокие показатели смертности и заболеваемости по причине инфекционных и неинфекционных болезней объясняются преимущественно неблагоприятными санитарно-гигиеническими условиями, поведением людей, не соблюдающих нормы безопасного и здорового образа жизни, и неэффективной профилактикой. |
I read somewhere that a healthy relationship shouldn't last more than about 4 years or so. | Я читал, что нормальные отношения не должны продолжаться более 4 лет. |
But one can't be sure that the bone marrow has realized his mistake and will produce only healthy cells once and forever. | Когда химиотерапия прекращается, кроветворение пытается восстановиться. Поскольку нормальные, не мутировавшие клетки крепче, чем мутанты-бласты, есть надежда, что они восстановятся, а бласты нет. |
The State is responsible for implementing the necessary economic, socio-legal and other measures and creating the healthy and safe environment which constitutes normal conditions. | Государство принимает на себя обязанность осуществления необходимых экономических, социально-правовых и других мер, создания здоровой и безопасной среды, обеспечивающей нормальные условия. |
The State and the relevant authorities are to take legal, economic, social and other steps so that children may live a decent life and develop in a healthy and safe environment (Guarantees of the Rights of the Child Act, art. 6). | Государство и его соответствующие органы принимают правовые, экономические, социальные и иные меры, обеспечивающие нормальные условия для жизни и развития ребенка, здоровую и безопасную среду его обитания (статья 6 Закона Туркменистана "О гарантиях прав ребенка"). |
I just wish I could get Into a healthy relationship, | Вот бы у меня были нормальные отношения,... как у вас с Ритой,... |
As soon as the agricultural sector is economically healthy, private companies will pay for the costs of research. | По мере экономического оздоровления сельскохозяйственного сектора расходы на исследования будут оплачиваться частными компаниями. |
Developing Asia has taken the lead towards a healthy global economy, with better than expected economic performances in 2010 and a robust recovery in trade and merchandise exports. | Развивающиеся страны Азии возглавили движение в сторону оздоровления глобальной экономики, превзойдя в 2010 году ожидавшиеся экономические показатели и продемонстрировав устойчивый рост в торговле и экспорте товаров. |
Some international initiatives in support of such efforts, as in the Sustainable Cities Programme of Habitat and the Healthy Cities Programme of WHO, should be intensified. | Следует активизировать осуществление некоторых из международных инициатив в поддержку таких усилий в рамках Программы экоустойчивости городов Хабитат и Программы оздоровления городов ВОЗ. |
Communication strategies are at the heart of both the Global School Health Initiative and the Healthy Cities Programme, which are to develop political and popular health awareness and support for health. | Коммуникационные стратегии являются центральным компонентом как Глобальной инициативы по обеспечению охраны здоровья в школах, так и Программы оздоровления городов, цель которых состоит в обеспечении информированности политических структур и населения о состоянии здравоохранения и поддержки мероприятий в области здравоохранения. |
That is why the main task of the NNP is the protection of natural diversity, making the organized zones of relaxation and making healthy of the population. | Поэтому основным заданием НПП является охрана природного разнообразия, создание организованных зон отдыха и оздоровления. |
Poor nutrition in utero and during early childhood constrains the capacity of girls to support healthy foetal and infant growth and perpetuates an intergenerational cycle of undernutrition. | Плохое питание в утробе матери и раннем детстве негативно сказывается на способности девочек обеспечивать нормальное развитие плода и ребенка после его рождения и способствует воспроизводству из поколения в поколение цикла недостаточности питания. |
The right not to be genetically modified or structurally altered in a way that threatens integrity or vital and healthy functioning | право на свободу от генетических и структурных модификаций, которые ставят под угрозу целостность, жизнеспособность и нормальное функционирование; |
We emphasize that it should contribute to eradicating poverty as well as sustained economic growth, enhancing social inclusion, improving human welfare and creating opportunities for employment and decent work for all, while maintaining the healthy functioning of the Earth's ecosystems. | Мы подчеркиваем, что она должна содействовать ликвидации нищеты, а также поступательному экономическому росту, способствуя социальной интеграции, улучшению благосостояния человека и созданию возможностей для занятости и достойной работы для всех, и при этом обеспечивать нормальное функционирование экосистем планеты. |
The strength of agricultural innovation systems rests not only on the strength of individual actors in the system, but more importantly, the strength of their interactions, just as the health of the human body requires healthy circulation and communication among all body parts to function properly. | Надежность сельскохозяйственных инновационных систем основывается не только на прочности отдельных их участников, но и, что более важно, на прочности их взаимодействия, так же как для здоровья и надлежащего функционирования человеческого тела требуется нормальное кровообращение и связь между всеми его органами. |
But the success of that industry was dependent on many fluctuating factors, including a healthy world economy, good weather and stable social conditions. | Однако успешное развитие этой отрасли зависит от целого ряда постоянно меняющихся факторов, включая нормальное состояние мировой экономики, благоприятные погодные условия и стабильность социальных условий. |
It considers this right essential not only for open social relations among the general public but also for healthy relations between the government and the public. | Оно считает это право важнейшим не только для свободных отношений между членами общества, но и для нормальных отношений между правительством и населением. |
It is our responsibility to protect it so that we can provide our children and our children's children with the conditions for a healthy life lived in dignity. | Мы обязаны защитить ее, с тем чтобы наши дети и дети наших детей жили в нормальных условиях, не унижающих достоинство человека. |
I didn't exactly grow up with the best example of a normal, healthy relationship. | Я росла не с лучшим примером нормальных, здоровых отношений. |
This has the purpose of providing high-quality health information and services to guarantee a healthy pregnancy, safe childbirth and a post-natal period without complications for all Mexican women, as well as equal opportunities for growth and development. | Цель данной программы - предоставить информацию и качественные услуги в области здравоохранения для обеспечения всем мексиканским женщинам нормальной беременности, нормальных родов и послеродового периода без осложнений, а также равенства возможностей для роста и развития. |
In the case of a child who has been traumatized, every step should be taken to enable the child to enjoy healthy development; | В случае ребенка, подвергшегося травмированию, следует принимать все меры, позволяющие ребенку развиваться в нормальных условиях; |
It ensures a healthy and welcoming environment, including safe water and separate hygiene facilities for boys and girls. | Он обеспечивает создание здоровых и благоприятных условий, включая снабжение безопасной питьевой водой и раздельные гигиенические объекты для мальчиков и девочек. |
The preparations of waste management and pollution reduction to provide for healthy life and ecological integrity have been undertaken. | Начаты подготовительные мероприятия по ликвидации отходов и сокращению загрязнения в целях обеспечения благоприятных условий жизни и целостности окружающей среды. |
Several countries have reported progress in promoting walking and cycling as healthy and environmentally friendly modes of transport. | Несколько стран сообщили о достигнутом ими прогрессе в деле пропаганды ходьбы и езды на велосипеде как способов передвижения, полезных для здоровья и благоприятных для окружающей среды. |
The government participated in the Baby Friendly Network to promote breastfeeding, and to promote and distribute Canada's new Food Guide to Healthy Eating. | Правительство участвовало в деятельности Сети по созданию благоприятных условий для ребенка в целях поощрения грудного вскармливания и пропаганды и распространения нового канадского справочника о здоровой пище. |
While the focus so far has been on the broader enabling environment that allows healthy and competitive firms to thrive, chapter III is concerned with the underlying factors that create healthy firms and strengthen entrepreneurship in the economy. | Если до настоящего времени основное внимание уделялось созданию более широких благоприятных условий для процветания крепких и конкурентоспособных фирм, то в главе III рассматриваются исходные факторы, которые способствуют созданию таких жизнеспособных фирм и развитию предпринимательства в странах. |
You have to know it isn't the healthy choice, but you can... come. | Ты должен знать, что это не совсем здравый выбор Но ты можешь... Поехать. |
Yes, it is healthy for you to have zero discretion sometimes. | Да уж, тебе иногда полезно забыть про здравый смысл. |
Indeed, in 1922, in an evaluation of Polish generals, Piłsudski had written about him: in operational work he displays healthy common sense and a lot of stubborn energy. | Пилсудский так писал о нём в 1922 году: «в оперативной работе, он показывает здоровый здравый смысл и много упорной энергии. |
Making distinctions between the views of the "P5" and the rest is not really healthy. | Проведение различий между мнениями "постоянной пятерки" и всех остальных по сути не является нормальным. |
We blew it with our normal, healthy child, what hope do we have of doing right by this one? | У нас бы ничего не вышло с нормальным ребенком, так какая есть надежда что мы сможем это сделать с этим? |
The Dalai Lama could cut down on foreign meetings and acknowledge that, despite China's general emasculation of intellectual and religious life in Tibet, some aspects of Tibetan culture (like modern art, film and literature) are relatively healthy. | Далай Лама может сократить количество международных встреч и признать, что несмотря на общую тенденцию Китая к подавлению интеллектуальной и религиозной жизни в Тибете, развитие некоторых аспектов тибетской культуры (например, современного искусства, кинематографа и литературы) всё же остаётся относительно нормальным. |
U Tin U indicated that his treatment was good (he appeared to be physically and mentally healthy). | У Тин У отметил, что с ним хорошо обращаются (он выглядел физически и психически нормальным человеком). |
While adolescents are in general a healthy population group, adolescence also poses new challenges to health and development owing to their relative vulnerability and pressure from society, including peers, to adopt risky health behaviour. | Хотя в целом подростки являются группой населения с нормальным состоянием здоровья, они также сталкиваются с новыми проблемами в области здоровья и развития в связи с их относительной уязвимостью и давлением со стороны общества, в том числе со стороны сверстников, заставляющих их совершать рискованные для здоровья поступки. |
(a) Decided to set up a Working Group on a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing in the UNECE region and invited member States to nominate their experts/representatives to that body by the end of October 2010; | а) постановил создать Рабочую группу по вопросу о возможной разработке юридически обязательного документа по доступному, безопасному и экологичному жилью в регионе ЕЭК ООН и предложил государствам-членам назначить своих экспертов/представителей в этот орган до конца октября 2010 года; |
Request the Secretariat to present the findings of the Working Group at the next session of the CHLM for consideration and decision on a possible UNECE-wide legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing. | просить секретариат представить выводы Рабочей группы на следующей сессии КЖХЗ для их рассмотрения и принятия решения о возможной разработке документа по доступному, безопасному и экологичному жилью, имеющего юридически обязательную силу для всех членов ЕЭК ООН. |
The Government is pursuing food and nutrition security which allows all people, at all times, to have physical and economic access to sufficient, safe and nutritious food to meet their dietary needs and food preferences for an active and healthy life. | Правительство проводит политику обеспечения продовольственной безопасности и полноценного питания, поскольку она позволяет всем людям в любое время иметь физический и экономический доступ к достаточному, безопасному и питательному продовольствию для покрытия своих потребностей в питании и предпочтений, с тем чтобы вести активную и здоровую жизнь. |
Instead, what is of real concern to me is that the situation, after the court decisions and the failed enforcement, has developed into a factual anomaly which might jeopardize the healthy, sound and safe development of the child. | В этой связи меня беспокоит не это, а явившаяся следствием неисполнения судебных решений аномальная ситуация, которая может угрожать здоровому, благополучному и безопасному развитию ребенка. |
Rahmi Yashar, the Coordinator of the Group of Companies, also touched upon this issue in his speech and informed the participants about the on-going project on safe labour and healthy workplace. | В своем выступлении координатор группы компаний Рахми Яшар также коснулся этого вопроса и подробно осветил проект по безопасному труду и здоровому рабочему месту, который осуществляет холдинг. |
The sanitary elimination of solid waste is fundamental in order to ensure a healthy living environment. | Большое значение в создании благоприятной для здоровья населения окружающей среды имеет организация вывоза твердых отходов. |
The Council aims to create an inclusive, protective, healthy and supportive environment for older persons by strengthening the partnership and collaboration between the Government, families, community based organisations, and other stakeholders. | Совет призван способствовать созданию инклюзивной, здоровой и благоприятной среды, обеспечивающей защиту пожилых людей на основе укрепления отношений партнерства и сотрудничества правительства, семьи, местных организаций и других заинтересованных сторон. |
The funds are being used for public policies, legislation and special protection; health and healthy environments, and basic education and citizenship. | Средства используются для реализации государственной политики, разработки законодательных норм и обеспечения особой защиты, а также для охраны здоровья и формирования благоприятной для здоровья человека среды; развития начального образования и гражданственности. |
Further capacity-building activities and the dissemination of good practices to advocate sustainable and healthy urban environments and share lessons learned under THE PEP were recommended. Action points for policymakers | Было рекомендовано проводить дальнейшие мероприятия по созданию потенциала и распространению передовой практики в интересах пропаганды устойчивой и благоприятной для здоровья человека городской среды и обмена опытом, накопленным в рамках ОПТОЗОС. |
Reviewing all microfinance activities to assess the extent to which they are demand-driven and therefore encourage the development of a healthy market/competitive environment | анализ всех видов деятельности в области микрофинансирования в целях оценки того, в какой степени они соответствуют существующему спросу, и на этой основе содействия развитию благоприятной рыночной/конкурентной среды; |