At 12 weeks a healthy baby would be about 2 inches long and weigh less than an ounce. | На 12 неделе здоровый ребенок должен быть около 5 сантиметров в длину и весить около 30 грамм. |
Right, a totally healthy kid with no history of heart trouble. | Да, абсолютно здоровый парень без отклонений с сердцем. |
According to a 2014 report of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, 805 million people throughout the world do not have enough food to lead healthy and active lives. | Согласно докладу Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций 2014 года 805 млн. человек во всем мире не имеют достаточно пищи, чтобы вести здоровый и активный образ жизни. |
A healthy agriculture sector can provide an economic and employment buffer in times of crisis, especially in poorer countries. | В период кризиса здоровый сельскохозяйственный сектор может стать буфером, который позволит смягчить сокращение экономической активности и занятости, особенно в более бедных странах. |
It is important to focus on a healthy start for young people through empowerment, sporting activities and accessible health care. | Важно, чтобы дети с самого раннего возраста вели здоровый образ жизни, занимались спортом и умели доступ к медицинским услугам. |
Prisoners also did farm work to supplement their rations and stay healthy. | Кроме того, заключенные трудятся на сельскохозяйственных работах, что помогает расширять их рацион и поддерживать здоровье. |
The right to a healthy life is recognized as an integral part of the right to life under the Constitution of India. | Право на здоровье признается как неотъемлемая часть права на жизнь по Конституции Индии. |
On this occasion, an old saying comes to mind: "Health is the crown on the heads of the healthy that is seen only by the sick". | В связи с этим мне приходит в голову старая пословица: «Здоровье - это корона на голове здоровых, которую видят только больные». |
The new human development index methodology seeks to measure population-wide achievements in a country using three basic dimensions of human development, namely: (a) long and healthy life, (b) access to knowledge, and (c) a decent standard of living. | Новая методология подготовки индекса развития человеческого потенциала призвана отражать достижения каждой страны по трем базовым измерениям развития человека: а) долголетие и здоровье; Ь) доступ к знаниям; и с) достойный уровень жизни. |
In fact 40 quetzals are paid by the State, 40 by the employer and 20 by the worker. It is paid every quarter in advance and covers accident, maternity and healthy child risk. | Данная сумма формируется следующим образом: 40 кетсалей вносит государство, 40 - работодатель и 20 - работница; выплачивается поквартально авансовым платежом и покрывает такие страховые случаи, как материнство, здоровье ребенка и несчастный случай на рабочем месте. |
Created by Evian, Fruite is a healthy, thirst-quenching drink for the whole family. | Созданный фирмой Эвиан, Фрюитэ это полезный освежающий напиток для всей семьи. |
And I think it is a healthy next step for me, as it would be for you. | Я думаю, что для меня это полезный следующий шаг. |
Discussion of human rights issues, such as the dichotomy between individual and group rights, or the universality of human rights, was healthy and contributed to promotion of the highest standards of human rights. | Обсуждение вопросов прав человека, касающихся, например, противопоставления индивидуальных прав коллективным или рассмотрения проблемы универсального характера прав человека, носит полезный характер и способствует поощрению самых высоких стандартов прав человека. |
Get your day off to the perfect start here in our modern restaurant with a healthy breakfast including a wide range of fruits and vegetables. | Прекрасным началом дня станет полезный завтрак с множеством фруктов и овощей, который сервируется в современном ресторане отеля. |
You do not get to taste my delicious healthy drink after making fun of it. | Ты НЕ БУДЕШЬ пробовать мой вкусняшный и очень полезный коктейль сразу затем, как ИРОНИЗИРОВАЛ относительно него - нет... |
Still, not particularly healthy, is it? | И всё же не совсем нормально, не правда ли? |
The Special Adviser considered that the economy of Palau was healthy and held promise for substantial and sustained future growth. | По мнению специального советника, экономика Палау функционирует нормально и проявляет тенденцию к существенному и устойчивому росту в будущем. |
It also aims to enable women to go safely through pregnancy and childbirth as well as have a healthy infant. | Она также призвана обеспечить, чтобы женщины нормально чувствовали себя во время беременности и родов и рожали здоровых детей. |
Me, too, but that's normal for me 'cause I'm not a healthy man. | У меня тоже, но это нормально, потому что я не слишком здоров. |
Does it seem healthy to you? | По-твоему, это нормально вообще? |
We have taken a number of measures to strengthen macro-control and readjust the economic structure to ensure healthy, rapid and steady economic growth. | Мы приняли целый ряд мер по укреплению макроконтроля и приспособили экономическую структуру для обеспечения здорового, быстрого и безопасного экономического роста. |
(b) "More choices - better choices", highlighting THE PEP as the pan-European policy platform that advocates the development of a broader range of policies and opportunities for sustainable and healthy transport. | Ь) "Более широкий выбор - более правильный выбор" с упором на ОПТОСОЗ как на общеевропейскую программную платформу, призванную поддержать разработку более широкого диапазона стратегий и возможностей для развития устойчивого и безопасного для здоровья транспорта. |
The pillars are efforts to improve the community's nutrition level; increase food accessibility; improve quality control and food security; improve clean and healthy lifestyle; and strengthen food and nutrition institutions. | Эти направления предусматривают улучшение качества питания населения; повышение уровня доступности продовольствия; совершенствование контроля качества и повышение уровня продовольственной безопасности; пропаганду безопасного и здорового образа жизни; и укрепление учреждений, занимающихся вопросами продовольствия и питания. |
The new approach to educational standards lays the foundation for the legislative and regulatory framework needed to create conditions for protecting and improving schoolchildren's health and encouraging healthy and safe lifestyles, a subject on which there is a component in the new curriculum for basic general education. | Новый подход к образовательным стандартам закладывает основы необходимой законодательной и нормативной правовой базы для создания условий, обеспечивающих сохранение и укрепление здоровья обучающихся, формирования культуры здорового и безопасного образа жизни. |
It seems to be evident, that guided traffic training comes into major conflict with the healthy development of self-confidence and self-assurance, qualities that are required in the context of safe behaviour in traffic. | Представляется очевидным, что организованное обучение поведению на дорогах явно противоречит принципам здорового развития чувства уверенности в себе и своих силах - качеств, которые необходимы для безопасного поведения в условиях дорожного движения. |
Son, your girlfriend has problems, and this relationship is not healthy. | Сын, у твоей подруги проблемы, ваши отношения не нормальные. |
I expect your ears are more finely tuned than a healthy person's. | Я знал, что вы должны слышать лучше чем здоровые, нормальные люди. |
All healthy, normal boys want the same thing. | Все здоровые, нормальные парни хотят одного и того же. |
Now believe it or not, normal, healthy, intelligent adults like you make errors about 50 percent of the time on that kind of trial. | В это трудно поверить, но нормальные, здоровые умные взрослые выполняют половину указаний неправильно. |
Now believe it or not, normal, healthy, intelligent adults like you make errors about 50 percent of the time on that kind of trial. | В это трудно поверить, но нормальные, здоровые умные взрослые выполняют половину указаний неправильно. |
Developing Asia has taken the lead towards a healthy global economy, with better than expected economic performances in 2010 and a robust recovery in trade and merchandise exports. | Развивающиеся страны Азии возглавили движение в сторону оздоровления глобальной экономики, превзойдя в 2010 году ожидавшиеся экономические показатели и продемонстрировав устойчивый рост в торговле и экспорте товаров. |
I'm not going for skinny, I'm just going for healthy. | Я делаю это не ради похудения, а ради оздоровления. |
The Federation is also cooperating in the implementation of the School based Healthy living HIV/AIDS Preventing Education program. | Федерация принимает также участие в реализации школьной образовательной программы оздоровления и профилактики ВИЧ/СПИДа. |
Some international initiatives in support of such efforts, as in the Sustainable Cities Programme of Habitat and the Healthy Cities Programme of WHO, should be intensified. | Следует активизировать осуществление некоторых из международных инициатив в поддержку таких усилий в рамках Программы экоустойчивости городов Хабитат и Программы оздоровления городов ВОЗ. |
Promote, through the Spanish Healthy Cities Network, the implementation of municipal action plans for the immigrant population to improve social determinants of health; | Укрепление силами Испанской сети оздоровления городов деятельности по осуществлению муниципальных планов работы с иммигрантами с целью улучшения социальных факторов здравоохранения; |
At the same time, it should maintain the healthy functioning of the planet's ecosystems. | В то же время она должна обеспечивать нормальное функционирование экосистем планеты. |
Scientific research conducted during the last 30 to 40 years has led to the understanding that there are limits to the healthy functioning of life-support systems. | В результате научных исследований, проведенных за последние 30-40 лет, сложилось представление о том, что нормальное функционирование систем жизнеобеспечения имеет определенные пределы. |
The strength of agricultural innovation systems rests not only on the strength of individual actors in the system, but more importantly, the strength of their interactions, just as the health of the human body requires healthy circulation and communication among all body parts to function properly. | Надежность сельскохозяйственных инновационных систем основывается не только на прочности отдельных их участников, но и, что более важно, на прочности их взаимодействия, так же как для здоровья и надлежащего функционирования человеческого тела требуется нормальное кровообращение и связь между всеми его органами. |
And it has a healthy heartbeat. | И у него нормальное сердцебиение. |
Insufficient oxygen in the first few minutes of life can have a profound effect on normal development and even the survival of an otherwise healthy baby. | Недостаток кислорода в первые минуты жизни пагубно влияет на нормальное развитие ребенка и даже может привести к гибели вполне здорового младенца. |
(b) To what extent can conflict resolution contribute to maintaining a healthy relationship between the victim, the offender and society? | Ь) В какой мере урегулирование конфликта может способствовать поддержанию нормальных отношений между потерпевшим, правонарушителем и обществом? |
I didn't exactly grow up with the best example of a normal, healthy relationship. | Я росла не с лучшим примером нормальных, здоровых отношений. |
The two sides reiterate that mutual respect and equality are important principles for maintaining and developing normal and healthy relations between States. | Стороны подтверждают, что взаимное уважение и равноправие являются важными принципами поддержания и развития нормальных и здоровых межгосударственных отношений. |
It should also guarantee the right of detainees to be treated humanely and with dignity, particularly their right to live in healthy conditions. | Ему следует также гарантировать право заключенных на гуманное и достойное обращение, особенно их право жить в нормальных для здоровья условиях. |
Studies have shown that growth of normal, healthy and adequately nourished children in other countries, independent of ethnicity, almost always approximate these reference standards. | Исследования показали, что рост нормальных, здоровых и получающих достаточное питание детей в других странах, независимо от национального происхождения, практически всегда соответствует этим нормам. |
The exceptional urban renewal strategies being rolled out in the eThekwini municipality in Durban, South Africa, combined very careful community consultation with redevelopment, thus fostering healthy environments, employment, tourism and a decrease in crime. | В рамках исключительно успешных программ обновления городских районов, которые осуществлялись в пригороде Дурбана Этеквини, Южная Африка, плановая перестройка этих районов происходила на основе внимательного изучения общественного мнения, что способствовало созданию благоприятных условий для проживания, повышению уровня занятости, развитию туризма и снижению уровня преступности. |
Several countries have reported progress in promoting walking and cycling as healthy and environmentally friendly modes of transport. | Несколько стран сообщили о достигнутом ими прогрессе в деле пропаганды ходьбы и езды на велосипеде как способов передвижения, полезных для здоровья и благоприятных для окружающей среды. |
Development of a publication on the scope of employment in green and healthy transport (in progress) | Разработка публикации об аспектах деятельности по созданию благоприятных для окружающей среды и здоровья рабочих мест на транспорте (в стадии реализации) |
This would include the development of a standard methodology for quantifying active mobility and public transport that would allow Governments to derive national estimates of green and healthy jobs in transport in their country. | При этом подразумевается разработка стандартных механизмов количественной оценки активной мобильности и общественного транспорта, которые позволят правительствам получать оценочные показатели, касающиеся благоприятных для окружающей среды и здоровья рабочих мест на транспорте в их странах. |
Fiji, for example, has recently endorsed Ageing Policy 2011-2015, which focuses on the recognition of the contribution of older people to society, attempts to strengthen social assistance for older persons, promotes healthy living and enabling supportive environments. | На Фиджи, например, недавно была одобрена политика по вопросам старения на 2011-2015 годы, основное внимание в рамках которой сосредоточено на признании вклада пожилых людей в общество, а также предпринимается попытка укрепить социальную помощь для пожилых людей, способствовать здоровому образу жизни и созданию благоприятных условий. |
You have to know it isn't the healthy choice, but you can... come. | Ты должен знать, что это не совсем здравый выбор Но ты можешь... Поехать. |
Yes, it is healthy for you to have zero discretion sometimes. | Да уж, тебе иногда полезно забыть про здравый смысл. |
Indeed, in 1922, in an evaluation of Polish generals, Piłsudski had written about him: in operational work he displays healthy common sense and a lot of stubborn energy. | Пилсудский так писал о нём в 1922 году: «в оперативной работе, он показывает здоровый здравый смысл и много упорной энергии. |
The Dalai Lama could cut down on foreign meetings and acknowledge that, despite China's general emasculation of intellectual and religious life in Tibet, some aspects of Tibetan culture (like modern art, film and literature) are relatively healthy. | Далай Лама может сократить количество международных встреч и признать, что несмотря на общую тенденцию Китая к подавлению интеллектуальной и религиозной жизни в Тибете, развитие некоторых аспектов тибетской культуры (например, современного искусства, кинематографа и литературы) всё же остаётся относительно нормальным. |
It's nice to see him healthy and normal again. | Здорово видеть его опять здоровым и нормальным. |
Do you want it to be healthy and safe? | Ты хочешь, чтобы он был здоровым и нормальным? |
The child shall enjoy special protection, and shall be given opportunities and facilities, by law and by other means, to enable him to develop physically, mentally, morally, spiritually and socially in a healthy and normal manner and in conditions of freedom and dignity. | Ребенку законом и другими средствами должна быть обеспечена специальная защита и предоставлены возможности и благоприятные условия, которые позволяли бы ему развиваться физически, умственно, нравственно, духовно и в социальном отношении здоровым и нормальным путем и в условиях свободы и достоинства. |
Decisions about what conditions justify genetic testing are based on normative judgements about what is healthy or unhealthy, "normal" or "defective." | Решения, касающиеся того, что является основанием для генетического скрининга, основываются на нормативных заключениях относительно того, что является здоровым или нездоровым, «нормальным» или «дефективным». |
In order to comprehensively promote the healthy development of atomic power, China is currently putting priority effort into work on legislation related to atomic power. | Для комплексного содействия безопасному использованию атомной энергии в настоящее время Китай направляет свои главные усилия на разработку законодательств в области ядерной энергетики. |
(a) Decided to set up a Working Group on a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing in the UNECE region and invited member States to nominate their experts/representatives to that body by the end of October 2010; | а) постановил создать Рабочую группу по вопросу о возможной разработке юридически обязательного документа по доступному, безопасному и экологичному жилью в регионе ЕЭК ООН и предложил государствам-членам назначить своих экспертов/представителей в этот орган до конца октября 2010 года; |
Request the Secretariat to present the findings of the Working Group at the next session of the CHLM for consideration and decision on a possible UNECE-wide legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing. | просить секретариат представить выводы Рабочей группы на следующей сессии КЖХЗ для их рассмотрения и принятия решения о возможной разработке документа по доступному, безопасному и экологичному жилью, имеющего юридически обязательную силу для всех членов ЕЭК ООН. |
Rahmi Yashar, the Coordinator of the Group of Companies, also touched upon this issue in his speech and informed the participants about the on-going project on safe labour and healthy workplace. | В своем выступлении координатор группы компаний Рахми Яшар также коснулся этого вопроса и подробно осветил проект по безопасному труду и здоровому рабочему месту, который осуществляет холдинг. |
(c) To discuss and agree on the contents of the background paper "Policy Framework on Affordable, Healthy and Ecological Housing", and to decide to start discussions on the contents of a Framework Convention on Affordable, Healthy and Ecological Housing; | с) обсудить и согласовать содержание справочного документа "Основы политики в области доступного, безопасного и экологичного жилья" и принять решение о начале обсуждений по содержанию Рамочной конвенции по доступному, безопасному и экологичному жилью; |
We also established a Needs Assessment Survey to establish what was most needed for our organization and what new measures could be taken to provide a future healthy situation for conferences in Europe. | Был также проведен аналитический обзор потребностей Федерации с целью выявить наиболее важные из них и определить возможные новые меры для обеспечения в будущем благоприятной обстановки для организации конференций в Европе. |
It had adopted measures to raise people's living standards and build a secure, healthy and pleasant habitat. | Оно приняло меры к повышению уровня жизни населения и созданию безопасной, здоровой и благоприятной среды обитания. |
In that vision, health is placed at the centre of development and ASEAN cooperation is strengthened to ensure that our peoples are healthy in mind and body and that they are living in harmony in safe environments. | В Декларации провозглашается центральная роль здравоохранения в процессе развития и поощряется укрепление сотрудничества между членами АСЕАН для того, чтобы помочь нашим граждан поддерживать физическое и духовное здоровье и жить в гармоничной и благоприятной среде. |
The Environment Protection Act of 2001 prescribes the rights and obligations of inhabitants in living in a healthy and conducive environment and also establishes a framework for policies and interventions at the federal level. | В Законе о защите окружающей среды 2001 года закрепляются права и обязанности населения, связанные с жизнью в здоровой и благоприятной окружающей среде, а также устанавливаются основы для политики и действий в этой области на федеральном уровне. |
Reviewing all microfinance activities to assess the extent to which they are demand-driven and therefore encourage the development of a healthy market/competitive environment | анализ всех видов деятельности в области микрофинансирования в целях оценки того, в какой степени они соответствуют существующему спросу, и на этой основе содействия развитию благоприятной рыночной/конкурентной среды; |