| Support is required for policies and programmes that enable adolescents to make informed decisions, communicate effectively and develop coping and self-management skills that help them lead healthy and productive lives while building healthy, safe and peaceful communities. | Требуется помощь в разработке стратегий и программ, позволяющих подросткам принимать осознанные решения, эффективно общаться между собой и развивать навыки копирования положительного поведения и внутреннего самоконтроля, которые помогут им вести здоровый и продуктивный образ жизни в процессе создания здоровых, безопасных и мирных общин. |
| Research consistently shows that healthy marriages benefit children, adults and society, whereas dysfunctional marriages do not. | Многочисленные исследования показывают, что здоровый брак приносит пользу детям, взрослым и обществу, тогда как неблагополучные семьи не приносят таких благ. |
| While this is going on, Anne gives birth to her second child, a healthy son. | Между тем у Ани рождается второй ребёнок, здоровый и крепкий мальчик. |
| On the other hand, if you leave the money with me, I shall use it to provide for you everything that makes life pleasant - nice houses, comfortable homes, and healthy recreation. | С другой стороны, если вы оставите деньги у меня, я использую их, чтобы обеспечить Вам все, что делает жизнь приятной - хорошие и комфортные дома, здоровый отдых». |
| In consultation with elderly people, Governments should ensure that the necessary conditions are developed to enable elderly people to lead self-determined, healthy and productive lives and to make full use of the skills and abilities they have acquired in their lives for the benefit of society. | В консультации с пожилыми людьми правительствам надлежит обеспечить создание необходимых условий для того, чтобы пожилые люди могли вести независимый, здоровый и продуктивный образ жизни и в полной мере использовать приобретенные ими в жизни навыки и способности на благо общества. |
| Maybe there's a way to keep Samantha from affecting anyone while still keeping you healthy. | Может, есть способ удержать Саманту от воздействия на других людей и поддерживать твоё здоровье. |
| They're just trying to keep her healthy. | Они просто пытаются сберечь её здоровье. |
| One consists in 20 people getting to live as healthy, while the other 80 people remain at level 0.8. | Одно из них состоит в том, что 20 человек намереваются прожить, сохраняя хорошее здоровье, тогда как здоровье 80 других остается на уровне 0,8. |
| As part of this effort, the Government has announced a package of benefits for elderly people, and is currently working on a comprehensive medicare package for older persons to ensure that they can enjoy a healthy life. | В рамках этой деятельности правительство приняло пакет мер по предоставлению пожилым гражданам льгот и пособий и в настоящее время разрабатывает комплексный пакет медицинских услуг для престарелых, что позволит им дольше сохранять свое здоровье. |
| Why can't we tell the supermarket and the capital markets that we care, that we care about fair labor standards, that we care about sustainable production methods and about healthy communities? | Почему мы не можем сказать магазинам и рынкам капитала, что нам есть дело до справедливости в трудовых отношениях, нам важны экологичные методы производства и здоровье нашего общества? |
| We hope that the healthy dialogue we have had today will help create the partnership that many have called for. | Мы надеемся, что состоявшийся сегодня полезный диалог поможет установить партнерские отношения, к которым многие призывали. |
| A variety of cooperative scientific and technical endeavours in ocean affairs, a healthy exchange of information and the design of joint research activities are needed to achieve the conservation and sustainable development of marine resources. | Поэтому для сохранения и устойчивого развития морских ресурсов необходимы научно-техническое сотрудничество в вопросах Мирового океана, полезный обмен информацией и совместные научные исследования. |
| A healthy season of reappraisal has dawned, shining a new light on boom-time notions like the value of opaque markets, the untouchable status of the American consumer, or the wisdom of deregulation. | Наступил полезный период переоценки ценностей, проливающий новый свет на понятия, которые существовали в период бума, такие понятия, как непрозрачные рынки, неприкосновенный статус американского потребителя и мудрость идеи о сокращении объема вмешательства государства в экономику. |
| I must get my hands on those healthy purpleberries. | Надо мне этот полезный калликарп прибрать к рукам. |
| "Yoyo-gurt" is a sweet, light, dairy dessert, tasty, healthy and low calorie food. If you wish to please yourself and your dear people with a unique, delicate and light dainty thing, then enjoy the milky dessert "Yoyo-gurt". | "Йойо-гурт"- сладкий, легкий, молочный десерт - вкусный, полезный высококалорийный продукт, который станет полноценным завтраком для Ваших детей. |
| The Special Adviser considered that the economy of Palau was healthy and held promise for substantial and sustained future growth. | По мнению специального советника, экономика Палау функционирует нормально и проявляет тенденцию к существенному и устойчивому росту в будущем. |
| I'm not a psychiatrist but it doesn't sound terribly healthy. | Я не психиатр, но это звучит не совсем нормально. |
| That's morally healthy, whereas my opinion of my intelligence, as flawed an evaluation as anyone's could be, is deemed unreliable because of its subjective consistency. | С этической точки зрения это нормально, в то время как мои суждения о моем интеллекте, являющиеся настолько ошибочными, насколько это вообще возможно, считаются ненадежными, по причине их субъективности. |
| Me, too, but that's normal for me 'cause I'm not a healthy man. | У меня тоже, но это нормально, потому что я не слишком здоров. |
| Such a study may also address the reasons why markets serving the African indigenous agricultural sector have failed to develop into a normal healthy market system. | Такое исследование может также охватывать причины того, почему рынки, обслуживающие местный сельскохозяйственный сектор африканских стран, не превратились в нормально функционирующие рынки. |
| The Working Group shall also take into account comments to the UNECE background paper "Principles and Goals for Affordable, Healthy, and Ecological Housing" provided by member States at the seventy-first session of the CHLM. | Рабочая группа также будет принимать во внимание замечания по справочному документу ЕЭК ООН "Принципы и цели в области доступного, безопасного и экологичного жилья", представленные государствами-членами на семьдесят первой сессии КЖХЗ. |
| This background paper outlines 3 key principles and 15 crucial goals for affordable, healthy and ecological housing and provides the rationale for the development of a UNECE-wide comprehensive policy framework for affordable, healthy and ecological housing. | В настоящем справочном документе сформулированы три ключевых принципа и 15 важнейших целей в области доступного, безопасного и экологичного жилья и изложены доводы в пользу разработки общих для региона ЕЭК ООН рамочных директив, касающихся доступного, безопасного и экологичного жилья. |
| Priority Goal 4: to promote policies and actions conducive to healthy and safe modes of transport | Приоритетная цель 4: содействовать внедрению стратегий и реализации мер, направленных на обеспечение здорового и безопасного транспорта |
| They identified needs, challenges and opportunities to promote innovative policies and mobility management programmes that support environmentally friendly and healthy transport policies and improve urban livelihoods in Kyiv and the other cities in the region. | Они определили потребности, проблемы и возможности для продвижения инновационных стратегий и программ управления мобильностью, которые способствуют политике, направленной на обеспечение экологически безопасного и здорового транспорта, и улучшают жизнь горожан в Киеве и других городах региона. |
| It's noted that the goal of achieving a clean and healthy behaviors target at the household level has reached 48.47 per cent. | Следует отметить, что работа по решению задачи привития населению навыков безопасного и здорового поведения охватила 48,47% домашних хозяйств. |
| That's how a healthy couple resolves a conflict. | Вот так нормальные пары решают свои проблемы. |
| I read somewhere that a healthy relationship shouldn't last more than about 4 years or so. | Я читал, что нормальные отношения не должны продолжаться более 4 лет. |
| All the healthy lads reject Manfred, only our Klaus shares his life with him. | Все нормальные парни презирают Манфреда, только наш Клаус разделяет свою жизнь с ним. |
| I just wish I could get into a healthy relationship, like you and Rita, without the drama and the tension and the uncertainty. | Вот бы у меня были нормальные отношения,... как у вас с Ритой,... без всяких там драм, неуверенности и напряженности. |
| Normal, healthy people do not get into fights in the city before noon. | Нормальные, обычные люди не ввязываются в драки в центре города до полудня. |
| Communication strategies are at the heart of both the Global School Health Initiative and the Healthy Cities Programme, which are to develop political and popular health awareness and support for health. | Коммуникационные стратегии являются центральным компонентом как Глобальной инициативы по обеспечению охраны здоровья в школах, так и Программы оздоровления городов, цель которых состоит в обеспечении информированности политических структур и населения о состоянии здравоохранения и поддержки мероприятий в области здравоохранения. |
| Several cities have adopted indicators based e.g. on Local Agenda 21, Healthy Cities sets of indicators, etc. | В ряде городов приняты показатели, базирующиеся, например, на показателях "Местной повестки дня на XXI век", Программы оздоровления городов и т.д. |
| That is why the main task of the NNP is the protection of natural diversity, making the organized zones of relaxation and making healthy of the population. | Поэтому основным заданием НПП является охрана природного разнообразия, создание организованных зон отдыха и оздоровления. |
| Such a focus would lay the basis for a healthy, inclusive and sustainable recovery of the global economy, particularly with regard to developing countries, through coordination of efforts among all other actors and multilateral institutions, promoting an international system that fosters financial stability for all. | Сосредоточение внимания именно на этом заложило бы основу для жизнеспособного, инклюзивного и устойчивого оздоровления глобальной экономики, особенно в отношении развивающихся стран посредством координации усилий всех других субъектов и многосторонних учреждений и содействия созданию такой международной системы, которая укрепила бы всеобщую финансовую стабильность. |
| Healthy Nation Ukraine Forum is: an absolutely new concept which combines the branches involved in health system; active and intellectual way of life, bio nutrition, ecology and energy saving technologies. | Форум «Healthy Nation» это: абсолютно новая концепция, которая объединяет отрасли в сферах здоровья и оздоровления; здорового, активного и интеллектуального образа жизни; био продуктов, экологии и ресурсосбережения. |
| Scientific research conducted during the last 30 to 40 years has led to the understanding that there are limits to the healthy functioning of life-support systems. | В результате научных исследований, проведенных за последние 30-40 лет, сложилось представление о том, что нормальное функционирование систем жизнеобеспечения имеет определенные пределы. |
| As more water is withdrawn for human uses, there is an increasing need to make certain that an adequate water supply to wetlands, lakes, rivers and coastal areas is maintained to ensure the healthy functioning of ecosystems. | Поскольку для удовлетворение потребностей людей расходуется все больше воды, возникает настоятельная необходимость в мерах по поддержанию необходимого гидрологического режима болот, озер, рек и береговых районов, чтобы обеспечить нормальное функционирование экосистем. |
| The mother-child relationship, he added, was vital for the healthy development of children. | Генеральный секретарь также отметил, что нормальное развитие детей в решающей степени зависит от отношений между матерью и ребенком. |
| One normal EKG does not a healthy person make. | Одно нормальное ЭКГ не делает человека здоровым. |
| To ensure good science, research animals should be healthy and exhibit normal behavior, apart from the specific effects under investigation. | Для получения заслуживающих доверия результатов животные должны быть здоровыми и демонстрировать нормальное поведение за исключением определенных проявлений, являющихся предметом исследования. |
| Such mechanisms can provide for continual dialogue between indigenous peoples and companies about project impacts, thereby potentially strengthening indigenous peoples' confidence in the projects and helping to build healthy relationships. | Такие механизмы могут обеспечить постоянный диалог между коренными народами и компаниями о последствиях осуществления проектов и тем самым потенциально укрепить доверие коренных народов к проектам и способствовать установлению нормальных взаимоотношений. |
| It is our responsibility to protect it so that we can provide our children and our children's children with the conditions for a healthy life lived in dignity. | Мы обязаны защитить ее, с тем чтобы наши дети и дети наших детей жили в нормальных условиях, не унижающих достоинство человека. |
| The United Nations, the universal Organization, continues to play an important role in the fields of peace and development and in building healthy international relations; to meet the confidence and expectations of nations, it must do so more effectively and practically. | Организация Объединенных Наций как всемирная организация продолжает играть важную роль в обеспечении мира и развития и в построении нормальных международных отношений; чтобы оправдать доверие и ожидания народов, она должна делать это более эффективно и действенно. |
| They're two healthy people, down here on their own. | Здесь два нормальных здоровых человека, каждый в одиночку. |
| Ideally, these minute components travel through the membrane of the small intestine or the ventricle into the capillary tubes and into the bloodstream and from there get distributed to the cells, where they take part in the normal metabolic functions of a healthy organism. | В идеале, эти мельчайшие фрагменты поступают через стенку тонкой кишки или желудка в капилляры - в кровоток, оттуда в клетки и там принимают участие в нормальных метаболических процессах здорового организма. |
| Several countries have reported progress in promoting walking and cycling as healthy and environmentally friendly modes of transport. | Несколько стран сообщили о достигнутом ими прогрессе в деле пропаганды ходьбы и езды на велосипеде как способов передвижения, полезных для здоровья и благоприятных для окружающей среды. |
| Their purpose is to create a healthy and safe learning and working environment, protect mental health, prevent exclusion and increase the well-being of work communities. | Его задача заключается в создании здоровых и благоприятных условий для обучения и работы, охране психического здоровья, предотвращении изоляции и улучшении благосостояния трудящихся. |
| Its purposes are to provide a service centre for children, couples and families to strengthen relationships and provide support for professional groups to help evolve conditions favourable to a stable and healthy family life. | Ее задача - служить центром по оказанию услуг для детей и семей с целью укрепления их отношений и оказания профессиональным организациям поддержки в создании благоприятных условий для стабильной и здоровой семейной жизни. |
| These measures are designed to strengthen and support families with children, provide more favourable conditions for young people to create families and raise children, promote healthy life style and behaviour and address issues related to foreigners' legal status and employment migration, etc. | Эти меры также направлены на укрепление и поддержку семей с детьми, создание более благоприятных условий для молодежи для создания семьи и воспитания детей, популяризацию здорового образа жизни и поведения и решение вопросов, связанных с правовым статусом иностранцев и трудовой миграции и т.д. |
| Recognizing and supporting the important role of the family unit, youth organizations and non-governmental organizations as the best mechanism to provide an enabling environment for a healthy life through the provision of knowledge, information, skills and motivation; | признавать и поддерживать важную роль семьи, молодежных и неправительственных организаций как наиболее эффективного механизма для создания благоприятных условий для ведения здорового образа жизни посредством передачи знаний и информации, формирования навыков и создания стимулов; |
| You have to know it isn't the healthy choice, but you can... come. | Ты должен знать, что это не совсем здравый выбор Но ты можешь... Поехать. |
| Yes, it is healthy for you to have zero discretion sometimes. | Да уж, тебе иногда полезно забыть про здравый смысл. |
| Indeed, in 1922, in an evaluation of Polish generals, Piłsudski had written about him: in operational work he displays healthy common sense and a lot of stubborn energy. | Пилсудский так писал о нём в 1922 году: «в оперативной работе, он показывает здоровый здравый смысл и много упорной энергии. |
| We blew it with our normal, healthy child, what hope do we have of doing right by this one? | У нас бы ничего не вышло с нормальным ребенком, так какая есть надежда что мы сможем это сделать с этим? |
| It was also noted that a degree of staff turnover was healthy: what was important to establish was whether the rates of turnover in the organizations were unduly high, and if so, why. | Было также отмечено, что показатель текучести кадров является нормальным: важно установить, являются ли показатели текучести кадров в организациях необоснованно высокими, если да, то почему. |
| For the first 12 years of my life, I was a normal, happy, healthy little boy. | Первые 12 лет своей жизни я был нормальным, счастливым, здоровым мальчишкой. |
| U Tin U indicated that his treatment was good (he appeared to be physically and mentally healthy). | У Тин У отметил, что с ним хорошо обращаются (он выглядел физически и психически нормальным человеком). |
| The natural family being the basic social unit, his Organization supported the goal of strengthening the family in order to build a healthy society. | Семья - это основная ячейка общества, и поэтому является вполне нормальным стремление укрепить ее и тем самым создать здоровое общество. |
| The Bureau considered the extended outline of the paper on affordable, healthy and ecological housing and suggested some amendments. | Бюро рассмотрело расширенный план документа по доступному, безопасному и экологичному жилью и предложило ряд поправок. |
| (a) Decided to set up a Working Group on a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing in the UNECE region and invited member States to nominate their experts/representatives to that body by the end of October 2010; | а) постановил создать Рабочую группу по вопросу о возможной разработке юридически обязательного документа по доступному, безопасному и экологичному жилью в регионе ЕЭК ООН и предложил государствам-членам назначить своих экспертов/представителей в этот орган до конца октября 2010 года; |
| To that end, to better prepare for the Ministerial Segment, the Bureau suggested that the Committee discuss the background paper on Affordable, Healthy and Ecological Housing (ECE/HBP/2010/6). | В этой связи для лучшей подготовки совещания министров Бюро предложило Комитету обсудить справочный документ по доступному, безопасному и экологичному жилью (ЕСЕ/НВР/2010/6). |
| A Working Group to explore the potential added value of and possible options for a UNECE-wide legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing was established by the seventy-first session of the Committee. | Комитет на своей семьдесят первой сессии учредил Рабочую группу для изучения потенциальных выгод и возможных вариантов для разработки охватывающего все страны ЕЭК ООН юридически обязательного документа по доступному, безопасному и экологичному жилью. |
| (c) To discuss and agree on the contents of the background paper "Policy Framework on Affordable, Healthy and Ecological Housing", and to decide to start discussions on the contents of a Framework Convention on Affordable, Healthy and Ecological Housing; | с) обсудить и согласовать содержание справочного документа "Основы политики в области доступного, безопасного и экологичного жилья" и принять решение о начале обсуждений по содержанию Рамочной конвенции по доступному, безопасному и экологичному жилью; |
| Construction forecasts for western Europe expect stronger non-residential and civil engineering sectors and slower new residential construction, but residential remodelling and maintenance remains healthy. | Согласно прогнозам по западной Европе, ситуация в секторе строительства нежилых зданий и объектов гражданского строительства улучшится, а темпы роста в секторе строительства нового жилья снизятся, притом что ситуация в секторе реконструкции и ремонта жилья будет по-прежнему благоприятной. |
| While the second half of 2005 was already quite good, Ifo expects investment in equipment to grow by a healthy 6% in 2006. | В то время как вторая половина 2005 года уже была довольно благоприятной, ИФО ожидает, что инвестиции в оборудование в 2006 году вырастут на вполне здоровые 6%. |
| Aiding the creation and maintenance of pleasant, healthy and safe environments. | помощь в создании и поддержании благоприятной, здоровой и безопасной обстановки. |
| Breastfeeding is also linked to the Family and Community Well-being programme through the nutrition focus and the promotion of a safe, clean and supportive home environment in order to ensure healthy and inclusively breastfed babies. | Проблема грудного вскармливания также связана с Программой повышения благосостояния семей и общин, в которой предусмотрены меры по улучшению питания, а также содействие созданию безопасной, чистой и благоприятной домашней среды в целях обеспечения здорового и исключительно грудного вскармливания младенцев. |
| which can fully satisfy your need of both ecologically clean and healthy water as well as high quality soft and energy drinks. | которые могут удовлетворить комплексно Ваши потребности не только в экологически чистой и благоприятной для здоровья питьевой воде, а также и в высококачественных безалкогольных тонизирующих напитках. |