A safe, healthy and successful transition from adolescence to adulthood is the right of every child. | Безопасный, здоровый и успешный переход от юности к взрослой жизни является правом каждого ребенка. |
Still no provision was made, though, for the healthy man simply unable to find work. | Однако по-прежнему не было предусмотрено ничего на тот случай, если здоровый человек просто не мог найти работу. |
A pearly smile, healthy, light complexion, silky skin... | Прекрасная улыбка, здоровый цвет лица, кожа на ощупь чисто шелк |
Ventilated facade is highly durable and provides a healthy micro climate in the building. This technology is often used in realization of high-class projects. | Вентилируемый фасад, зачастую применяемый в реализации проектов высокого класса, обладает повышенной стойкостью к атмосферным воздействиям и создает здоровый микроклимат в здании. |
The purpose of our event is to show that biking is a part of the culture of the country, the movement that promotes healthy lifestyle, interest in machinery, and physical development. | Цель нашего мероприятия - показать, что байкерство - часть культуры страны, движение, пропагандирующее здоровый образ жизни, увлечение техникой, физическое развитие. |
I came here to get healthy. | Я приехала сюда, чтобы поправить здоровье. |
This includes opportunities for older people to continue working, to stay healthy longer and to contribute to society, for example through volunteering. | Она включает возможности для пожилых людей продолжать трудиться, сохранять более длительное время свое здоровье и вносить свой вклад в жизнь общества, например на добровольных началах. |
Our philosophy is to take care of your health and healthy lifestyle. | Наше кредо - это забота о Вашем здоровье и здоровый стиль жизни. |
While Tonga considered free trade an important part of development, the challenge of healthy nutrition in Tonga made it necessary to carefully consider the effects of free trade on unlimited imports of foods with detrimental health effects. | Тонга считает свободную торговлю важным инструментом развития, однако вследствие необходимости обеспечения здорового питания населения Тонги надо тщательно изучить последствия свободной торговли в виде неограниченного импорта продуктов питания, которые пагубно сказываются на здоровье людей. |
That unacceptable burden has prompted WHO, UNICEF and the United Nations Environment Programme, together with a wide range of other partners and stakeholders, to initiate the Healthy Environments for Children Alliance. | Это неприемлемое воздействие на здоровье детей побудило ВОЗ, ЮНИСЕФ и Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде совместно с другими многочисленными партнерами и заинтересованными сторонами инициировать учреждение Союза за создание здоровых условий жизни для детей. |
Jabbar, your father just made you some healthy... | Джаббар, папа приготовил тебе полезный... |
And that's why we'll be debuting our new, healthy energy bar, | Поэтому мы выпускаем новый полезный энергетический батончик. |
Get your day off to the perfect start here in our modern restaurant with a healthy breakfast including a wide range of fruits and vegetables. | Прекрасным началом дня станет полезный завтрак с множеством фруктов и овощей, который сервируется в современном ресторане отеля. |
Wholesome, harm, healthy. | Полезный, тёплый и с витаминами. |
I must get my hands on those healthy purpleberries. | Надо мне этот полезный калликарп прибрать к рукам. |
You think it'S healthy to obSeSSively collect thingS? | Ты думаешь, это нормально одержимо коллекционировать вещи? |
I can put you with a nice foster family in North Arlen... where you can develop healthy life adaptations. | Я могу определить тебя в хорошую приемную семью в Новом Орлеане Где ты сможешь жить нормально |
If I didn't mention him, then I'd be suppressing it, and that's not healthy. | Если я его не упоминал, тогда я бы подавлял это, а это не нормально. |
So these are healthy worms, and you can see they're moving around normally. | Вот это здоровые черви, вы видите, что они двигаются нормально. |
It seems to me that without your religion Sebastian might have had a chance to be a happy and a healthy man. | По-моему, без вашей религии Себастьян мог бы жить нормально и счастливо. |
Closely linked to healthy lives for children is support for nutrition for women and safe motherhood. | В тесной увязке со здоровым образом жизни детей находится поддержка питания для матерей и обеспечение безопасного материнства. |
Resumption of schooling is also an essential way to integrate key messages on sanitation, healthy behaviour, HIV prevention etc., and behavioural change often starts with children. | Возобновление школьного обучения является также одним из важных средств интегрирования основной просветительской деятельности по вопросам санитарии, безопасного для здоровья поведения, профилактике СПИДа и т.д., при этом изменение поведения зачастую начинается с детей. |
Nobody can be proud of the current standstill, which has been inflicted by violence, robbing the region and its peoples of the assurance of healthy prospects for a secure and enlightened future. | Никого не устраивает нынешний тупик, порожденный насилием и лишающий регион и его народы гарантий здоровых перспектив безопасного и цивилизованного будущего. |
As a consequence, the Amsterdam Declaration, adopted in January 2009 at the Third High-level Meeting on Transport, Health and Environment, included Priority Goal 4: "To promote policies and actions conductive to healthy and safe modes of transport". | В этой связи в Амстердамскую декларацию, принятую в январе 2009 года на третьем Совещании высокого уровня по транспорту, охране здоровья и окружающей среде, была включена приоритетная цель 4: "Содействовать внедрению стратегий и реализации мер, направленных на обеспечение здорового и безопасного транспорта". |
On the other hand, EYAD carries out together with SWI and HD educational and community-based programmes, at schools and health-care centres, focusing on food safety, healthy diet programmes and lifestyles, chronic diseases and health risk behaviour. | С другой стороны, в школах и лечебных центрах ДВОМ вместе с ИСО и ДЗ осуществляет просветительские и общинные программы по вопросам безопасного и здорового питания, здорового образа жизни, хронических заболеваний и поведенческих стереотипов, представляющих угрозу для здоровья. |
I expect your ears are more finely tuned than a healthy person's. | Я знал, что вы должны слышать лучше чем здоровые, нормальные люди. |
Additionally, as one is anxious about survival, work replaces healthy human relationships, both within families and in communities. | Кроме того, поскольку людей волнует вопрос об их выживании, работа замедляет нормальные взаимоотношения между людьми как в семьях, так и в общинах. |
But trouble keeping healthy relationships? | А вот "не может поддерживать нормальные отношения"... |
But one can't be sure that the bone marrow has realized his mistake and will produce only healthy cells once and forever. | Когда химиотерапия прекращается, кроветворение пытается восстановиться. Поскольку нормальные, не мутировавшие клетки крепче, чем мутанты-бласты, есть надежда, что они восстановятся, а бласты нет. |
They are healthy, red-blooded kids. | Они здоровые, нормальные дети. |
The traditional system of healthy recreation for children has been maintained in Belarus. | В Республике Беларусь сохранена традиционная система оздоровления детей. |
Its origins are outside our region, in which countries have made structural reforms to achieve healthy economies that will enable them to meet the social expectations of their peoples. | Он зародился за пределами нашего региона, где страны уже провели структурные реформы в целях оздоровления своих экономик, что позволит им оправдать социальные чаяния своих народов. |
Several cities have adopted indicators based e.g. on Local Agenda 21, Healthy Cities sets of indicators, etc. | В ряде городов приняты показатели, базирующиеся, например, на показателях "Местной повестки дня на XXI век", Программы оздоровления городов и т.д. |
Such a focus would lay the basis for a healthy, inclusive and sustainable recovery of the global economy, particularly with regard to developing countries, through coordination of efforts among all other actors and multilateral institutions, promoting an international system that fosters financial stability for all. | Сосредоточение внимания именно на этом заложило бы основу для жизнеспособного, инклюзивного и устойчивого оздоровления глобальной экономики, особенно в отношении развивающихся стран посредством координации усилий всех других субъектов и многосторонних учреждений и содействия созданию такой международной системы, которая укрепила бы всеобщую финансовую стабильность. |
Possible international partners: ICLEI, Sustainable Cities and Towns Campaign, Healthy Cities, Car Free Cities, Cities for Cyclists, UITP, ECF, IFIs, UNEP, CEI, REC, OECD, EU, ECMT | Возможные международные партнеры: МСМЭИ, Европейская кампания за обеспечение устойчивого развития городов, Программа оздоровления городов, "Сеть городов без автомобилей", "Города для велосипедистов", МСАТ, ЕФВ, МФУ, ЮНЕП, ЦЕИ, РЭЦ, ОЭСР, ЕС, ЕКМТ |
We emphasize that it should contribute to eradicating poverty as well as sustained economic growth, enhancing social inclusion, improving human welfare and creating opportunities for employment and decent work for all, while maintaining the healthy functioning of the Earth's ecosystems. | Мы подчеркиваем, что она должна содействовать ликвидации нищеты, а также поступательному экономическому росту, способствуя социальной интеграции, улучшению благосостояния человека и созданию возможностей для занятости и достойной работы для всех, и при этом обеспечивать нормальное функционирование экосистем планеты. |
The strength of agricultural innovation systems rests not only on the strength of individual actors in the system, but more importantly, the strength of their interactions, just as the health of the human body requires healthy circulation and communication among all body parts to function properly. | Надежность сельскохозяйственных инновационных систем основывается не только на прочности отдельных их участников, но и, что более важно, на прочности их взаимодействия, так же как для здоровья и надлежащего функционирования человеческого тела требуется нормальное кровообращение и связь между всеми его органами. |
And it has a healthy heartbeat. | И у него нормальное сердцебиение. |
But the success of that industry was dependent on many fluctuating factors, including a healthy world economy, good weather and stable social conditions. | Однако успешное развитие этой отрасли зависит от целого ряда постоянно меняющихся факторов, включая нормальное состояние мировой экономики, благоприятные погодные условия и стабильность социальных условий. |
Insufficient oxygen in the first few minutes of life can have a profound effect on normal development and even the survival of an otherwise healthy baby. | Недостаток кислорода в первые минуты жизни пагубно влияет на нормальное развитие ребенка и даже может привести к гибели вполне здорового младенца. |
At the same time, the Government is keen to allow those people to enjoy a healthy life in the transit settlements. | В то же время правительство заботится о том, чтобы эти люди жили в таких временных лагерях в нормальных условиях. |
As a peace-loving country, Burkina Faso has always tried to promote healthy relationships and friendships with other States. | Будучи миролюбивой страной, Буркина-Фасо неизменно стремится содействовать развитию нормальных и дружественных отношений с другими государствами. |
Zoe, you will never have a healthy relationship with Stan or any man if you don't. | Зое, у тебя никогда не будет нормальных отношений ни со Стэном, ни с кем то еще, если ты не изменишься. |
The two sides reiterate that mutual respect and equality are important principles for maintaining and developing normal and healthy relations between States. | Стороны подтверждают, что взаимное уважение и равноправие являются важными принципами поддержания и развития нормальных и здоровых межгосударственных отношений. |
Regulation of the extraterritorial activities of companies to promote their compliance with international standards concerning the rights of indigenous peoples will help establish a transnational corporate culture of respect for those rights and greater possibilities of healthy relationships between extractive companies and indigenous peoples. | Регулирование экстерриториальной деятельности компаний для стимулирования их соответствия международным стандартам, касающимся прав коренных народов, поможет создать транснациональную корпоративную культуру уважения этих прав и более широкие возможности для установления нормальных взаимоотношений между добывающими компаниями и коренными народами. |
The implementation of flexible work arrangements and work/life policies and practices to ensure healthy work environments to enable women, and men, to perform their duties to their full potential is essential. | Исключительно важное значение имеет применение методов гибкого графика работы и стратегий и практических методов обеспечения гармонии производственных и семейных обязанностей для создания благоприятных условий труда, которые позволяли бы как женщинам, так и мужчинам в полной мере раскрывать в ходе выполняемой ими работы свои возможности. |
The international community must eliminate the root causes of the problems affecting children, in particular by creating an environment favourable to their healthy development. | Международное сообщество должно устранить коренные причины проблем, затрагивающих детей, в частности посредством создания благоприятных условий для их нормального развития. |
Primarily it defines measures to further improve the legislative and regulatory environment and develop new provisions and principles that create a procedural and institutional context conducive to a healthy and harmoniously developed generation. | В первую очередь определены меры по дальнейшему совершенствованию законодательной и нормативно-правовой базы, разработке новых положений и норм, направленных на создание благоприятных организационно-правовых условий для формирования здорового, гармонично развитого поколения. |
These measures are designed to strengthen and support families with children, provide more favourable conditions for young people to create families and raise children, promote healthy life style and behaviour and address issues related to foreigners' legal status and employment migration, etc. | Эти меры также направлены на укрепление и поддержку семей с детьми, создание более благоприятных условий для молодежи для создания семьи и воспитания детей, популяризацию здорового образа жизни и поведения и решение вопросов, связанных с правовым статусом иностранцев и трудовой миграции и т.д. |
Recognizing and supporting the important role of the family unit, youth organizations and non-governmental organizations as the best mechanism to provide an enabling environment for a healthy life through the provision of knowledge, information, skills and motivation; | признавать и поддерживать важную роль семьи, молодежных и неправительственных организаций как наиболее эффективного механизма для создания благоприятных условий для ведения здорового образа жизни посредством передачи знаний и информации, формирования навыков и создания стимулов; |
You have to know it isn't the healthy choice, but you can... come. | Ты должен знать, что это не совсем здравый выбор Но ты можешь... Поехать. |
Yes, it is healthy for you to have zero discretion sometimes. | Да уж, тебе иногда полезно забыть про здравый смысл. |
Indeed, in 1922, in an evaluation of Polish generals, Piłsudski had written about him: in operational work he displays healthy common sense and a lot of stubborn energy. | Пилсудский так писал о нём в 1922 году: «в оперативной работе, он показывает здоровый здравый смысл и много упорной энергии. |
I think it's perfectly healthy that Eve is questioning her spiritual identity. | Я считаю абсолютно нормальным, что Ева пытается обрести свою духовную сущность. |
I'm sure it wasn't "healthy," but if anyone told me to put it away, I'd have told them to go to hell. | Думаю, это не было "нормальным", но если бы кто-то сказал мне убрать его, я бы его послал. |
We also share the common desire of the international community to build healthy international relations and cooperation on the basis of equality and respect for the right of every nation to choose its path of development and socio-political system. | Мы также разделяем общее стремление международного сообщества к нормальным международным отношениям и налаживанию сотрудничества на основе равенства и уважения права каждого государства на выбор своего пути развития и социально-политической системы. |
It was also noted that a degree of staff turnover was healthy: what was important to establish was whether the rates of turnover in the organizations were unduly high, and if so, why. | Было также отмечено, что показатель текучести кадров является нормальным: важно установить, являются ли показатели текучести кадров в организациях необоснованно высокими, если да, то почему. |
For the first 12 years of my life, I was a normal, happy, healthy little boy. | Первые 12 лет своей жизни я был нормальным, счастливым, здоровым мальчишкой. |
The Bureau considered the extended outline of the paper on affordable, healthy and ecological housing and suggested some amendments. | Бюро рассмотрело расширенный план документа по доступному, безопасному и экологичному жилью и предложило ряд поправок. |
The Committee emphasized that the background document could serve as a working paper for a proposed Working Group that could be established to discuss the issue of a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing in the UNECE region. | Комитет подчеркнул, что справочный документ мог бы послужить рабочим документом для предлагаемой рабочей группы, которая могла бы быть учреждена для обсуждения вопроса о возможном юридически обязательном документе по доступному, безопасному и экологичному жилью в регионе ЕЭК ООН. |
The assembled leaders renewed their commitment to ensure that all people, at all times, have physical and economic access to sufficient, safe and nutritious food to meet their dietary needs and food preferences for an active and healthy life. | Участвовавшие во встрече руководители вновь подтвердили свое обязательство обеспечивать то, чтобы все люди всегда имели физический и экономический доступ к достаточному, безопасному и полноценному питанию, с тем чтобы удовлетворить свои потребности и предпочтения в области питания для активной и здоровой жизни. |
Instead, what is of real concern to me is that the situation, after the court decisions and the failed enforcement, has developed into a factual anomaly which might jeopardize the healthy, sound and safe development of the child. | В этой связи меня беспокоит не это, а явившаяся следствием неисполнения судебных решений аномальная ситуация, которая может угрожать здоровому, благополучному и безопасному развитию ребенка. |
Duff's slow but healthy method in shedding off her post-pregnancy weight was praised by health experts and was looked up by actress Tia Mowry, who cited Duff as her idol in taking up a healthy and safer way to lose the excess weight gained during pregnancy. | Медленный, но здоровый метод Дафф избавления от веса был одобрен экспертами по здоровью, и им воспользовалась актриса Тиа Маури, которая ссылалась на Дафф, как на кумира по безопасному и здоровому способу сбросить лишний вес, набранный во время беременности. |
He then pointed out that American Samoa was prosperous and healthy in economic and social terms. | Затем он указал, что Американское Самоа является процветающей и благоприятной в экономическом и социальном плане территорией. |
(a) "Green mobility for a clean, healthy urban life"; | а) «"Зеленая" мобильность в интересах экологически чистой и благоприятной для здоровья городской жизни»; |
(b) "Continuing THE Link: Transport Choices for Green and Healthy Mobility"; | Ь) "Укрепление связей между ТОЗОС: выбор видов транспорта для"зеленой" и благоприятной для здоровья мобильности"; |
Reviewing all microfinance activities to assess the extent to which they are demand-driven and therefore encourage the development of a healthy market/competitive environment | анализ всех видов деятельности в области микрофинансирования в целях оценки того, в какой степени они соответствуют существующему спросу, и на этой основе содействия развитию благоприятной рыночной/конкурентной среды; |
Present post: Assistant Deputy Minister, Healthy Environments and Consumer Safety, Health Canada, retiring August 2003 | Занимаемая должность: помощник заместителя министра, Сектор по обеспечению среды, благоприятной для здоровья человека, и защите потребителей, Министерство здравоохранения Канады; вышел в отставку в августе 2003 года |