| My friend has a healthy skepticism of religion, but we are all loyal supporters of the queen. | Мой друг испытывает здоровый скептицизм к религии, но все мы верные слуги королевы. |
| I assure you that when that healthy young man laughs, | Я уверяю вас, когда этот здоровый молодой человек смеётся, ... |
| It is for that reason that we must strengthen the role and leadership of States in protecting our peoples by creating healthier social and physical environments, reducing their exposure to risk factors and encouraging healthy behaviours on the part of the population. | Именно поэтому мы должны содействовать укреплению усилий государств и их руководящей роли в обеспечении защиты своих народов, создавая для этого более здоровую социальную и физическую среду, снижая подверженность населения факторам риска и поощряя среди него здоровый образ жизни. |
| That was the healthy choice - right - because the water wasn't safe to drink. | В то время это был здоровый выбор, потому что вода была небезопасна для питья. |
| I mean, you know... I mean, you're... a healthy young lad and she's a very pretty young girl with a penchant of wearing, well, a little too much leather. | В смысле, знаете, в смысле, вы... здоровый молодой парень и симпатичная молодая девушка со склонностью вульгарно одеваться в кожу. |
| With support from those who have proved to be committed, strong and healthy, we can hope for a better world for future generations. | При поддержке тех, кто доказал свою приверженность, силу и здоровье, мы можем надеяться на лучший мир для грядущих поколений. |
| We welcome the urgent attention given to Africa's health crises, noting that a healthy population is an absolute requirement for social and economic development. | Мы приветствуем первоочередное внимание, уделяемое кризису в области здравоохранения в Африке, отмечая при этом, что здоровье населения является непременным условием для социального и экономического развития. |
| It helped to improve family planning services, which enabled women and couples to determine the timing and spacing of their children and give mothers and newborns the chance to stay healthy (Goals 4 and 5). | Фонд содействует в повышении качества услуг по планированию семьи, что дает женщинам и парам возможность определять время рождения и число детей, помогает сохранять здоровье матерей и новорожденных (цели 4 и 5). |
| Is this healthy or happy? | Это здоровье или счастье? |
| Personal health, whether spiritual or physical, also depends on how healthy our relations are with Mother Earth, which provides us with all kinds of medicines. | Здоровье человека, духовное или телесное, также зависит от наших отношений с Матерью-Землей, которая снабжает нас любыми необходимыми лекарствами. |
| Jabbar, your father just made you some healthy... | Джаббар, папа приготовил тебе полезный... |
| As such, the Office met periodically with the committee in 2013, sharing its workplan and progress reports, and engaging in healthy discourse concerning the direction and initiatives of the Office. | В этих целях в 2013 году Бюро проводило периодические совещания с комитетом, на которых представляются планы работы и отчеты о ходе их выполнения, а также проводится полезный обмен мнениями относительно направления деятельности и инициатив Бюро. |
| Discussion of human rights issues, such as the dichotomy between individual and group rights, or the universality of human rights, was healthy and contributed to promotion of the highest standards of human rights. | Обсуждение вопросов прав человека, касающихся, например, противопоставления индивидуальных прав коллективным или рассмотрения проблемы универсального характера прав человека, носит полезный характер и способствует поощрению самых высоких стандартов прав человека. |
| A variety of cooperative scientific and technical endeavours in ocean affairs, a healthy exchange of information and the design of joint research activities are needed to achieve the conservation and sustainable development of marine resources. | Поэтому для сохранения и устойчивого развития морских ресурсов необходимы научно-техническое сотрудничество в вопросах Мирового океана, полезный обмен информацией и совместные научные исследования. |
| You do not get to taste my delicious healthy drink after making fun of it. | Ты НЕ БУДЕШЬ пробовать мой вкусняшный и очень полезный коктейль сразу затем, как ИРОНИЗИРОВАЛ относительно него - нет... |
| I know you're the boss and you have to Compartmentalize everything, but it's not healthy. | Я знаю, что вы - босс, и вы раскладываете все по полочкам, но это не нормально. |
| I can put you with a nice foster family in North Arlen... where you can develop healthy life adaptations. | Я могу определить тебя в хорошую приемную семью в Новом Орлеане Где ты сможешь жить нормально |
| Eli, this isn't healthy. | Илай, это не нормально. |
| The compound also appears to be non-toxic to healthy cells. | Ингибирует вирусы в концентрациях, нетоксичных для нормально функционирующих клеток. |
| I'm just asking, because your reaction doesn't seem very healthy to me. | ЧАРЛИ Ладно, ладно, я просто спрашиваю, потому что ты как-то не совсем нормально регируешь. |
| Furthermore, there is a need to increase public awareness and understanding on the importance of clean living and healthy behavior. | Кроме того, необходимо повышать уровень информированности общественности и понимания ею важности безопасного образа жизни и здорового поведения. |
| Workshop on sustainable and healthy urban transport and planning, Nicosia, 16-18 November 2003 | Рабочее совещание по вопросам устойчивого и экологически безопасного городского транспорта и планирования, Никосия, 16-18 ноября 2003 года |
| The affected communities require fresh investments, socio-economic development, new jobs and accurate information on how to live safely in conditions of low-dose radiation in some areas, and on healthy lifestyles in general. | Пострадавшие общины нуждаются в новых потоках инвестиций, социально-экономическом развитии, новых рабочих местах и достоверной информации о возможности безопасного проживания в условиях низких доз радиации в некоторых областях и о здоровом образе жизни в целом. |
| These classes, organized by special order of the Ministry of Education, have increased awareness among children, teenagers and youth, and habits of safe behaviour and healthy lifestyles are being formed. | Благодаря этим занятиям отмечается рост информированности детей, подростков и молодежи, формируются навыки безопасного поведения, здорового образа жизни. |
| It provides the rationale for the development of a UNECE-wide comprehensive policy framework for affordable, healthy and ecological housing, stresses the need to better reflect housing issues among the political priorities of Governments, and outlines key principles and goals for affordable, healthy and ecological housing. | В нем излагаются доводы в пользу разработки общих для региона ЕЭК ООН всеобъемлющих рамочных директив по доступному, безопасному и экологичному жилью, подчеркивается необходимость лучшего учета жилищных проблем при определении политических приоритетов правительств и излагаются ключевые принципы и цели, касающиеся доступного, безопасного и экологичного жилья. |
| That ego may be feeding a sort of pipe dream, that if he does escape, he may actually get to have a healthy relationship with his daughter. | Его мироощущение подпитывается розовой мечтой, что, если он скроется, то у него и впрямь будут нормальные отношения с дочерью. |
| Re-authorization of the Environmental Protection Agency (EPA) Clean Water Act Construction Grant funds is necessary if the Authority is to provide the people of American Samoa with a healthy standard of living. | Для того чтобы Управление могло создать для населения Американского Самоа нормальные условия жизни, необходимо, чтобы Агентство по охране окружающей среды вновь выделило необходимые средства в рамках субсидий на строительство, предоставляемых в соответствии с Законом об обеспечении населения чистой водой. |
| All healthy, normal boys want the same thing. | Все здоровые, нормальные парни хотят одного и того же. |
| Ensuring that the world's people are healthy, educated, and well housed and fed is essential so that they can be productive and contribute to making the economic recovery a reality. | Для того чтобы население мира было производительным и могло способствовать реальному экономическому восстановлению, очень важно обеспечить, чтобы оно было здоровым, образованным, имело нормальные жилищные условия и хорошо питалось. |
| They are healthy, red-blooded kids. | Они здоровые, нормальные дети. |
| Its origins are outside our region, in which countries have made structural reforms to achieve healthy economies that will enable them to meet the social expectations of their peoples. | Он зародился за пределами нашего региона, где страны уже провели структурные реформы в целях оздоровления своих экономик, что позволит им оправдать социальные чаяния своих народов. |
| A summary of the Labour Code has been prepared and translated into local languages in preparation for a series of short workshops on the basic concepts included in the text, such as the importance of social dialogue for healthy labour relations. | В порядке подготовки к проведению ряда кратких семинаров по основным содержащимся в тексте концепциям, таким, как важность социального диалога для оздоровления трудовых отношений, был подготовлен и переведен на местные языки документ с кратким изложением Трудового кодекса. |
| The Federation is also cooperating in the implementation of the School based Healthy living HIV/AIDS Preventing Education program. | Федерация принимает также участие в реализации школьной образовательной программы оздоровления и профилактики ВИЧ/СПИДа. |
| Promote, through the Spanish Healthy Cities Network, recognition of the specific needs of immigrants in municipal health plans; | Расширение силами Испанской сети оздоровления городов учета конкретных потребностей иммигрантов в муниципальных планах в области здравоохранения; |
| Communication strategies are at the heart of both the Global School Health Initiative and the Healthy Cities Programme, which are to develop political and popular health awareness and support for health. | Коммуникационные стратегии являются центральным компонентом как Глобальной инициативы по обеспечению охраны здоровья в школах, так и Программы оздоровления городов, цель которых состоит в обеспечении информированности политических структур и населения о состоянии здравоохранения и поддержки мероприятий в области здравоохранения. |
| We emphasize that it should contribute to eradicating poverty as well as sustained economic growth, enhancing social inclusion, improving human welfare and creating opportunities for employment and decent work for all, while maintaining the healthy functioning of the Earth's ecosystems. | Мы подчеркиваем, что она должна содействовать ликвидации нищеты, а также поступательному экономическому росту, способствуя социальной интеграции, улучшению благосостояния человека и созданию возможностей для занятости и достойной работы для всех, и при этом обеспечивать нормальное функционирование экосистем планеты. |
| It has a healthy population and reasonably good health service infrastructure. | Состояние здоровья населения в целом нормальное, и инфраструктура системы здравоохранения функционирует достаточно хорошо. |
| One normal EKG does not a healthy person make. | Одно нормальное ЭКГ не делает человека здоровым. |
| The fluctuations in financial markets, caused by speculative short-term capital flows, threatened the healthy development of the world economy. | Вместе с тем оратор подчеркивает, что изменения на финансовых рынках, вызванные спекулятивными операциями с краткосрочными потоками капитала, ставят под угрозу нормальное поступательное развитие мировой экономики. |
| Strengthening health education programmes, complemented by immunization programmes, nutrition, safe water and sanitation and the creation of healthier environments, in recognition that healthy well-nourished children are better learners. | к) укрепление программ в области санитарного просвещения, дополняемых программами по иммунизации, обеспечением питанием, чистой водой и санитарными условиями, а также создание более здоровой окружающей среды в качестве признания того, что здоровые и получающие нормальное питание дети учатся лучше. |
| Article 6 of the United Nations Convention on the Rights of the Child articulates, inter alia, that children have the right to life and that Governments should ensure that children survive and develop in a healthy manner. | В статье 6 Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка, кроме прочего, говорится, что дети имеют право на жизнь и что правительства должны обеспечить, чтобы дети выживали и развивались в нормальных условиях. |
| They're two healthy people, down here on their own. | Здесь два нормальных здоровых человека, каждый в одиночку. |
| The two sides reiterate that mutual respect and equality are important principles for maintaining and developing normal and healthy relations between States. | Стороны подтверждают, что взаимное уважение и равноправие являются важными принципами поддержания и развития нормальных и здоровых межгосударственных отношений. |
| It should also guarantee the right of detainees to be treated humanely and with dignity, particularly their right to live in healthy conditions. | Ему следует также гарантировать право заключенных на гуманное и достойное обращение, особенно их право жить в нормальных для здоровья условиях. |
| In the case of a child who has been traumatized, every step should be taken to enable the child to enjoy healthy development; | В случае ребенка, подвергшегося травмированию, следует принимать все меры, позволяющие ребенку развиваться в нормальных условиях; |
| Rural development targeting the economic roots of the problem and the best interests of the affected women and children through poverty alleviation, income-generation, infrastructure, job creation and the promotion of a healthy development environment in all affected regions; | развитие сельских районов, ориентированное на ликвидацию экономических причин существующей проблемы и отвечающее интересам пострадавших женщин и детей, посредством борьбы с бедностью, обеспечения доходной деятельности, создания инфраструктуры, рабочих мест и благоприятных условий для развития во всех затронутых конфликтом регионах; |
| Issue: Facilitating an enabling environment for healthy and active ageing | Вопрос: создание благоприятных условий для сохранения здоровья и активного образа жизни в пожилом возрасте |
| Recognizing and supporting the important role of the family unit, youth organizations and non-governmental organizations as the best mechanism to provide an enabling environment for a healthy life through the provision of knowledge, information, skills and motivation; | признавать и поддерживать важную роль семьи, молодежных и неправительственных организаций как наиболее эффективного механизма для создания благоприятных условий для ведения здорового образа жизни посредством передачи знаний и информации, формирования навыков и создания стимулов; |
| Regional Seminar on the Promotion of Environmentally Sound and Healthy Cities, Bangkok, Thailand/ESCAP/WHO (January 1996) | Региональный семинар по содействию созданию экологически благоприятных и здоровых городов, Бангкок, Таиланд/ЭСКАТО/ВОЗ (январь 1996 года). |
| Our Student Homes enable students to grow up in a safe, healthy and conducive environment to complete their secondary/higher education. | Наши дома для учащихся помогают обеспечить, чтобы дети росли в безопасных, здоровых и благоприятных условиях, дабы они могли получить среднее/высшее образование. |
| You have to know it isn't the healthy choice, but you can... come. | Ты должен знать, что это не совсем здравый выбор Но ты можешь... Поехать. |
| Yes, it is healthy for you to have zero discretion sometimes. | Да уж, тебе иногда полезно забыть про здравый смысл. |
| Indeed, in 1922, in an evaluation of Polish generals, Piłsudski had written about him: in operational work he displays healthy common sense and a lot of stubborn energy. | Пилсудский так писал о нём в 1922 году: «в оперативной работе, он показывает здоровый здравый смысл и много упорной энергии. |
| We blew it with our normal, healthy child, what hope do we have of doing right by this one? | У нас бы ничего не вышло с нормальным ребенком, так какая есть надежда что мы сможем это сделать с этим? |
| It was also noted that a degree of staff turnover was healthy: what was important to establish was whether the rates of turnover in the organizations were unduly high, and if so, why. | Было также отмечено, что показатель текучести кадров является нормальным: важно установить, являются ли показатели текучести кадров в организациях необоснованно высокими, если да, то почему. |
| And, you know, you're a beautiful girl who should be meeting normal healthy men and going out. | Знаешь, ты красавица, и должна встречаться с нормальным здоровыми людьми, посещать что-нибудь. |
| The child shall enjoy special protection, and shall be given opportunities and facilities, by law and by other means, to enable him to develop physically, mentally, morally, spiritually and socially in a healthy and normal manner and in conditions of freedom and dignity. | Ребенку законом и другими средствами должна быть обеспечена специальная защита и предоставлены возможности и благоприятные условия, которые позволяли бы ему развиваться физически, умственно, нравственно, духовно и в социальном отношении здоровым и нормальным путем и в условиях свободы и достоинства. |
| For the first 12 years of my life, I was a normal, happy, healthy little boy. | Первые 12 лет своей жизни я был нормальным, счастливым, здоровым мальчишкой. |
| The Committee emphasized that the background document could serve as a working paper for a proposed Working Group that could be established to discuss the issue of a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing in the UNECE region. | Комитет подчеркнул, что справочный документ мог бы послужить рабочим документом для предлагаемой рабочей группы, которая могла бы быть учреждена для обсуждения вопроса о возможном юридически обязательном документе по доступному, безопасному и экологичному жилью в регионе ЕЭК ООН. |
| Request the Secretariat to present the findings of the Working Group at the next session of the CHLM for consideration and decision on a possible UNECE-wide legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing. | просить секретариат представить выводы Рабочей группы на следующей сессии КЖХЗ для их рассмотрения и принятия решения о возможной разработке документа по доступному, безопасному и экологичному жилью, имеющего юридически обязательную силу для всех членов ЕЭК ООН. |
| It is important to sustain the health and well-being of children by eliminating possible security threats to their mental, physical and emotional well-being and to create an environment that promotes safety and healthy development for those children after they have been rescued. | Важно поддерживать здоровье и благополучие детей, ликвидируя возможные угрозы их умственному и психическому здоровью, а также эмоциональному состоянию, и создавать условия, способствующие их безопасному и здоровому развитию после их освобождения. |
| The assembled leaders renewed their commitment to ensure that all people, at all times, have physical and economic access to sufficient, safe and nutritious food to meet their dietary needs and food preferences for an active and healthy life. | Участвовавшие во встрече руководители вновь подтвердили свое обязательство обеспечивать то, чтобы все люди всегда имели физический и экономический доступ к достаточному, безопасному и полноценному питанию, с тем чтобы удовлетворить свои потребности и предпочтения в области питания для активной и здоровой жизни. |
| Instead, what is of real concern to me is that the situation, after the court decisions and the failed enforcement, has developed into a factual anomaly which might jeopardize the healthy, sound and safe development of the child. | В этой связи меня беспокоит не это, а явившаяся следствием неисполнения судебных решений аномальная ситуация, которая может угрожать здоровому, благополучному и безопасному развитию ребенка. |
| The sanitary elimination of solid waste is fundamental in order to ensure a healthy living environment. | Большое значение в создании благоприятной для здоровья населения окружающей среды имеет организация вывоза твердых отходов. |
| While the second half of 2005 was already quite good, Ifo expects investment in equipment to grow by a healthy 6% in 2006. | В то время как вторая половина 2005 года уже была довольно благоприятной, ИФО ожидает, что инвестиции в оборудование в 2006 году вырастут на вполне здоровые 6%. |
| One of the priorities of the National Demographic Security Programme, 2007-2010, consists in the promotion of a healthy way of life and the creation of favourable living environment. | В настоящее время реализуется "Программа Национальной демографической безопасности на 2007-2010 годы", одним из приоритетов которой является формирование здорового образа жизни и создание благоприятной среды обитания. |
| In that vision, health is placed at the centre of development and ASEAN cooperation is strengthened to ensure that our peoples are healthy in mind and body and that they are living in harmony in safe environments. | В Декларации провозглашается центральная роль здравоохранения в процессе развития и поощряется укрепление сотрудничества между членами АСЕАН для того, чтобы помочь нашим граждан поддерживать физическое и духовное здоровье и жить в гармоничной и благоприятной среде. |
| Present post: Assistant Deputy Minister, Healthy Environments and Consumer Safety, Health Canada, retiring August 2003 | Занимаемая должность: помощник заместителя министра, Сектор по обеспечению среды, благоприятной для здоровья человека, и защите потребителей, Министерство здравоохранения Канады; вышел в отставку в августе 2003 года |