The ending implies therefore that it is hatred (and not racism) that cannot be banished from those it infects. | Следовательно, окончание предполагает невозможность вывести из инфицированных именно ненависть (а не расизм). |
But after Sally was hanged, Ginny's guilt turned into hatred and then everyone had to be punished. | Но после казни Салли чувство вины Джинни превратилось в ненависть, и каждая из них должна была быть наказана. |
However deep the hatred born of the recent or the distant past, reconciliation is the only alternative. | Как ни была бы глубока ненависть, возникшая в недалеком или далеком прошлом, примирение является единственной альтернативой. |
And when I see your face in a moment unguarded, I see in it a deep, deep hatred. | Когда я вижу ваше лицо в тот момент, когда вы не следите за собой, то замечаю на нем глубокую ненависть. |
Stefan warned me that I would feel things more powerfully, but, Matt, the hatred that I felt today... | Стефан предупреждал, что мои чувства будут обострены, но Мет, ненависть что я почувствовала сегодня |
And for a time it seemed as if, in them at least, the old hatred between men and fairies had been forgotten. | И некоторое время казалось, по крайней мере, в их случае, что старая вражда между людьми и феями была забыта. |
"Then he between whom and thee was hatred becomes as it were thy friend and intimate." (Suza, 41, verse 34) | "И вот тот, с которым у тебя вражда, точно он горячий друг". (Сура 41, стих 34) |
We must succeed before we tear ourselves apart with hatred and strife and war. | Мы должны преуспеть прежде, чем ненависть, вражда и война разорвут нас на части. |
Old enmities and hatred, both among and within States, should no longer cast a shadow on the construction of our common future. | Старая вражда и ненависть как между государствами, так и внутри государств не должны более омрачать процесс построения нашего общего будущего. |
Kuwait believes that people are not born with a mentality of strife and hatred, but rather that political strife and conflicts for personal interests are the main sources that feed the mind with the culture of violence. | Кувейт твердо убежден, что вражда и ненависть не являются врожденным свойством человеческого разума, напротив, именно политическое противоборство и конфликты, спровоцированные личными интересами, насыщают сознание культурой насилия. |
There is no doubt that the application of such sanctions only aggravates human suffering, exacerbates disputes and fosters hatred among peoples. | Нет сомнений в том, что применение таких санкций только усугубляет человеческие страдания, ужесточает споры и разжигает рознь между людьми. |
According to Article 4 of the Organic Law on Suspension and Prohibition of Activity of Public Unions, the court is authorized to forbid activity of public union if it stokes national, provincial, religious or social hatred. | Согласно статье 4 органического Закона Грузии о приостановлении и запрещении деятельности общественных организаций суд уполномочен запретить деятельность общественной организации, если она разжигает национальную, местническую, религиозную или социальную рознь. |
Paragraph 3 of this Article states that formation and activity of such public and political associations aiming at stoking national, provincial, religious or social hatred is impermissible. | В пункте З этой статьи говорится, что не допускается создание и деятельность общественных и политических объединений, разжигающих национальную, местническую, религиозную или социальную рознь. |
After the invasion of Yugoslavia by Axis forces in April 1941, the occupying powers and their helpers sought to systematically incite hatred among the many national, ethnic and religious groups of Yugoslavia. | После раздробления Югославии гитлеровской коалицией и их союзниками в апреле 1941 года, захватчики разжигали межнациональную рознь между многими этническими и религиозными группами Югославии. |
All countries should encourage and support initiatives that promote mutual respect and peaceful coexistence and reject the extremists who divide us all with issues that have in the past brought about untold misery and hatred. | Все страны должны поощрять и поддерживать инициативы, содействующие взаимному уважению и мирному сосуществованию и отвергающие действия экстремистов, сеющих между нами рознь и использующих для этого вопросы, которые в прошлом приводили уже к невыразимым страданиям и ненависти. |
Furthermore, school books are permanently being reviewed to eliminate those parts which may contain prejudice, insults and incitement of hatred and intolerance. | Кроме того, постоянно пересматриваются школьные учебники в целях исключения из них элементов, которые могут содержать предрассудки, оскорбления и подстрекательство к ненависти и нетерпимости. |
It also served as a tool for the development of effective mechanisms, particularly preventive measures, for the elimination of expressions of hatred and intolerance in different settings. | Он также служит в качестве средства формирования эффективных механизмов, особенно превентивных мер в целях устранения проявлений ненависти и нетерпимости в различных условиях. |
The Kingdom of Saudi Arabia wishes to express its deep concern regarding hatred, discrimination, intolerance and the persecution of any religious group or community. | Королевство Саудовская Аравия хотело бы выразить свою глубокую озабоченность в связи с проявлением ненависти, дискриминации, нетерпимости и преследования религиозных групп или общин. |
They are at the heart of profound social and economic inequalities, hatred, intolerance, racism and prejudice which continue to affect people of African descent in many parts of the world. | Они в центре глубоких социально-экономических дисбалансов, ненависти, нетерпимости, расизма и предрассудков, которые все еще затрагивают людей африканского происхождения во многих частях мира. |
The Act on the Legal Status of the Religious Communities (Official Gazettes 15/76, 42/86 and 22/91) contains a prohibition against stirring up or inciting religious intolerance, hatred or strife (art. 5/2). | Закон о правовом статусе религиозных общин ("Служебный вестник", 15/76, 42/86 и 22/91) предусматривает запрещение возбуждения или подстрекательства к религиозной нетерпимости, ненависти или противоборству (статья 5/2). |
This only causes them to have more hatred towards women. | Это только способствует тому, что они начинают больше ненавидеть женщин. |
Who could have such... such hatred for such a creature? | Кто мог ненавидеть... это создание? |
You rule with fear and you will only get dissent and hatred in return. | Если править, вселяя страх, тебя будут ненавидеть. |
Stop making our hatred of ourselves someone else's job and just stop hating ourselves. | Не нужно втягивать других людей в нашу ненависть к самим себе, и вообще нужно прекращать себя ненавидеть. |
You mustrt hate the Germans Your mustrt harbour hatred that's what Dad says Hatred is a sin or something like that | ' Ты не должен ненавидеть немцев.' И не должен давать волю ненависти.' Так отец говорит, 'он говорит, что ненависть - это грех, что-то в этом роде. |
My son has no shortage of hatred towards you. | Мой сын все также тебя ненавидит. |
I just need to figure out the reason for Tank's hatred. | Надо выяснить, почему Тэнк так все это ненавидит. |
His hatred against us seems to be so deep, that he must destroy our house with his own hands and develop this area. | Он настолько нас всех ненавидит, что готов своими руками уничтожить наш дом и выгнать отсюда. |
The source also suggests that Dr. Neseem Abdel Malek was implicated by the first accused because of his hatred for Christians. | Источник утверждает также, что причастность д-ра Несеем Абдель Малека основывается на показаниях первого обвиняемого, который ненавидит христиан. |
Sam warns Gilly not to mention that she is a Wildling, due to his father Randyll's hatred of Wildlings. | Сэм предупреждает Лилли не упоминать о том, что она является Одичалой, потому что его отец, Рендилл, ненавидит её соплеменников. |
All of us should therefore stay committed and alert in addressing and pre-empting all acts of incitement to violence, hatred and segregation. | Поэтому мы все должны решительно и активно пресекать и предотвращать любые подстрекательства к насилию, проявления ненависти и сегрегации. |
Potentially applicable Criminal Code provisions included the prohibition of defamation and denigration of the character of deceased persons, incitement to violence and hatred, and Holocaust denial. | Потенциально применимые положения уголовного кодекса включали запрет на клевету в печати и очернение личности покойных, на подстрекательство к насилию и ненависти и отрицание Холокоста. |
According to article 105 of the Code of Criminal Procedure, crimes against humanity, incitement of national, racial, religious or political hatred, violence or discrimination and violation of equality are under the investigative jurisdiction of the Security Police. | В соответствии со статьей 105 Уголовно-процессуального кодекса преступления против человечности, разжигание ненависти или подстрекательство к насилию или дискриминации по признаку национальности, расы, вероисповедания или политических убеждений и нарушение принципа равенства расследуются службой безопасности. |
The President of the Republic may also, by decree issued in the Council of Ministers, decide on the disbandment of associations or groups guilty of incitement to racial or ethnic discrimination, hatred or violence. | Президент Республики может также на основании декрета Совета министров принять решение о роспуске организаций или групп, которые подстрекают к дискриминации, ненависти и расовому или этническому насилию. |
Article 297 of the amended Criminal Code (Article 300 of the former Criminal Code) - public incitement to hatred, violence or intolerance | Статья 297 нового Уголовного кодекса (статья 300 бывшего Уголовного кодекса) - публичное подстрекательство к ненависти, насилию или нетерпимости |
People have an increasing hatred of such wars when they are waged without legal document, in flagrant defiance of international law and humanity. | Люди активно ненавидят такие войны, которые ведутся без правового обоснования, грубо попирая нормы международного права и человечности. |
So much... hatred between people, Edward. | Почему люди ненавидят друг друга? |
You're the guiltiest-looking man I've ever seen... the theatrical squalor, forcing yourself to live with the hatred of your neighbors. | Из всех виденных мной подозреваемых, у вас наиболее виноватый вид... показное страдание, принуждаете себя жить среди соседей, которые вас ненавидят. |
You experienced a vivid example of that hatred tonight. | как сильно его ненавидят. |
Two men who hate each other can only be brought together by a shared hatred greater than their own. | Два человека, которые ненавидят друг друга, могут объединиться только ради ещё большей ненависти. |
She told me your hatred of... | Она рассказала мне, как ты ненавидишь... |
And no matter how much hatred you harbor toward me, it is the absolute truth! | И не важно как сильно ты меня ненавидишь, это абсолютная правда. |
In love, you take leave of your senses, but in hatred, you must be present to calculate your actions. | Когда любишь, то не контролируешь свои чувства, но когда ненавидишь, необходимо контролировать свои действия. |
(Daniel) Are you really so blinded by your hatred for Dad that you've lost sight of me and Charlotte? | (Дэниел) Ты так сильно ненавидишь папу, что перестала видеть меня и Шарлотту? |
Is your hatred for me so great... | Ты так сильно меня ненавидишь... |
Prejudices, born of ignorance, are the seeds of hostility and hatred. | Предрассудки, порождаемые невежеством, являются зернами враждебности и ненависти. |
Education has an important role to play in preventing the generation of hostility and hatred. | Образование призвано сыграть важную роль в предотвращении создания атмосферы враждебности и ненависти. |
It is now time for those actions to stop ugly, abominable words full of hatred and hostility from turning into new acts of madness such as the ones we saw in this city. | Настало время предпринять действия, которые не позволили бы отвратительным и ужасным словам, преисполненным ненависти и враждебности, превратиться в новые акты безумия, подобные тем, которые произошли в этом городе. |
Interreligious communication has an important role to play in the continuous endeavour to eliminate prejudices and stereotypes which constitute the root causes of resentment, fear, paranoia, hatred, hostility, violence and concomitant human rights abuses. | Межрелигиозная коммуникация призвана играть важную роль в постоянной работе по искоренению предрассудков и стереотипов, являющихся первопричинами недовольства, страха, паранойи, ненависти, враждебности, насилия и связанных с этим нарушений прав человека. |
However, a deep-rooted change in attitudes should be noted: all Lebanese agree that hatred, hostility and violence among them must be rooted out. | Однако следует подчеркнуть коренную перестройку образа мышления: в настоящее время все ливанцы согласны с необходимостью положить конец всяческим проявлениям взаимной ненависти, враждебности и насилия. |
I don't get why he's got all this hatred for keith. | Я не понимаю, почему он так ненавидел Кита. |
Whoever killed Julian was sadistic and had a seething hatred for him. | Кто бы ни убил Джулиана, это садист, который его просто ненавидел. |
Given the specifics of the murder, we're looking for someone who had a real hatred for Maddie. | Вернемся к убийству. мы ищем того, кто по-настоящему ненавидел Мэдди. |
but someone who drew out of me the hatred... | Передо мной словно был другой, которого я ненавидел. |
McVeigh, he said, had developed a hatred of the government during his time in the army, after reading The Turner Diaries. | По его словам, Маквей ненавидел правительство после прочтения «Дневников Тёрнера» со времён службы в армии. |