| And all hail she who wears it, Amy Santiago, the... | Славься, носящая её, Эми Сантьяго... |
| Hail Corkmaster, the master of the cork... | Славься, ПробкоМастер, Повелитель пробок... |
| Hail to the Mystic Law of the Lotus Sutra! | Славься Тайное знание и Сутра Лотоса! |
| All hail King Arthur! | Славься, Король Артур! |
| All hail the crown of destiny. | Славься, Корона Судьбы. |
| All hail the great and powerful Oz! | Славься, великий Волшебник Оз! |
| All hail sage Lady, whom a grateful Isle hath blessed. | Славься, мудрая госпожа, благословившая этот остров. |
| Hail, Brother Blood. | Славься, брат Блад! Славься! |
| Hail Superman, wearing tights, | Славься Супермен, носящий трико, |
| Hail, Earl Ragnar! | Славься, ярл Рагнар! |
| Hail the Virgin Mary! | Славься, Дева Мария! |
| Hail, Brother Blood! | Славься, брат Блад! |
| Hail Mel Gibson. Amen. | Славься, Мел Гибсон. |
| Hail Satan, the Minister of Sinister, Rude Dude with a Bad 'Tude. | Славься, Сатана, нечестия глава, главный злодей, ненавистник людей. |
| (Singing in German) HAIL, HAIL, EAST GERMANY | Славься, славься, Восточная Германия |
| "'Hail, king that shalt be."' | "Славься грядущий наш Король". |
| Plus, say three Our Fathers, three Hail Marys, and a Glory Be. | А также прочесть трижды "Отче наш", трижды "Богородице" и "Славься". |
| Hail, hail, hail. | Славья! Славься! Славься! |
| "Heil dir im Siegerkranz" (German for "Hail to Thee in the Victor's Crown", literally: "Hail to You in a Victor's Wreath") was the unofficial national anthem of the German Empire from 1871 to 1918. | Heil dir im Siegerkranz («Славься ты в венце победном») - императорский гимн в Германской империи с 1871 по 1918 гг. |