And all hail she who wears it, Amy Santiago, the... |
Славься, носящая её, Эми Сантьяго... |
Hail Corkmaster, the master of the cork... |
Славься, ПробкоМастер, Повелитель пробок... |
Hail to the Mystic Law of the Lotus Sutra! |
Славься Тайное знание и Сутра Лотоса! |
All hail King Arthur! |
Славься, Король Артур! |
All hail the crown of destiny. |
Славься, Корона Судьбы. |
All hail the great and powerful Oz! |
Славься, великий Волшебник Оз! |
All hail sage Lady, whom a grateful Isle hath blessed. |
Славься, мудрая госпожа, благословившая этот остров. |
Hail, Brother Blood. |
Славься, брат Блад! Славься! |
Hail Superman, wearing tights, |
Славься Супермен, носящий трико, |
Hail, Earl Ragnar! |
Славься, ярл Рагнар! |
Hail the Virgin Mary! |
Славься, Дева Мария! |
Hail, Brother Blood! |
Славься, брат Блад! |
Hail Mel Gibson. Amen. |
Славься, Мел Гибсон. |
Hail Satan, the Minister of Sinister, Rude Dude with a Bad 'Tude. |
Славься, Сатана, нечестия глава, главный злодей, ненавистник людей. |
(Singing in German) HAIL, HAIL, EAST GERMANY |
Славься, славься, Восточная Германия |
"'Hail, king that shalt be."' |
"Славься грядущий наш Король". |
Plus, say three Our Fathers, three Hail Marys, and a Glory Be. |
А также прочесть трижды "Отче наш", трижды "Богородице" и "Славься". |
Hail, hail, hail. |
Славья! Славься! Славься! |
"Heil dir im Siegerkranz" (German for "Hail to Thee in the Victor's Crown", literally: "Hail to You in a Victor's Wreath") was the unofficial national anthem of the German Empire from 1871 to 1918. |
Heil dir im Siegerkranz («Славься ты в венце победном») - императорский гимн в Германской империи с 1871 по 1918 гг. |