Английский - русский
Перевод слова Habit

Перевод habit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привычка (примеров 447)
You have a habit of deviating From standard take risks and injure yourself and your crew. У вас есть привычка отклонятся от стандартных боевых техник вы подвергаете риску и себя и команду.
A habit you'd be wise to break. Привычка, от которой ты мудро отучишься.
His is a pipe dream, and they have a nasty habit of not turning out at all. Его мечта несбыточна, и у них есть противная привычка не сбываться вообще.
I've found that when it comes to doing what's best for you you humanoids have the distressing habit of doing the exact opposite. Я выяснил, что когда доходит до того, что для вас лучше, у вас, гуманоидов, печальная привычка делать прямо противоположное.
No, Roger. It's a disgusting habit and I'm sick and tired of it. Нет, Роджер, это омерзительная привычка и она мне осточертела!
Больше примеров...
Привык (примеров 38)
Whatever I am, I'm not in the habit of challenging Mr McCall's requests. Кем бы я ни был, я не привык отклонять просьбы мистера Маккола.
I'm not in the habit of letting guilty men walk free. Я не привык отпускать на свободу виновных.
See, I have a habit of getting a warrant before I plant any surveillance equipment, so... Видите ли, я привык получать ордер до размещения оборудования для наблюдения, так что...
I'm not in the habit of working like this. Я не привык так работать.
I am in the habit of taking a shower in the morning. Я привык принимать душ по утрам.
Больше примеров...
По привычке (примеров 48)
You'll forget yourself and report us out of habit. Вдруг ты забудешь и по привычке сообщишь о нас.
So the next time you tell me that you love me, make sure you're not doing it just out of habit. В следующий раз, когда будешь говорить, что любишь меня, убедись, что не делаешь это просто по привычке.
Do you think that with a little patience, or maybe out of habit, Как ты думаешь, при небольшом терпении, или, может быть, по привычке,
Some wear it out of habit or for traditional reasons rather than religious ones. Некоторые носят их, скорее, по привычке или по традиции, нежели по религиозным причинам.
On a few occasions, he says Skinner's name this way when absolutely nothing has gone wrong, implying that he either pronounces Skinner's name this way by habit, or does it on purpose to scare him. В нескольких случаях он произносит имя Скиннера таким образом, когда всё в полном порядке, подразумевая, что он так произносит его имя, либо по привычке, либо из желания напугать его.
Больше примеров...
Традиция (примеров 4)
He stressed that significant efforts did not necessarily lead to instant improvements, since legislative changes themselves must override cultural practices that for too long had been steeped in the habit of depriving some sectors of society of their rights. Оратор подчеркивает, что важные усилия не всегда приносят моментальные плоды, поскольку законодательные изменения должны укорениться в культурной практике, которой в течение слишком долгого периода времени была свойственна традиция лишения некоторых слоев общества их прав.
We had a habit, a routine. У нас была небольшая традиция.
For this reason, beyond what is established in our Constitution and irrespective of linguistic concerns, in our country we have developed a habit of living without military forces, a habit that has become well known to the international community, especially to our neighbouring countries. Именно поэтому, не говоря уже о положениях нашей конституции и помимо используемого в этой связи языка, в нашей стране сложилась традиция существовать без вооруженных сил, традиция, которая хорошо известна международному сообществу, особенно соседним нам странам.
Make it a habit of letting the Institute speak for you even if the words it uses are false? Это ваша новая традиция - позволять им говорить от вашего имени, даже если эти слова - ложь?
Больше примеров...
Обычно (примеров 30)
The Committee should bear in mind, however, that in its ongoing dialogue with management his Office was in the habit of making additional recommendations at the operational level. Тем не менее, Комитету следует иметь в виду, что в ходе нынешнего диалога с руководством его Управление обычно выносит дополнительные рекомендации на оперативном уровне.
Mr. RECHETOV said that although the Committee did note when reports were overdue it was not in the habit of mentioning the date of ratification by a State party and he saw no reason to start with Bahrain. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что, хотя Комитет отмечает те случаи, когда доклады просрочены, он обычно не упоминает о дате ратификации Конвенции тем или иным государством-участником, и он не видит никаких причин для того, чтобы указывать об этом начиная с Бахрейна.
Surgeons aren't in the habit of signing their work. Хирурги обычно не подписываются под своими операциями.
She wasn't in the habit of talking about him. Она обычно мало о нём говорила.
Look, we want to make it clear that we're not normally in the habit of leaving the girls overnight. Хотим сказать, что обычно мы не оставляем девочек на всю ночь.
Больше примеров...
Правило (примеров 22)
It also means a habit of consulting the TCCs before major decisions are made. Это также означает, что следует взять за правило проводить консультации со странами, предоставляющими войска, до принятия важных решений.
Get into the habit of continually monitoring the surroundings of your home or places of work to detect the presence of suspicious-looking persons or vehicles. Возьмите за правило постоянно осматривать территорию вокруг дома или места работы на предмет присутствия подозрительных лиц и автомобилей.
Monitoring teams are also in the habit of verifying the range of missiles during in-flight testing, using helicopters to record the GPS coordinates of their points of launching and landing. Кроме того, группы наблюдения, как правило, проверяют дальность, сообщаемую по итогам полетных испытаний, сопоставляя координаты (ГСК) точки запуска и точки падения, причем для этого используются вертолеты.
Mr. NOBEL observed that the Committee was not in the habit of comparing the situation in different countries, but rather assessing whether progress had been made in a country since its previous report. Г-н НОБЕЛЬ отмечает, что Комитет, как правило, предпочитает не сравнивать положение в различных странах, а давать оценку прогрессу, достигнутому в той или иной стране с момента представления ее предыдущего доклада.
The case of Somali khat expanded dramatically after the onset of the civil war: militia members typically chewed the substance to combat fear and fatigue, while many non-combatants adopted the habit as a means of coping with anxiety, uncertainty and unemployment. С началом гражданской войны употребление ката в Сомали резко возросло, поскольку бойцы ополчения, как правило, употребляли кат для преодоления страха и усталости, а у многих некомбатантов вошло в привычку жевать кат для преодоления постоянного чувства тревоги, неопределенности и беспокойства, вызываемого безработицей.
Больше примеров...
Наркотики (примеров 17)
Breaking into people's homes to steal small stuff to support his habit. Вламывался в чужие дома, воровал по мелочи на наркотики.
Jennings claimed to have spent $1,500 a day on his habit, draining his personal finances and leaving him bankrupt with debt up to $2.5 million. Дженнингс утверждал, что тратил на наркотики 1500 долларов в день, что полностью истощило его финансы и оставило банкротом с долгом в 2,5 млн долларов.
It's not like I was selling babies to support my drug habit or anything Я же не продавала детей, чтобы купить себе наркотики?
His habit was up to 2,000 a week. Наркотики выходили ему до 2 штук в неделю.
Where there are drugs, there is always crime: organized crime by the traffickers and crimes committed by the drug users to fund their habit. Там, где есть наркотики, там всегда присутствует преступность: организованная преступность дельцов и преступления, совершаемые наркоманами для финансирования своей привычки.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 15)
Maybe she had a drug habit, too. Может, и у нее была зависимость.
Life fell apart when he developed a drug habit. Жизнь разваливается, когда появляется наркотическая зависимость.
After all this time, he still thought I'd kick the habit. После всего этого времени он думал, что я уничтожил зависимость.
Stop blaming your drug habit on two people who've been dead for 17 years! Перестань списывать свою зависимость на двух людей, которые мертвы уже 17 лет!
I mean, in my experience, a heroin habit Isn't really good for muscle tone. Насколько я знаю, героиновая зависимость не очень способствует мышечному тонусу.
Больше примеров...
Обыкновение (примеров 11)
Reverend Ron Drury has a habit of treating sick women who are seeking alternative therapies, having been abandoned by the conservative medical establishment. Преподобный Рон Друри имеет обыкновение лечить больных женщин, ищущих альтернативные методы лечения, от которых отказались традиционные медицинские учреждения.
We would have the ambassador gently remind the king that Naples has the habit of rejecting those who would conquer it. Нам хотелось бы, посол, чтобы вы осторожно напомнили вашему королю, что Неаполь имеет обыкновение отторгать тех, кто его берет силой.
Sir Nigel RODLEY explained that the secretariat was in the habit of recalling the historical facts for States parties that had not submitted their reports because that was the only way of following the procedure for examining the situation of countries in the absence of a report. Сэр Найджел РОДЛИ поясняет, что секретариат имеет обыкновение напоминать предысторию по тем государствам, которые не представили своего доклада, ибо это - единственный способ отслеживать эволюцию процедуры рассмотрения ситуации в стране в отсутствие доклада.
But history does have a habit of repeating itself. Но истории имеют обыкновение повторяться.
He had a habit of setting his court difficult poetic tasks, such as the challenging art of tazmin, which led to the development of Tarahi Mushaira. Он имел обыкновение задавать сложные поэтические задачи, такие как сложное искусство «Тазмин» (tazmin), что привело к развитию «Тарахи Мушайра» (Tarahi Mushaira).
Больше примеров...
Привыкли (примеров 15)
Our opportunity was missed because agencies weren't in the habit of sharing information. Мы упустили наш шанс, потому что агентства не привыкли делиться информацией.
Castellan, we are not in the habit of being summoned by armed soldiers. Кастелян, мы не привыкли, чтобы нас вызывали вооруженные солдаты.
We're not in the habit of telling our secrets to strangers then just letting them saunter off. Мы не привыкли раскрывать секреты незнакомцам, а потом отпускать их на все четыре стороны.
Are we in the habit of ignoring miracles? Неужели мы привыкли игнорировать чудеса?
Is Interpol in the habit of interrupting peoples' breakfasts for such matters? В Интерполе похоже привыкли отвлекать людей от завтрака по всяким пустякам?
Больше примеров...
Облачение (примеров 5)
We wear the habit, you wear your uniform. Мы носим облачение, вы носите форму.
It's just that you're not wearing your habit, Sister Monica Joan. Просто вы не надели облачение, сестра Моника Джоан.
I thought my habit would protect me. Я думала, мое облачение - надежная защита.
There he stole a nun's habit and escaped in disguise. Он попросил у него монашеское облачение и переоделся в него.
You did a number in Geneva, escaped with the proceeds, the habit's a disguise, TB - pure cover story. Jane Bond. Вы обманули всех в Женеве, сбежали с деньгами, облачение - маскировка, туберкулёз - прикрытие.
Больше примеров...
Ряса (примеров 4)
Excuse me, usually the Dominicans have a white habit. Извините, но у доминиканцев обычно белая ряса.
Here are the soiled undergarments and the nun's habit. Вот испачканное нижнее белье. Монашеская ряса.
Her habit and her wimple were hidden there along with Oswin's cloak. Ее ряса и покрывало были спрятаны там вместе с рясой Освина
Your nun's habit, the suede flogger, your pink Wartenberg wheel, the corn stalk. Твоя монашеская ряса, замшевая плетка, розовое колесо, кукуруза.
Больше примеров...
Привыкла (примеров 10)
I'm not in the habit of explaining my decisions to subordinates. Я не привыкла обсуждать свои решения с подчиненными.
I don't make a habit of being tossed in the water. Я не привыкла, чтобы меня бросали в воду.
And I'm not in the habit of having an accomplice be the attorney on a case. А я не привыкла, чтобы соучастник представлял сторону защиты.
I have not been in the habit of brooking disappointment! Я не привыкла терпеть разочарования!
It soon became a habit I used to wait for the chocolate. Вскоре я уже привыкла все время ждать эти шоколадки.
Больше примеров...
Привыкать (примеров 13)
I don't want to make a habit of staying at lundy's. Я не хочу привыкать оставаться у Лэнди.
He said not to make a habit of it, but one cortisone shot won't kill me. Он сказал не привыкать к этому, но один укол кортизона мне не навредит.
I have to learn to break the habit. Конечно. Придётся привыкать.
It really was wonderful to see you again, but let's not make a habit of it, OK? Действительно приятно было увидеться снова, но давай не будем привыкать к этому, ладно?
This habit is not necessary. Мне к тому привыкать не надобно.
Больше примеров...