It's a filthy habit, especially for a varsity athlete. | Это дурная привычка, особенно для университетского спортсмена. |
Bo, you have a terrible habit of overdoing everything. | Бо, у тебя ужасная привычка все делать чересчур, вылезай! |
If Britain had made a habit of backing down, the world would already be living under the yoke of fascist tyranny and we wouldn't have an empire at all. | Если бы у Британии была привычка отступать, мир давно бы уже жил под гнетом фашистской тирании, и у нас бы не было империи. |
Well, Ken has a great habit of not talking to his relatives, doesn't he? | Ну, кажется, у Кена это привычка - не разговаривать с родственниками. |
Habit, I suppose. | Привычка, я полагаю. |
I have made a habit on these occasions of drawing to the attention of the Council some of the lessons we have learned in East Timor that might be useful to others in the peacekeeping business. | В таких случаях я привык привлекать внимание членов Совета к некоторым урокам, извлеченным нами в Восточном Тиморе, которые могут быть полезными при осуществлении других операций по поддержанию мира. |
I got into the habit in the old jug days. | Я как-то привык брать деньги из нашей кружки. |
Not in the habit of comparing myself when I stack my cards against Jack. | Не привык себя с кем-то сопоставлять, а приходится подтасовывать карты против Джека. |
A Club Med habit. | уехал в Орли - привык всегда вылетать оттуда. |
Some may have considered me foolhardy, but it's been my habit to brush aside the fear of mathematics when talking to candidate scientists. | Некоторые могут посчитать меня безрассудным, но я привык закрывать глаза на боязнь математики, общаясь с перспективными учёными. |
So the next time you tell me that you love me, make sure you're not doing it just out of habit. | В следующий раз, когда будешь говорить, что любишь меня, убедись, что не делаешь это просто по привычке. |
Maybe it's just a habit. | Может, просто по привычке? |
I pressed '1' by habit. | Я по привычке нажала единицу. |
How did you get yourself caught up in this habit? | То есть, всё это делается по привычке? |
In a few years. when I have forgotten you. and other adventures like this one will happen to me from sheer force of habit. | Через несколько лет, когда я забуду тебя и когда со мной произойдут другие истории, подобные этой, просто по привычке, |
He stressed that significant efforts did not necessarily lead to instant improvements, since legislative changes themselves must override cultural practices that for too long had been steeped in the habit of depriving some sectors of society of their rights. | Оратор подчеркивает, что важные усилия не всегда приносят моментальные плоды, поскольку законодательные изменения должны укорениться в культурной практике, которой в течение слишком долгого периода времени была свойственна традиция лишения некоторых слоев общества их прав. |
We had a habit, a routine. | У нас была небольшая традиция. |
For this reason, beyond what is established in our Constitution and irrespective of linguistic concerns, in our country we have developed a habit of living without military forces, a habit that has become well known to the international community, especially to our neighbouring countries. | Именно поэтому, не говоря уже о положениях нашей конституции и помимо используемого в этой связи языка, в нашей стране сложилась традиция существовать без вооруженных сил, традиция, которая хорошо известна международному сообществу, особенно соседним нам странам. |
Make it a habit of letting the Institute speak for you even if the words it uses are false? | Это ваша новая традиция - позволять им говорить от вашего имени, даже если эти слова - ложь? |
While the Fund was not in the habit of underwriting elections, it was willing to make an exception in the case of Burundi, where the link between a successful election and peacebuilding was so clear. | Хотя Фонд обычно не склонен финансировать выборы, для Бурунди, где связь между успешными выборами и миростроительством является столь очевидной, он готов сделать исключение. |
Norwegian courts, unlike those of many other States, were not in the habit of pronouncing themselves on the subject of the scope of the jurisdictional immunity of States. | В отличие от сложившейся в других государствах практики норвежские суды обычно не выносят решений о сфере применения юридискционного иммунитета государства. |
These knights dressed in a white habit with a red cross on their cloaks. | Медики обычно одеты в белые костюмы с красным крестом на спине. |
Kids usually pick that habit up from other kids, except the ones that pick it up from their parents. | Дети обычно подглядывают эту привычку от других детей, за исключением тех, кто подглядывает её у своих родителей. |
Look, we want to make it clear that we're not normally in the habit of leaving the girls overnight. | Хотим сказать, что обычно мы не оставляем девочек на всю ночь. |
It also means a habit of consulting the TCCs before major decisions are made. | Это также означает, что следует взять за правило проводить консультации со странами, предоставляющими войска, до принятия важных решений. |
I have gotten into the habit of recording important meetings. | Я взял за правило записывать важные встречи. |
And when they do, they have a habit of spreading that conflict and destabilizing neighbouring regions. | И когда это происходит, то такой конфликт, как правило, имеет тенденцию распространяться на соседние районы и дестабилизировать их. |
Some persons informed the auditors that whenever the Chief Administrative Officer saw any problem with an individual, he was in the habit of adversely referring to the individual's nationality. | Некоторые лица информировали ревизоров о том, что всякий раз, когда у ГАС возникали какие-либо проблемы с тем или иным лицом, он, как правило, нелестно отзывался о его национальности. |
His attempts to make good deeds tend to fail or cause the opposite effect, due to his being overly enthusiastic, his habit of jump to conclusions and, sometimes, just because of bad luck. | Его попытки совершать добрые дела, как правило, терпят неудачу или приводят к обратному эффекту из-за его чрезмерного энтузиазма, его привычки делать поспешные выводы, а иногда и просто из-за неудачи. |
I got a job at the docks to support my drug habit, but I kept it... | Я устроился работать в доки, чтобы хватало денег на наркотики, но остался здесь... |
Julie-Ann may have been trying to kick her drug habit because she was pregnant. | Джули-Энн могла пытаться бросить наркотики, потому что была беременна. |
And pay for your drug habit? | И оплату за ваши наркотики? |
It's not like I was selling babies to support my drug habit or anything | Я же не продавала детей, чтобы купить себе наркотики? |
Urich does not use the information he has to expose the Goblin but rather to blackmail him, in order to get enough money to feed his secret drug habit. | Но несмотря на это, Урих не использует имеющуюся информацию, чтобы разоблачить Гоблина, а начинает его шантажировать, требуя большую сумму денег, чтобы продолжить покупать и употреблять наркотики. |
Maybe she had a drug habit, too. | Может, и у нее была зависимость. |
Kyle's got a gambling habit - blowing 40, 50 quid a night. | У Кайла была игровая зависимость - проматывал 40, 50 фунтов за ночь. |
After all this time, he still thought I'd kick the habit. | После всего этого времени он думал, что я уничтожил зависимость. |
Stop blaming your drug habit on two people who've been dead for 17 years! | Перестань списывать свою зависимость на двух людей, которые мертвы уже 17 лет! |
More than you could possibly spend unless you'd suddenly developed a crack habit. | Очень крупная, больше чем ты можешь потратить, при условии, если у тебя неожиданно не разовьется зависимость к наркоте. |
Reverend Ron Drury has a habit of treating sick women who are seeking alternative therapies, having been abandoned by the conservative medical establishment. | Преподобный Рон Друри имеет обыкновение лечить больных женщин, ищущих альтернативные методы лечения, от которых отказались традиционные медицинские учреждения. |
One delegation has the habit of stating that there is no need for a resolution on the Golan or on Al-Quds. | Одна делегация имеет обыкновение утверждать, что в резолюциях по Голанам или Аль-Кудсе нет необходимости. |
We would have the ambassador gently remind the king that Naples has the habit of rejecting those who would conquer it. | Нам хотелось бы, посол, чтобы вы осторожно напомнили вашему королю, что Неаполь имеет обыкновение отторгать тех, кто его берет силой. |
But history does have a habit of repeating itself. | Но истории имеют обыкновение повторяться. |
He had a habit of setting his court difficult poetic tasks, such as the challenging art of tazmin, which led to the development of Tarahi Mushaira. | Он имел обыкновение задавать сложные поэтические задачи, такие как сложное искусство «Тазмин» (tazmin), что привело к развитию «Тарахи Мушайра» (Tarahi Mushaira). |
Are you in the habit of toying with women, Mr. Sleater? | Вы привыкли забавляться женщинами, мистер Слейтер? |
Now, by the time we met Joe and Roseanne, we'd gotten in the habit of asking couples if they had an old wedding photograph. | К тому моменту, когда мы встретили эту пару, мы уже привыкли спрашивать у всех старые свадебные фотографии. |
Is Interpol in the habit of interrupting peoples' breakfasts for such matters? | В Интерполе похоже привыкли отвлекать людей от завтрака по всяким пустякам? |
We became accustomed to this fact early on through our past of slavery, colonial domination and cyclical famine; we developed the habit of thinking about our common future, of dreaming about change and working for the common good. | Мы давно привыкли к этому в силу нашего рабского прошлого, колониального господства и циклически возникающего голода; у нас развилась привычка думать о нашем общем будущем, мечтать о переменах и работать для общего блага. |
Let's be honest: neither our societies-at-large nor their poorest members are in the habit of dialoguing with each other. | Следует признать, что ни общество в целом, ни наиболее бедные его члены не привыкли к диалогу друг с другом. |
We wear the habit, you wear your uniform. | Мы носим облачение, вы носите форму. |
It's just that you're not wearing your habit, Sister Monica Joan. | Просто вы не надели облачение, сестра Моника Джоан. |
I thought my habit would protect me. | Я думала, мое облачение - надежная защита. |
There he stole a nun's habit and escaped in disguise. | Он попросил у него монашеское облачение и переоделся в него. |
You did a number in Geneva, escaped with the proceeds, the habit's a disguise, TB - pure cover story. Jane Bond. | Вы обманули всех в Женеве, сбежали с деньгами, облачение - маскировка, туберкулёз - прикрытие. |
Excuse me, usually the Dominicans have a white habit. | Извините, но у доминиканцев обычно белая ряса. |
Here are the soiled undergarments and the nun's habit. | Вот испачканное нижнее белье. Монашеская ряса. |
Her habit and her wimple were hidden there along with Oswin's cloak. | Ее ряса и покрывало были спрятаны там вместе с рясой Освина |
Your nun's habit, the suede flogger, your pink Wartenberg wheel, the corn stalk. | Твоя монашеская ряса, замшевая плетка, розовое колесо, кукуруза. |
I'm not in the habit of removing counsel, Ms. Gibbs. | Я не привыкла смещать адвокатов, мисс Гибс. |
And I'm not in the habit of having an accomplice be the attorney on a case. | А я не привыкла, чтобы соучастник представлял сторону защиты. |
I have not been in the habit of brooking disappointment! | Я не привыкла терпеть разочарования! |
Sorry, old habit. | Прости, привыкла так делать. |
It soon became a habit I used to wait for the chocolate. | Вскоре я уже привыкла все время ждать эти шоколадки. |
I don't think we should make a habit of spending the night together. | Я не думаю, что мы должны привыкать ночевать вместе. |
Don't make a habit out of sleeping with your eyes open and talking in sleep. | Не стоит привыкать спать с открытыми глазами и говорить во сне. |
I don't want to make a habit of staying at lundy's. | Я не хочу привыкать оставаться у Лэнди. |
I try not to make a habit of it. | Стараюсь к этому не привыкать. |
This habit is not necessary. | Мне к тому привыкать не надобно. |