Английский - русский
Перевод слова Habit

Перевод habit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привычка (примеров 447)
And I think the answer is exchange, the habit of exchanging one thing for another. Я думаю, что ответ - это обмен, привычка обменивать одну вещь на другую.
He had a nasty habit of harassing us. У него была неприятная привычка - преследовать нас.
The cook has a terrible habit of forgetting to wash his hands. У повара ужасная привычка забывать мыть руки.
It's a habit, Your Honor. Привычка, Ваша честь. Хорошо.
I gave you my number, but you never called, which is why when I heard you were back in town, I thought I'd come by and catch you in person, especially since you have a habit of bolting so quickly from places. Я давала тебе свой номер, но ты мне так и не позвонила, именно поэтому, когда я услышала, что ты вернулась в город, я подумала, что могу поймать тебя тем более, что у тебя есть привычка
Больше примеров...
Привык (примеров 38)
I'm not in the habit of joking, sir. Я не привык шутить, сэр.
I have made a habit on these occasions of drawing to the attention of the Council some of the lessons we have learned in East Timor that might be useful to others in the peacekeeping business. В таких случаях я привык привлекать внимание членов Совета к некоторым урокам, извлеченным нами в Восточном Тиморе, которые могут быть полезными при осуществлении других операций по поддержанию мира.
Or is it a habit of Mr. Hun Sen to request the assistance of foreign troops to intervene on Cambodian soil every time that we have a problem to resolve? Или же г-н Хун Сен просто привык просить о помощи и вмешательстве иностранных войск на камбоджийской земле всякий раз, когда перед нами стоит какая-либо проблема?
I am in the habit of taking a shower in the morning. Я привык принимать душ по утрам.
I got into the habit in the old jug days. Я как-то привык брать деньги из нашей кружки.
Больше примеров...
По привычке (примеров 48)
People are creatures of habit. Люди действуют по привычке.
I did it because it's a habit. Я съела торт по привычке.
I just eat it out of habit. Я просто ем это по привычке.
I splurge from habit. Я пускаю пыль в глаза по привычке.
Sorry, force of habit. Извините, я по привычке.
Больше примеров...
Традиция (примеров 4)
He stressed that significant efforts did not necessarily lead to instant improvements, since legislative changes themselves must override cultural practices that for too long had been steeped in the habit of depriving some sectors of society of their rights. Оратор подчеркивает, что важные усилия не всегда приносят моментальные плоды, поскольку законодательные изменения должны укорениться в культурной практике, которой в течение слишком долгого периода времени была свойственна традиция лишения некоторых слоев общества их прав.
We had a habit, a routine. У нас была небольшая традиция.
For this reason, beyond what is established in our Constitution and irrespective of linguistic concerns, in our country we have developed a habit of living without military forces, a habit that has become well known to the international community, especially to our neighbouring countries. Именно поэтому, не говоря уже о положениях нашей конституции и помимо используемого в этой связи языка, в нашей стране сложилась традиция существовать без вооруженных сил, традиция, которая хорошо известна международному сообществу, особенно соседним нам странам.
Make it a habit of letting the Institute speak for you even if the words it uses are false? Это ваша новая традиция - позволять им говорить от вашего имени, даже если эти слова - ложь?
Больше примеров...
Обычно (примеров 30)
So, are you in the habit of visiting men in their rooms. Значит, обычно вы посещаете мужчин в их номере.
I'm not in the habit of giving people grounds for blackmail. Я обычно не даю поводов для шантажа.
The Brigadier is not in the habit of calling Sergeant's "my dear fellow". Бригадир обычно не называет сержантов "моими милыми парнями".
Surgeons aren't in the habit of signing their work. Хирурги обычно не подписываются под своими операциями.
Look, we want to make it clear that we're not normally in the habit of leaving the girls overnight. Хотим сказать, что обычно мы не оставляем девочек на всю ночь.
Больше примеров...
Правило (примеров 22)
I have gotten into the habit of recording important meetings. Я взял за правило записывать важные встречи.
And when they do, they have a habit of spreading that conflict and destabilizing neighbouring regions. И когда это происходит, то такой конфликт, как правило, имеет тенденцию распространяться на соседние районы и дестабилизировать их.
I got into the habit of keeping myself informed about selection techniques, group dynamics... Просто, я взял себе за правило держать себя в курсе насчет техник отбора персонала, групповой динамики...
It should be remembered that these gangs of murderers are in the habit of wearing clothing that resembles some army uniforms. Нелишне напомнить, что эти банды убийц, как правило, носят форму, несколько напоминающую военную экипировку.
Artisanal miners are responsible for many precious metal and gemstone discoveries through their habit of effectively covering the ground. Горняками-кустарями, которые, как правило, проводят тщательную разведку местности, открыты многие месторождения драгоценных камней.
Больше примеров...
Наркотики (примеров 17)
Julie-Ann may have been trying to kick her drug habit because she was pregnant. Джули-Энн могла пытаться бросить наркотики, потому что была беременна.
Jennings claimed to have spent $1,500 a day on his habit, draining his personal finances and leaving him bankrupt with debt up to $2.5 million. Дженнингс утверждал, что тратил на наркотики 1500 долларов в день, что полностью истощило его финансы и оставило банкротом с долгом в 2,5 млн долларов.
It's not like I was selling babies to support my drug habit or anything Я же не продавала детей, чтобы купить себе наркотики?
His habit was up to 2,000 a week. Наркотики выходили ему до 2 штук в неделю.
What a dirty habit! Наркотики - это грязный порок.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 15)
After all this time, he still thought I'd kick the habit. После всего этого времени он думал, что я уничтожил зависимость.
Stop blaming your drug habit on two people who've been dead for 17 years! Перестань списывать свою зависимость на двух людей, которые мертвы уже 17 лет!
That's a pretty heavy habit. Это довольно тяжелая зависимость.
Well, that and my future drug habit. Ну да, это, ну и еще героиновая зависимость.
More than you could possibly spend unless you'd suddenly developed a crack habit. Очень крупная, больше чем ты можешь потратить, при условии, если у тебя неожиданно не разовьется зависимость к наркоте.
Больше примеров...
Обыкновение (примеров 11)
The police have an unfortunate habit of interrupting our conversations just when they begin to be interesting. Полиция имеет досадное обыкновение прерывать наши беседы на самом интересном месте.
One delegation has the habit of stating that there is no need for a resolution on the Golan or on Al-Quds. Одна делегация имеет обыкновение утверждать, что в резолюциях по Голанам или Аль-Кудсе нет необходимости.
But history does have a habit of repeating itself. Но истории имеют обыкновение повторяться.
He had a habit of setting his court difficult poetic tasks, such as the challenging art of tazmin, which led to the development of Tarahi Mushaira. Он имел обыкновение задавать сложные поэтические задачи, такие как сложное искусство «Тазмин» (tazmin), что привело к развитию «Тарахи Мушайра» (Tarahi Mushaira).
It would be inappropriate for us all to talk like the protagonist of Les Ambassades, who had the habit of evaluating the present as a replica of the past "lorsqu' il était jeune vice-consul à Rangoon". Было бы некстати, если бы мы стали рассуждать подобно тому герою из книги "Послы", который имел обыкновение рассматривать настоящее как копию прошлого - "в его бытность молодым вице-консулом в Рангуне".
Больше примеров...
Привыкли (примеров 15)
Are we in the habit of ignoring miracles? Неужели мы привыкли игнорировать чудеса?
Is Interpol in the habit of interrupting peoples' breakfasts for such matters? В Интерполе похоже привыкли отвлекать людей от завтрака по всяким пустякам?
We became accustomed to this fact early on through our past of slavery, colonial domination and cyclical famine; we developed the habit of thinking about our common future, of dreaming about change and working for the common good. Мы давно привыкли к этому в силу нашего рабского прошлого, колониального господства и циклически возникающего голода; у нас развилась привычка думать о нашем общем будущем, мечтать о переменах и работать для общего блага.
(Mohinder) We are, if anything, creatures of habit... drawn to the safety and comfort of the familiar. Мы, если уж на то пошло, рабы привычек нас влечет безопасность и комфорт того, к чему мы давно привыкли.
Let's be honest: neither our societies-at-large nor their poorest members are in the habit of dialoguing with each other. Следует признать, что ни общество в целом, ни наиболее бедные его члены не привыкли к диалогу друг с другом.
Больше примеров...
Облачение (примеров 5)
We wear the habit, you wear your uniform. Мы носим облачение, вы носите форму.
It's just that you're not wearing your habit, Sister Monica Joan. Просто вы не надели облачение, сестра Моника Джоан.
I thought my habit would protect me. Я думала, мое облачение - надежная защита.
There he stole a nun's habit and escaped in disguise. Он попросил у него монашеское облачение и переоделся в него.
You did a number in Geneva, escaped with the proceeds, the habit's a disguise, TB - pure cover story. Jane Bond. Вы обманули всех в Женеве, сбежали с деньгами, облачение - маскировка, туберкулёз - прикрытие.
Больше примеров...
Ряса (примеров 4)
Excuse me, usually the Dominicans have a white habit. Извините, но у доминиканцев обычно белая ряса.
Here are the soiled undergarments and the nun's habit. Вот испачканное нижнее белье. Монашеская ряса.
Her habit and her wimple were hidden there along with Oswin's cloak. Ее ряса и покрывало были спрятаны там вместе с рясой Освина
Your nun's habit, the suede flogger, your pink Wartenberg wheel, the corn stalk. Твоя монашеская ряса, замшевая плетка, розовое колесо, кукуруза.
Больше примеров...
Привыкла (примеров 10)
I'm not in the habit of removing counsel, Ms. Gibbs. Я не привыкла смещать адвокатов, мисс Гибс.
I don't make a habit of being tossed in the water. Я не привыкла, чтобы меня бросали в воду.
And I'm not in the habit of having an accomplice be the attorney on a case. А я не привыкла, чтобы соучастник представлял сторону защиты.
Maybe it's a habit. Ну может она у себя так привыкла.
I have a habit of keeping my guard up. Я привыкла держаться на стороже.
Больше примеров...
Привыкать (примеров 13)
I have to learn to break the habit. Конечно. Придётся привыкать.
I have to get used to your habit slowly. Мне придётся долго привыкать к твоим привычкам.
This habit is not necessary. Мне к тому привыкать не надобно.
And former exotic dancer and current Carmelite nun, author of the upcoming Lima Press memoir Habit to Habit, И бывшая исполнительница экзотических танцев, а ныне монахиня кармелитов, Автор вскоре выпускаемых издательством Лима Пресс мемуаров "Привычка Привыкать",
The habit... I only meant the habit of wearing it until we succeed. Привыкать... Я имею в виду, носить, пока мы не добьёмся успеха.
Больше примеров...