Английский - русский
Перевод слова Habit

Перевод habit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привычка (примеров 447)
He has a habit of crashing his way onto the 6:00 news. У него есть скверная привычка фигурировать в утренних новостях.
Don't mind him, it's just a habit Не обращайте внимания, просто привычка такая.
Well, he was in evening dress, which nine out of ten are in the habit of wearing. Ну, он был в вечернем платье, что девять из десяти есть привычка носить.
And most of what we do know is based on their habit of coming to the surface. И большую часть этого знания составляет их привычка всплывать на поверхность.
Peter, before falling into his coma, was building hidden rooms within the houses he was remodeling and scrawling vile messages all over the walls; this is an old habit of builders but it's been dramatically overdone in Peter's case. Питер, как оказывается, таит в реконструируемых им домах тайные комнаты и написанные на стенах гадкие сообщения - давняя привычка строителей, безумно преувеличенная в данном случае.
Больше примеров...
Привык (примеров 38)
Starfleet is not in the habit of informing Romulans of its ships' personnel. Звездный флот не привык информировать ромуланцев о персонале своих кораблей.
I wonder when I got in the habit of writing messages to nobody? Как случилось, что я привык набирать сообщения, у которых нет адресата?
I got into the habit in the old jug days. Я как-то привык брать деньги из нашей кружки.
We've been married nearly a year and I'm in the habit of having you for a wife. Мы женаты вот уже целый год, и я ужасно привык видеть тебя своей супругой.
A Club Med habit. уехал в Орли - привык всегда вылетать оттуда.
Больше примеров...
По привычке (примеров 48)
It's habit. I'm sorry. Прости, по привычке.
It beat now only out of habit. Теперь оно билось просто по привычке.
Nate's only friends with you out of habit. Нейт общается с тобой по привычке.
I splurge from habit. Я пускаю пыль в глаза по привычке.
How did you get yourself caught up in this habit? То есть, всё это делается по привычке?
Больше примеров...
Традиция (примеров 4)
He stressed that significant efforts did not necessarily lead to instant improvements, since legislative changes themselves must override cultural practices that for too long had been steeped in the habit of depriving some sectors of society of their rights. Оратор подчеркивает, что важные усилия не всегда приносят моментальные плоды, поскольку законодательные изменения должны укорениться в культурной практике, которой в течение слишком долгого периода времени была свойственна традиция лишения некоторых слоев общества их прав.
We had a habit, a routine. У нас была небольшая традиция.
For this reason, beyond what is established in our Constitution and irrespective of linguistic concerns, in our country we have developed a habit of living without military forces, a habit that has become well known to the international community, especially to our neighbouring countries. Именно поэтому, не говоря уже о положениях нашей конституции и помимо используемого в этой связи языка, в нашей стране сложилась традиция существовать без вооруженных сил, традиция, которая хорошо известна международному сообществу, особенно соседним нам странам.
Make it a habit of letting the Institute speak for you even if the words it uses are false? Это ваша новая традиция - позволять им говорить от вашего имени, даже если эти слова - ложь?
Больше примеров...
Обычно (примеров 30)
I'm not in the habit of walking about in my stocking feet. Обычно я не хожу в одних чулках.
Mr. RECHETOV said that although the Committee did note when reports were overdue it was not in the habit of mentioning the date of ratification by a State party and he saw no reason to start with Bahrain. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что, хотя Комитет отмечает те случаи, когда доклады просрочены, он обычно не упоминает о дате ратификации Конвенции тем или иным государством-участником, и он не видит никаких причин для того, чтобы указывать об этом начиная с Бахрейна.
We ask those journalists and political analysts to abandon the simplistic terms and ideas of the past, to which they have had the habit of resorting whenever they have spoken about Africa and the peoples of Africa, of Rwanda in particular. Мы просим их навсегда отказаться от упрощенных схем и идей прошлого, к которым они обычно прибегают, говоря об Африке, о народах, ее населяющих, и о Руанде, в частности.
She wasn't in the habit of talking about him. Она обычно мало о нём говорила.
It was usual that the vigor came from Asbjrnsen and the charm from Moe, but it seems that from the long habit of writing in unison they had come to adopt almost precisely identical modes of literary expression. Обычно энергичность исходила от Асбьёрнсена, а очарование - от Му, но, похоже, долгая привычка писать «в унисон» выработала у них почти одинаковую манеру литературного повествования.
Больше примеров...
Правило (примеров 22)
Get into the habit of continually monitoring the surroundings of your home or places of work to detect the presence of suspicious-looking persons or vehicles. Возьмите за правило постоянно осматривать территорию вокруг дома или места работы на предмет присутствия подозрительных лиц и автомобилей.
Mr. NOBEL observed that the Committee was not in the habit of comparing the situation in different countries, but rather assessing whether progress had been made in a country since its previous report. Г-н НОБЕЛЬ отмечает, что Комитет, как правило, предпочитает не сравнивать положение в различных странах, а давать оценку прогрессу, достигнутому в той или иной стране с момента представления ее предыдущего доклада.
Some persons informed the auditors that whenever the Chief Administrative Officer saw any problem with an individual, he was in the habit of adversely referring to the individual's nationality. Некоторые лица информировали ревизоров о том, что всякий раз, когда у ГАС возникали какие-либо проблемы с тем или иным лицом, он, как правило, нелестно отзывался о его национальности.
The case of Somali khat expanded dramatically after the onset of the civil war: militia members typically chewed the substance to combat fear and fatigue, while many non-combatants adopted the habit as a means of coping with anxiety, uncertainty and unemployment. С началом гражданской войны употребление ката в Сомали резко возросло, поскольку бойцы ополчения, как правило, употребляли кат для преодоления страха и усталости, а у многих некомбатантов вошло в привычку жевать кат для преодоления постоянного чувства тревоги, неопределенности и беспокойства, вызываемого безработицей.
With a shape similar to the ancho chilli, it has the same variation in the growth habit and shape of the fruit, but generally less pungent. Имеет форму, схожую с перцем "Анчо", и тот же характер роста, но, как правило, менее жгучий.
Больше примеров...
Наркотики (примеров 17)
What, like funding your drug habit? Что, типа купить тебе наркотики?
Your habit or your daughter. Наркотики или ваша дочь.
This raises a basic credibility issue: how can Europe urge Colombia and Peru to reduce supply when its own drug habit is driving cultivation? Эти проблемы ставят справедливый основной вопрос: как может Европа убедить Колумбию и Перу уменьшить производство наркотиков, когда спрос в Европе на наркотики способствует их выращиванию?
Where there are drugs, there is always crime: organized crime by the traffickers and crimes committed by the drug users to fund their habit. Там, где есть наркотики, там всегда присутствует преступность: организованная преступность дельцов и преступления, совершаемые наркоманами для финансирования своей привычки.
Over 25 per cent of the children had taken drugs at some time or other and 12.5 per cent were in the habit of taking drugs; Свыше 25% детей какое-то время принимали наркотики и 12,5% пристрастились к наркотикам;
Больше примеров...
Зависимость (примеров 15)
Holy Man might have had a habit. Возможно, у проповедника была зависимость.
Stop blaming your drug habit on two people who've been dead for 17 years! Перестань списывать свою зависимость на двух людей, которые мертвы уже 17 лет!
Ross, you've got a drug habit. Росс, у тебя зависимость от наркотиков.
Well, that and my future drug habit. Ну да, это, ну и еще героиновая зависимость.
Abandoning the habit involves not only the inconvenience of losing perks and a certain lifestyle, but also the loss of power. Политическая должность, похоже, вызывает более сильную зависимость, чем героин.
Больше примеров...
Обыкновение (примеров 11)
We all carry the baggage of history, but we would willingly leave it behind were it not for the fact that history has a nasty habit of repeating itself. Мы все несем груз истории, но мы охотно забыли бы о нем, если бы не тот факт, что история имеет отвратительное обыкновение повторяться.
But history does have a habit of repeating itself. Но истории имеют обыкновение повторяться.
He had a habit of setting his court difficult poetic tasks, such as the challenging art of tazmin, which led to the development of Tarahi Mushaira. Он имел обыкновение задавать сложные поэтические задачи, такие как сложное искусство «Тазмин» (tazmin), что привело к развитию «Тарахи Мушайра» (Tarahi Mushaira).
He used to be the leader of a student group that was in the habit of chanting hostile slogans at Asyut Secondary School for the Decorative Arts where he, together with others, attacked one of the teachers. В свое время являлся руководителем студенческой группы, которая имела обыкновение скандировать антиправительственные лозунги в средней школе прикладных искусств города Асьют; однажды Мидхат аль-Сайид Ахмад Хилал, наряду с другими лицами, совершил нападение на одного из преподавателей этой школы.
He and I fell into a habit of playing gin rummy in the evenings, and did he cheat! По вечерам мы с ним имели обыкновение поигрывать в покер.
Больше примеров...
Привыкли (примеров 15)
Our opportunity was missed because agencies weren't in the habit of sharing information. Мы упустили наш шанс, потому что агентства не привыкли делиться информацией.
Italians are in the habit of thinking that tax increases necessarily go only to paying off rich investors, rather than to paying for government services like better roads and schools. Итальянцы привыкли думать, что повышение налогов обязательно идет только на выплаты богатым инвесторам, вместо того чтобы платить за государственные услуги, такие как лучшие дороги и школы.
Make a habit of lying, Mrs. Smith? Привыкли врать, миссис Смит?
Now, by the time we met Joe and Roseanne, we'd gotten in the habit of asking couples if they had an old wedding photograph. К тому моменту, когда мы встретили эту пару, мы уже привыкли спрашивать у всех старые свадебные фотографии.
Let's be honest: neither our societies-at-large nor their poorest members are in the habit of dialoguing with each other. Следует признать, что ни общество в целом, ни наиболее бедные его члены не привыкли к диалогу друг с другом.
Больше примеров...
Облачение (примеров 5)
We wear the habit, you wear your uniform. Мы носим облачение, вы носите форму.
It's just that you're not wearing your habit, Sister Monica Joan. Просто вы не надели облачение, сестра Моника Джоан.
I thought my habit would protect me. Я думала, мое облачение - надежная защита.
There he stole a nun's habit and escaped in disguise. Он попросил у него монашеское облачение и переоделся в него.
You did a number in Geneva, escaped with the proceeds, the habit's a disguise, TB - pure cover story. Jane Bond. Вы обманули всех в Женеве, сбежали с деньгами, облачение - маскировка, туберкулёз - прикрытие.
Больше примеров...
Ряса (примеров 4)
Excuse me, usually the Dominicans have a white habit. Извините, но у доминиканцев обычно белая ряса.
Here are the soiled undergarments and the nun's habit. Вот испачканное нижнее белье. Монашеская ряса.
Her habit and her wimple were hidden there along with Oswin's cloak. Ее ряса и покрывало были спрятаны там вместе с рясой Освина
Your nun's habit, the suede flogger, your pink Wartenberg wheel, the corn stalk. Твоя монашеская ряса, замшевая плетка, розовое колесо, кукуруза.
Больше примеров...
Привыкла (примеров 10)
I'm not in the habit of explaining my decisions to subordinates. Я не привыкла обсуждать свои решения с подчиненными.
I'm not in the habit of removing counsel, Ms. Gibbs. Я не привыкла смещать адвокатов, мисс Гибс.
I don't make a habit of being tossed in the water. Я не привыкла, чтобы меня бросали в воду.
I have a habit of keeping my guard up. Я привыкла держаться на стороже.
I have not been in the habit of brooking disappointment! Я не привыкла терпеть разочарования!
Больше примеров...
Привыкать (примеров 13)
I have to learn to break the habit. Конечно. Придётся привыкать.
Having been ostracized for so long, it has become a habit already. Если к тебе постоянно цепляются, рано или поздно начинаешь привыкать.
This habit is not necessary. Мне к тому привыкать не надобно.
And former exotic dancer and current Carmelite nun, author of the upcoming Lima Press memoir Habit to Habit, И бывшая исполнительница экзотических танцев, а ныне монахиня кармелитов, Автор вскоре выпускаемых издательством Лима Пресс мемуаров "Привычка Привыкать",
The habit... I only meant the habit of wearing it until we succeed. Привыкать... Я имею в виду, носить, пока мы не добьёмся успеха.
Больше примеров...