Английский - русский
Перевод слова Habit

Перевод habit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привычка (примеров 447)
They have this nasty habit of setting themselves on fire. У них есть отвратительная привычка - самовоспламеняться.
A habit you'd be wise to break. Привычка, от которой ты мудро отучишься.
I can see you make a habit of missing the point. Я смотрю, у тебя плохая привычка упускать суть.
Is it not my habit? Разве это не моя привычка?
Well, it's a sentimental habit that some fly-tiers have of calling a fly after... Ну, это эмоциональная привычка, у некоторых рыбаков, называть приманку своим...
Больше примеров...
Привык (примеров 38)
I'm not in the habit of joking, sir. Я не привык шутить, сэр.
I don't make a habit of locking myself in with unrestrained lunatics. Не привык я отпускать людей с отклонениями в психике.
Never got the habit of sitting. И не привык рассиживаться.
We've been married nearly a year and I'm in the habit of having you for a wife. Мы женаты вот уже целый год, и я ужасно привык видеть тебя своей супругой.
A Club Med habit. уехал в Орли - привык всегда вылетать оттуда.
Больше примеров...
По привычке (примеров 48)
Maybe it's just a habit. Может, просто по привычке?
I just eat it out of habit. Я просто ем это по привычке.
I pressed '1' by habit. Я по привычке нажала единицу.
How did you get yourself caught up in this habit? То есть, всё это делается по привычке?
Your mind does it by itself out of long habit. Твой разум делает это просто по привычке.
Больше примеров...
Традиция (примеров 4)
He stressed that significant efforts did not necessarily lead to instant improvements, since legislative changes themselves must override cultural practices that for too long had been steeped in the habit of depriving some sectors of society of their rights. Оратор подчеркивает, что важные усилия не всегда приносят моментальные плоды, поскольку законодательные изменения должны укорениться в культурной практике, которой в течение слишком долгого периода времени была свойственна традиция лишения некоторых слоев общества их прав.
We had a habit, a routine. У нас была небольшая традиция.
For this reason, beyond what is established in our Constitution and irrespective of linguistic concerns, in our country we have developed a habit of living without military forces, a habit that has become well known to the international community, especially to our neighbouring countries. Именно поэтому, не говоря уже о положениях нашей конституции и помимо используемого в этой связи языка, в нашей стране сложилась традиция существовать без вооруженных сил, традиция, которая хорошо известна международному сообществу, особенно соседним нам странам.
Make it a habit of letting the Institute speak for you even if the words it uses are false? Это ваша новая традиция - позволять им говорить от вашего имени, даже если эти слова - ложь?
Больше примеров...
Обычно (примеров 30)
It's just, the people in my life have a habit of disappearing on me and when you started making plans... Просто из моей жизни люди обычно исчезают, и когда ты начинаешь строить планы...
For all those reasons, the Committee made it a habit to encourage States parties where there was an insignificant number or indeed an absence of complaints of racial discrimination to conduct public awareness campaigns and to train officials to receive statements and to deal with related complaints. В связи с этими причинами, Комитет обычно предлагает государствам-участникам, которые получают незначительное количество жалоб на расовую дискриминацию или совсем их не получают, проводить мероприятия по повышению осведомленности населения и осуществлять соответствующую подготовку чиновников, уполномоченных собирать показания и рассматривать жалобы на случаи расовой дискриминации.
We ask those journalists and political analysts to abandon the simplistic terms and ideas of the past, to which they have had the habit of resorting whenever they have spoken about Africa and the peoples of Africa, of Rwanda in particular. Мы просим их навсегда отказаться от упрощенных схем и идей прошлого, к которым они обычно прибегают, говоря об Африке, о народах, ее населяющих, и о Руанде, в частности.
Listen, I don't normally make a habit of asking this but this time it matters. Я обычно не имею привычки задавать подобные вопросы, но сейчас это важно.
It was usual that the vigor came from Asbjrnsen and the charm from Moe, but it seems that from the long habit of writing in unison they had come to adopt almost precisely identical modes of literary expression. Обычно энергичность исходила от Асбьёрнсена, а очарование - от Му, но, похоже, долгая привычка писать «в унисон» выработала у них почти одинаковую манеру литературного повествования.
Больше примеров...
Правило (примеров 22)
It should be remembered that these gangs of murderers are in the habit of wearing clothing that resembles some army uniforms. Нелишне напомнить, что эти банды убийц, как правило, носят форму, несколько напоминающую военную экипировку.
Jillette made a habit of linking many words in his online column to wacky sites that generally had nothing to do with the actual words. У Джиллетта вошло в привычку связывать слова со своей интернет-колонкой «дурацких» сайтов, которые, как правило, не имели ничего общего с реальными словами.
The case of Somali khat expanded dramatically after the onset of the civil war: militia members typically chewed the substance to combat fear and fatigue, while many non-combatants adopted the habit as a means of coping with anxiety, uncertainty and unemployment. С началом гражданской войны употребление ката в Сомали резко возросло, поскольку бойцы ополчения, как правило, употребляли кат для преодоления страха и усталости, а у многих некомбатантов вошло в привычку жевать кат для преодоления постоянного чувства тревоги, неопределенности и беспокойства, вызываемого безработицей.
She is also well attended to by a one-eyed warrior butler named Heinojou who has a habit of appearing out of nowhere to tend to her. Рядом с ней присутствует одноглазый воин дворецкий по имени Хэинодзё, который как правило появляется из ниоткуда.
With a shape similar to the ancho chilli, it has the same variation in the growth habit and shape of the fruit, but generally less pungent. Имеет форму, схожую с перцем "Анчо", и тот же характер роста, но, как правило, менее жгучий.
Больше примеров...
Наркотики (примеров 17)
Breaking into people's homes to steal small stuff to support his habit. Вламывался в чужие дома, воровал по мелочи на наркотики.
And pay for your drug habit? И оплату за ваши наркотики?
This raises a basic credibility issue: how can Europe urge Colombia and Peru to reduce supply when its own drug habit is driving cultivation? Эти проблемы ставят справедливый основной вопрос: как может Европа убедить Колумбию и Перу уменьшить производство наркотиков, когда спрос в Европе на наркотики способствует их выращиванию?
then he doesn't have to rob or kill for his habit. Вы не можете разрешать детям получать наркотики.
What a dirty habit! Наркотики - это грязный порок.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 15)
Maybe she had a drug habit, too. Может, и у нее была зависимость.
Life fell apart when he developed a drug habit. Жизнь разваливается, когда появляется наркотическая зависимость.
Stop blaming your drug habit on two people who've been dead for 17 years! Перестань списывать свою зависимость на двух людей, которые мертвы уже 17 лет!
Ross, you've got a drug habit. Росс, у тебя зависимость от наркотиков.
More than you could possibly spend unless you'd suddenly developed a crack habit. Очень крупная, больше чем ты можешь потратить, при условии, если у тебя неожиданно не разовьется зависимость к наркоте.
Больше примеров...
Обыкновение (примеров 11)
The police have an unfortunate habit of interrupting our conversations just when they begin to be interesting. Полиция имеет досадное обыкновение прерывать наши беседы на самом интересном месте.
We all carry the baggage of history, but we would willingly leave it behind were it not for the fact that history has a nasty habit of repeating itself. Мы все несем груз истории, но мы охотно забыли бы о нем, если бы не тот факт, что история имеет отвратительное обыкновение повторяться.
But history does have a habit of repeating itself. Но истории имеют обыкновение повторяться.
He had a habit of setting his court difficult poetic tasks, such as the challenging art of tazmin, which led to the development of Tarahi Mushaira. Он имел обыкновение задавать сложные поэтические задачи, такие как сложное искусство «Тазмин» (tazmin), что привело к развитию «Тарахи Мушайра» (Tarahi Mushaira).
He used to be the leader of a student group that was in the habit of chanting hostile slogans at Asyut Secondary School for the Decorative Arts where he, together with others, attacked one of the teachers. В свое время являлся руководителем студенческой группы, которая имела обыкновение скандировать антиправительственные лозунги в средней школе прикладных искусств города Асьют; однажды Мидхат аль-Сайид Ахмад Хилал, наряду с другими лицами, совершил нападение на одного из преподавателей этой школы.
Больше примеров...
Привыкли (примеров 15)
Castellan, we are not in the habit of being summoned by armed soldiers. Кастелян, мы не привыкли, чтобы нас вызывали вооруженные солдаты.
Are you in the habit of toying with women, Mr. Sleater? Вы привыкли забавляться женщинами, мистер Слейтер?
Italians are in the habit of thinking that tax increases necessarily go only to paying off rich investors, rather than to paying for government services like better roads and schools. Итальянцы привыкли думать, что повышение налогов обязательно идет только на выплаты богатым инвесторам, вместо того чтобы платить за государственные услуги, такие как лучшие дороги и школы.
On infrastructure, we have identified projects in our country that have ignored road safety or have been devoid of road safety content: it had been our habit to build roads without introducing the necessary road safety criteria into their design. В том, что касается инфраструктуры, мы наметили у себя в стране проекты, в которых безопасность дорожного движения либо игнорировалась, либо вообще отсутствовала: мы привыкли строить дороги без учета в процессе конструирования необходимых критериев дорожно-транспортной безопасности.
We became accustomed to this fact early on through our past of slavery, colonial domination and cyclical famine; we developed the habit of thinking about our common future, of dreaming about change and working for the common good. Мы давно привыкли к этому в силу нашего рабского прошлого, колониального господства и циклически возникающего голода; у нас развилась привычка думать о нашем общем будущем, мечтать о переменах и работать для общего блага.
Больше примеров...
Облачение (примеров 5)
We wear the habit, you wear your uniform. Мы носим облачение, вы носите форму.
It's just that you're not wearing your habit, Sister Monica Joan. Просто вы не надели облачение, сестра Моника Джоан.
I thought my habit would protect me. Я думала, мое облачение - надежная защита.
There he stole a nun's habit and escaped in disguise. Он попросил у него монашеское облачение и переоделся в него.
You did a number in Geneva, escaped with the proceeds, the habit's a disguise, TB - pure cover story. Jane Bond. Вы обманули всех в Женеве, сбежали с деньгами, облачение - маскировка, туберкулёз - прикрытие.
Больше примеров...
Ряса (примеров 4)
Excuse me, usually the Dominicans have a white habit. Извините, но у доминиканцев обычно белая ряса.
Here are the soiled undergarments and the nun's habit. Вот испачканное нижнее белье. Монашеская ряса.
Her habit and her wimple were hidden there along with Oswin's cloak. Ее ряса и покрывало были спрятаны там вместе с рясой Освина
Your nun's habit, the suede flogger, your pink Wartenberg wheel, the corn stalk. Твоя монашеская ряса, замшевая плетка, розовое колесо, кукуруза.
Больше примеров...
Привыкла (примеров 10)
I'm not in the habit of explaining my decisions to subordinates. Я не привыкла обсуждать свои решения с подчиненными.
Now, I'm not in the habit of quoting Joseph Stalin. Я не привыкла цитировать Иосифа Сталина.
Maybe it's a habit. Ну может она у себя так привыкла.
I have a habit of keeping my guard up. Я привыкла держаться на стороже.
I have not been in the habit of brooking disappointment! Я не привыкла терпеть разочарования!
Больше примеров...
Привыкать (примеров 13)
Don't make a habit out of sleeping with your eyes open and talking in sleep. Не стоит привыкать спать с открытыми глазами и говорить во сне.
I don't want to make a habit of staying at lundy's. Я не хочу привыкать оставаться у Лэнди.
Having been ostracized for so long, it has become a habit already. Если к тебе постоянно цепляются, рано или поздно начинаешь привыкать.
This habit is not necessary. Мне к тому привыкать не надобно.
The habit... I only meant the habit of wearing it until we succeed. Привыкать... Я имею в виду, носить, пока мы не добьёмся успеха.
Больше примеров...