Английский - русский
Перевод слова Habit

Перевод habit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привычка (примеров 447)
And this habit of speaking in the third person is unbearable. И потом, привычка говорить о себе в третьем лице невыносима.
A habit born of a long contemplation of eternity. Привычка рождается... из созерцания вечности.
It's a dangerous habit to finger loaded firearms in the pocket of one's dressing gown. Это опасная привычка - играть с заряженным револьвером в кармане своего халата.
We're getting in the habit of snapping at each other... about things we should've adjusted to years ago. Но у нас появилась привычка кричать друг на друга, по поводу вещей, к которым нужно было давно приспособиться.
Sorry, I have to break the habit. Прости, дурная привычка.
Больше примеров...
Привык (примеров 38)
However... once a chap's got the habit of counting cards, he finds patterns in everything. Если ты привык считать карты, то во всем видишь систему.
So, you make a habit of this sort of thing? Итак, ты привык к подобным вещам, Ангел?
I have made a habit on these occasions of drawing to the attention of the Council some of the lessons we have learned in East Timor that might be useful to others in the peacekeeping business. В таких случаях я привык привлекать внимание членов Совета к некоторым урокам, извлеченным нами в Восточном Тиморе, которые могут быть полезными при осуществлении других операций по поддержанию мира.
Never got the habit of sitting. И не привык рассиживаться.
I'm in the habit of being precise. Я привык быть точным.
Больше примеров...
По привычке (примеров 48)
He'd only do that out of habit. Он делает это по привычке.
I have a habit to hide pleasure for your success. Я по привычке скрываю радость за твой успех.
Or, at moments, they lied out of habit. Или иногда они врали по привычке.
I do not think that we just did that out of habit, not at all. Я не думаю, что мы сделали это только по привычке, отнюдь нет.
I splurge from habit. Я пускаю пыль в глаза по привычке.
Больше примеров...
Традиция (примеров 4)
He stressed that significant efforts did not necessarily lead to instant improvements, since legislative changes themselves must override cultural practices that for too long had been steeped in the habit of depriving some sectors of society of their rights. Оратор подчеркивает, что важные усилия не всегда приносят моментальные плоды, поскольку законодательные изменения должны укорениться в культурной практике, которой в течение слишком долгого периода времени была свойственна традиция лишения некоторых слоев общества их прав.
We had a habit, a routine. У нас была небольшая традиция.
For this reason, beyond what is established in our Constitution and irrespective of linguistic concerns, in our country we have developed a habit of living without military forces, a habit that has become well known to the international community, especially to our neighbouring countries. Именно поэтому, не говоря уже о положениях нашей конституции и помимо используемого в этой связи языка, в нашей стране сложилась традиция существовать без вооруженных сил, традиция, которая хорошо известна международному сообществу, особенно соседним нам странам.
Make it a habit of letting the Institute speak for you even if the words it uses are false? Это ваша новая традиция - позволять им говорить от вашего имени, даже если эти слова - ложь?
Больше примеров...
Обычно (примеров 30)
It's just, the people in my life have a habit of disappearing on me and when you started making plans... Просто из моей жизни люди обычно исчезают, и когда ты начинаешь строить планы...
Surgeons aren't in the habit of signing their work. Хирурги обычно не подписываются под своими операциями.
These knights dressed in a white habit with a red cross on their cloaks. Медики обычно одеты в белые костюмы с красным крестом на спине.
Doesn't usually happen, so don't think we're going to make a habit of this. Обычно мы так не делаем, так что не надейтесь, что так будет всегда.
He was in the habit of rising early, and securing always two hours before breakfast time for some special study. У Коли была привычка вставать рано, обычно он проводил два часа перед завтраком за учёбой.
Больше примеров...
Правило (примеров 22)
Mr. NOBEL observed that the Committee was not in the habit of comparing the situation in different countries, but rather assessing whether progress had been made in a country since its previous report. Г-н НОБЕЛЬ отмечает, что Комитет, как правило, предпочитает не сравнивать положение в различных странах, а давать оценку прогрессу, достигнутому в той или иной стране с момента представления ее предыдущего доклада.
The Secretariat must develop - and I hope that it is trying to do so after the admonition of the Brahimi report - the habit of telling the Security Council what it needs know rather than what it wants to hear. Секретариат должен взять себе за правило - и я надеюсь, что он попытается сделать это согласно содержащемуся в докладе Брахими наставлению - говорить Совету Безопасности то, что ему необходимо знать, а не то, что он хочет услышать.
Get in the habit of backing up your files regularly. Примите за правило осуществлять резервное копирование регулярно.
She is also well attended to by a one-eyed warrior butler named Heinojou who has a habit of appearing out of nowhere to tend to her. Рядом с ней присутствует одноглазый воин дворецкий по имени Хэинодзё, который как правило появляется из ниоткуда.
Artisanal miners are responsible for many precious metal and gemstone discoveries through their habit of effectively covering the ground. Горняками-кустарями, которые, как правило, проводят тщательную разведку местности, открыты многие месторождения драгоценных камней.
Больше примеров...
Наркотики (примеров 17)
And pay for your drug habit? И оплату за ваши наркотики?
Your habit or your daughter. Наркотики или ваша дочь.
It's not like I was selling babies to support my drug habit or anything Я же не продавала детей, чтобы купить себе наркотики?
Urich does not use the information he has to expose the Goblin but rather to blackmail him, in order to get enough money to feed his secret drug habit. Но несмотря на это, Урих не использует имеющуюся информацию, чтобы разоблачить Гоблина, а начинает его шантажировать, требуя большую сумму денег, чтобы продолжить покупать и употреблять наркотики.
I leaned on my habit to get rid of that face and my habit made sure that I never would. Думал, наркотики помогут избавиться от лица, а они позаботились, чтобы это не случилось.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 15)
Kyle's got a gambling habit - blowing 40, 50 quid a night. У Кайла была игровая зависимость - проматывал 40, 50 фунтов за ночь.
After all this time, he still thought I'd kick the habit. После всего этого времени он думал, что я уничтожил зависимость.
Daylight isn't exactly high on your agenda when you got a habit. Летнее время не приоритет, когда у тебя зависимость.
Stop blaming your drug habit on two people who've been dead for 17 years! Перестань списывать свою зависимость на двух людей, которые мертвы уже 17 лет!
I mean, in my experience, a heroin habit Isn't really good for muscle tone. Насколько я знаю, героиновая зависимость не очень способствует мышечному тонусу.
Больше примеров...
Обыкновение (примеров 11)
One delegation has the habit of stating that there is no need for a resolution on the Golan or on Al-Quds. Одна делегация имеет обыкновение утверждать, что в резолюциях по Голанам или Аль-Кудсе нет необходимости.
But history does have a habit of repeating itself. Но истории имеют обыкновение повторяться.
He had a habit of setting his court difficult poetic tasks, such as the challenging art of tazmin, which led to the development of Tarahi Mushaira. Он имел обыкновение задавать сложные поэтические задачи, такие как сложное искусство «Тазмин» (tazmin), что привело к развитию «Тарахи Мушайра» (Tarahi Mushaira).
He used to be the leader of a student group that was in the habit of chanting hostile slogans at Asyut Secondary School for the Decorative Arts where he, together with others, attacked one of the teachers. В свое время являлся руководителем студенческой группы, которая имела обыкновение скандировать антиправительственные лозунги в средней школе прикладных искусств города Асьют; однажды Мидхат аль-Сайид Ахмад Хилал, наряду с другими лицами, совершил нападение на одного из преподавателей этой школы.
It would be inappropriate for us all to talk like the protagonist of Les Ambassades, who had the habit of evaluating the present as a replica of the past "lorsqu' il était jeune vice-consul à Rangoon". Было бы некстати, если бы мы стали рассуждать подобно тому герою из книги "Послы", который имел обыкновение рассматривать настоящее как копию прошлого - "в его бытность молодым вице-консулом в Рангуне".
Больше примеров...
Привыкли (примеров 15)
Castellan, we are not in the habit of being summoned by armed soldiers. Кастелян, мы не привыкли, чтобы нас вызывали вооруженные солдаты.
We're not in the habit of telling our secrets to strangers then just letting them saunter off. Мы не привыкли раскрывать секреты незнакомцам, а потом отпускать их на все четыре стороны.
Are you in the habit of toying with women, Mr. Sleater? Вы привыкли забавляться женщинами, мистер Слейтер?
Italians are in the habit of thinking that tax increases necessarily go only to paying off rich investors, rather than to paying for government services like better roads and schools. Итальянцы привыкли думать, что повышение налогов обязательно идет только на выплаты богатым инвесторам, вместо того чтобы платить за государственные услуги, такие как лучшие дороги и школы.
We became accustomed to this fact early on through our past of slavery, colonial domination and cyclical famine; we developed the habit of thinking about our common future, of dreaming about change and working for the common good. Мы давно привыкли к этому в силу нашего рабского прошлого, колониального господства и циклически возникающего голода; у нас развилась привычка думать о нашем общем будущем, мечтать о переменах и работать для общего блага.
Больше примеров...
Облачение (примеров 5)
We wear the habit, you wear your uniform. Мы носим облачение, вы носите форму.
It's just that you're not wearing your habit, Sister Monica Joan. Просто вы не надели облачение, сестра Моника Джоан.
I thought my habit would protect me. Я думала, мое облачение - надежная защита.
There he stole a nun's habit and escaped in disguise. Он попросил у него монашеское облачение и переоделся в него.
You did a number in Geneva, escaped with the proceeds, the habit's a disguise, TB - pure cover story. Jane Bond. Вы обманули всех в Женеве, сбежали с деньгами, облачение - маскировка, туберкулёз - прикрытие.
Больше примеров...
Ряса (примеров 4)
Excuse me, usually the Dominicans have a white habit. Извините, но у доминиканцев обычно белая ряса.
Here are the soiled undergarments and the nun's habit. Вот испачканное нижнее белье. Монашеская ряса.
Her habit and her wimple were hidden there along with Oswin's cloak. Ее ряса и покрывало были спрятаны там вместе с рясой Освина
Your nun's habit, the suede flogger, your pink Wartenberg wheel, the corn stalk. Твоя монашеская ряса, замшевая плетка, розовое колесо, кукуруза.
Больше примеров...
Привыкла (примеров 10)
Now, I'm not in the habit of quoting Joseph Stalin. Я не привыкла цитировать Иосифа Сталина.
Maybe it's a habit. Ну может она у себя так привыкла.
I have a habit of keeping my guard up. Я привыкла держаться на стороже.
I have not been in the habit of brooking disappointment! Я не привыкла терпеть разочарования!
Sorry, old habit. Прости, привыкла так делать.
Больше примеров...
Привыкать (примеров 13)
I have to learn to break the habit. Конечно. Придётся привыкать.
I try not to make a habit of it. Стараюсь к этому не привыкать.
I have to get used to your habit slowly. Мне придётся долго привыкать к твоим привычкам.
This habit is not necessary. Мне к тому привыкать не надобно.
The habit... I only meant the habit of wearing it until we succeed. Привыкать... Я имею в виду, носить, пока мы не добьёмся успеха.
Больше примеров...