| It has been said that those threats may increase given the current resource boom in the mining and petroleum sectors of Papua New Guinea. | Существует мнение, что ввиду нынешнего бума ресурсов в горнодобывающей и нефтяной отраслях Папуа-Новой Гвинеи эти угрозы могут усилиться. |
| At various times during 2000, the Special Representative wrote to the authorities of Equatorial Guinea to request information about different cases, and received no replies from the Government. | В 2000 году Специальный представитель неоднократно обращался к властям Экваториальной Гвинеи с просьбой представить информацию о различных случаях, однако ответов на эти письма он не получил. |
| So from Papua New Guinea to Hollywood all the way to modern art in Beijing, we smile often, and you smile to express joy and satisfaction. | Так что от Папуа Новой Гвинеи до Голливуда и современного искусства в Пекине мы часто улыбаемся, и улыбаемся мы для выражения радости и удовлетворения. |
| The Medium Term Development Strategy (MTDS) is Papua New Guinea's overarching plan for economic and social development. | (ССОР) представляет собой всеобъемлющий план экономического и социального развития Папуа-Новой Гвинеи. |
| The Government of Equatorial Guinea has repeatedly called on all Equatorians to live in peace with the Spaniards present in the country as businessmen, tourists, residents or aid workers. | Правительство Экваториальной Гвинеи неоднократно обращалось с призывами к установлению добрых взаимоотношений между всеми жителями Экваториальной Гвинеи и гражданами Испании, которые по экономическим, туристическим, жилищным или деловым причинам проживают на национальной территории. |
| Solomon Islands also acknowledges Papua New Guinea's ongoing bilateral assistance to Solomon Islands. | Соломоновы Острова также признательны Папуа - Новой Гвинее за продолжающуюся двустороннюю помощь Соломоновым Островам. |
| General elections were held in Papua New Guinea between 24 June and 8 July 2017. | Всеобщие выборы в Папуа - Новой Гвинее проходили с 24 июня по 8 июля 2017 года. |
| Lofa County remains vulnerable to isolated armed robberies perpetrated by a small group of suspected ex-combatants who take advantage of the porosity of borders to seek refuge in Guinea. | В графстве Лофа по-прежнему имеют место отдельные случаи вооруженных ограблений, совершаемые, как подозревается, небольшой группой бывших комбатантов, которые пользуются проницаемостью границ для того, чтобы скрываться в Гвинее. |
| Cooperation with the Centre was not always forthcoming, and planned activities aimed at promoting democracy and governance in Equatorial Guinea had to be cancelled because the Centre did not receive authorization from the Government. | Власти не всегда проявляли готовность к сотрудничеству с Центром, и запланированные мероприятия по поощрению демократии и надлежащего управления в Экваториальной Гвинее пришлось отменить, поскольку Центр не получил разрешения правительства на их проведение. |
| To establish a memorandum of understanding on port State control among western and central African countries, IMO held three preparatory meetings, in Ghana, Guinea and Nigeria, where the agreement was signed by 16 countries. | Для подписания меморандума о договоренности по КГП со странами Западной и Центральной Африки ИМО провела три подготовительных совещания в Гане, Гвинее и Нигерии, на которых это соглашение было подписано 16 странами. |
| Distribution: New Guinea (Papua New Guinea). | Новая Британия (Папуа - Новая Гвинея). |
| Mr. THIAM (Guinea) said while the international criminal tribunal should be a permanent institution, it should only be convened when circumstances called for it. | Г-н ТИАМ (Гвинея) говорит, что, хотя международный уголовный трибунал должен стать постоянным органом, его следует созывать лишь тогда, когда этого требуют обстоятельства. |
| Until the summer of 1991, he resided in Malabo, Equatorial Guinea. In September 1991, he fled the country for Spain. | До лета 1991 года он проживал в Малабо, Экваториальная Гвинея; в сентябре 1991 года он бежал из страны в Испанию. |
| Since the consideration of the initial report, it should be pointed out that Guinea has adopted a basic law which has the value of a constitution and contains a title concerning fundamental rights and freedoms; the Law was adopted by referendum on 23 December 1990. | Следует отметить, что с тех пор, как состоялось рассмотрение первоначального доклада, 23 декабря 1990 года Гвинея путем референдума приняла Основной закон, имеющий силу конституции и включающий в себя раздел об основных правах и свободах. |
| Armenia, Azerbaijan, China, Colombia, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Guatemala, Honduras, India, Pakistan, Panama, Papua New Guinea, Paraguay, Peru, Samoa | Армения, Азербайджан, Китай, Колумбия, Коста-Рика, Кот-д'Ивуар, Гватемала, Гондурас, Индия, Пакистан, Панама, Папуа-Новая Гвинея, Парагвай, Перу, Самоа. |
| At the end of the month, Tokitsukaze deployed from Ambon for the invasion of Western New Guinea. | В конце месяца «Токицукадзэ» выдвинулся из Амбона для вторжения в Западную Новую Гвинею. |
| It also carried out official missions to Norway, Equatorial Guinea and Angola. | Она также совершила официальные поездки в Норвегию, Экваториальную Гвинею и Анголу. |
| In paragraph 3 of section I, Benin, Haiti, Greece, Niger, Papua New Guinea and the Solomon Islands should be added to the list of States participating in the second session of the Preparatory Committee. | В пункте З раздела I в список государств, принявших участие в работе второй сессии Подготовительного комитета, следует включить Бенин, Гаити, Грецию, Нигер, Папуа-Новую Гвинею и Соломоновы Острова. |
| His grandfather, before him, had also been exiled, from Portugal to the Azores Islands, then Cape Verde, Portuguese Guinea and finally to Portuguese Timor. | Его дед, до него, также был отправлен в ссылку из Португалии на Азорские острова, затем на Кабо-Верде, португальскую Гвинею и, наконец, португальский Тимор. |
| It also asked for urgent reports from Burundi, the Russian Federation, Algeria and Papua New Guinea and for further information from Mexico, and urged the former Yugoslav Republic of Macedonia to send its initial report. | Комитет также просил Бурунди, Российскую Федерацию, Алжир и Папуа-Новую Гвинею представить в срочном порядке свои доклады, а Мексику - представить дополнительную информацию и настоятельно призвал бывшую югославскую Республику Македонию представить свой первоначальный доклад. |
| It also had a fisheries conservation and management arrangement with Papua New Guinea under the Torres Strait Treaty. | У нее также имеется договоренность с Папуа - Новой Гвинеей относительно сохранения рыбных промыслов и управления ими в рамках Договора о Торресовом проливе. |
| The ECOWAS initiative has been developed more in relation to the borders, including the border between Liberia and Guinea, which is the main interface for trouble. | Инициатива же ЭКОВАС была разработана больше в отношении границ, в том числе границы между Либерией и Гвинеей, которая является основным стыком всех проблем. |
| In the same vein, the long-standing border dispute between Equatorial Guinea and Gabon seems to be heading towards a mutually acceptable solution following a series of mediation sessions led by my Special Adviser and mediator on this issue. | В том же духе давний пограничный спор между Габоном и Экваториальной Гвинеей, как представляется, движется в направлении взаимоприемлемого решения после ряда посреднических встреч, проходивших под руководством моего Специального советника и посредника в этом вопросе. |
| The signing of a formal agreement with the IMF opens the door of cooperation between Guinea and its development partners and provides for debt relief in the framework of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative. | Подписание официального соглашения с МВФ открывает возможность для сотрудничества между Гвинеей и ее партнерами по развитию и для уменьшения задолженности в рамках расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
| During 2000, in addition to his own situation, he also reported an attempt to abduct Mr. Angel Nguema Ndje in Bitam, a town on the frontier between Equatorial Guinea and northern Gabon. | В 2000 году, помимо собственного случая, он сообщал о попытке похитить г-на Анхела Нгема Ндие, бывшего генерального директора Агентства национальной безопасности, в Битаме, городе, находящемся на границе между Экваториальной Гвинеей и северным Габоном. |
| These two phenomena - an atypical army and institutionalized impunity - are the real and profound weaknesses of the political system in Guinea. | Эти два феномена - атипичная армия и организованная безнаказанность составляют подлинные и глубокие недостатки гвинейской политической системы. |
| It should be noted that all the other treaties referred to in that recommendation are also mentioned in recommendation 71.2, which Guinea has already accepted. | Следует уточнить, что все другие перечисленные в вышеупомянутой рекомендации договоры также включены в рекомендацию 71.2, которая уже принята Гвинейской Республикой. |
| Appointed President of the National Commission set up at the end of Protocol Day, on 18 January 1995, which was organized with a view to the preparation of a protocol guide for Guinea. | Назначен Председателем национальной комиссии, созданной после проведения дня, посвященного Протоколу от 18 января 1995 года и организованного для подготовки "Руководства по Протоколу Гвинейской Республики". |
| The 12-year Population and Reproductive Health Project was launched in February 1999, in cooperation with the World Bank, as part of the "Guinea Vision 2010"initiative. | осуществление которого в Гвинейской Республике началось в феврале 1999 года при содействии Всемирного банка, входит в перспективный план "Гвинея - взгляд в 2010 год". |
| The principle of the separation of powers was, the "Republic of Guinea" became a "Revolutionary People's Republic", whose principles were "democratic centralism" and the State party. | Как следствие был отменен принцип разделения властей и "Гвинейская Республика" стала "Гвинейской Народной Революционной Республикой", основами которой являются "демократический централизм" и сращивание партии и государства. |
| With regard to the economic valuation of coastal and marine ecosystems, innovative pilot studies (such as those covering the South China Sea, the Guinea Current large marine ecosystem and the south-east Pacific) were conducted and associated tools developed. | В рамках экономического анализа прибрежных и морских экосистем проведены новаторские экспериментальные исследования (например, охватывающие Южно-Китайское море, крупную морскую экосистему Гвинейского течения и юго-восточную часть Тихого океана) и разработаны соответствующие инструменты. |
| It is also for this reason that Nigeria and other countries within the Gulf of Guinea have established the Gulf of Guinea Commission to ensure the regulated and sustainable exploitation of the marine resources of the area, for the mutual benefit of the member States and their peoples. | По той же причине Нигерия и другие страны Гвинейского залива учредили Комиссию Гвинейского залива для обеспечения регулируемой и устойчивой эксплуатации морских ресурсов региона на взаимовыгодной для государств-членов и их народов основе. |
| It is now critical for the Economic Community of Central African States, the Economic Community of West African States and the Gulf of Guinea Commission to implement their decisions and for bilateral and international partners to support this regional effort. | Сейчас крайне важно, чтобы Экономическое сообщество центральноафриканских государств, Экономическое сообщество западноафриканских государств и Комиссия Гвинейского залива обеспечили выполнение их решений и чтобы двусторонние и международные партнеры поддержали усилия стран региона в этом направлении. |
| 1 subregional ministerial meeting with ECCAS, the Gulf of Guinea Commission and CEMAC on piracy in the Gulf of Guinea to explore harmonized approaches to cross-border security issues | Организация 1 субрегионального совещания на уровне министров с участием ЭСЦАГ, Комиссии Гвинейского залива и ЦАЭВС по вопросу о пиратстве в Гвинейском заливе в целях изучения согласованных подходов к решению трансграничных проблем в области безопасности |
| In addition, the Committee welcomed the decision of the Heads of State and Government of ECCAS to establish a mechanism for financing the Gulf of Guinea security strategy and to hold an international maritime conference in the near future. | Кроме того, Комитет с удовлетворением отметил решение глав государств и правительств Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) о создании механизма финансирования стратегии обеспечения безопасности Гвинейского залива и о скорейшем проведении международной морской конференции. |
| There's a guinea in it for you. | У меня для вас есть гинея. |
| A guinea for the lot, including carriage. | Гинея за партию, включая доставку. |
| Being a small island country, Papua New Guinea faces the extreme development challenges also faced by other small island developing States. | Папуа - Новая Гинея, будучи малой островной страной, сталкивается с исключительно серьезными проблемами в области развития, которые стоят также перед другими малыми островными развивающимися государствами. |
| A guinea should do it. | Одна гинея тебе поможет. |
| On water-related issues, UNIDO is continuing to implement its Large Marine Ecosystems project for the Guinea Current in West Africa, and is about to start implementation of two large GEF-funded projects, in the Mediterranean and the Gulf of Mexico. | Что касается использования водных ресурсов, то ЮНИДО продолжает осуществлять свой проект "Крупные морские экосистемы" применительно к Гвинейскому течению в Западной Африке и готова приступить к осуществлению двух финансируемых по линии ГЭФ крупных проектов в Средиземном море и Мексиканском заливе. |
| PNG is a developing country occupying the eastern half of the Island of New Guinea and shares land and sea borders with Indonesia, Australia, Solomon Islands and the Federated States of Micronesia. | Папуа-Новая Гвинея является развивающейся страной, занимающей восточную часть острова Новая Гвинея, и имеет сухопутные и морские границы с Индонезией, Австралией, Соломоновыми островами и Микронезией (Федеративными Штатами). |
| Contributing to an agreement on the tri-point between Cameroon, Nigeria and Equatorial Guinea | содействие заключению соглашения относительно «треугольника», затрагивающего морские границы Камеруна, Нигерии и Экваториальной Гвинеи; |
| Guinea rabbits are still everywhere along with few guinea panthers. | Морские кролики заполонили всё... вместе с морскими пантерками. |
| In order to address this situation, in January 2013 the European Union launched the Critical Maritime Routes in the Gulf of Guinea project to combat piracy in the Gulf of Guinea. | Для урегулирования этой ситуации в январе 2013 года Европейский союз начал осуществлять проект «Важнейшие морские пути в Гвинейском заливе», который призван наладить борьбу с пиратством в Гвинейском заливе. |
| The Commission also recommends that the Government of Guinea should be firmly enjoined to: | Комиссия также рекомендует вменить в твердую обязанность гвинейскому правительству: |
| It has a profound adverse impact on the security, trade and other economic activities of the countries bordering the Gulf of Guinea, a region rich in energy and mineral resources. | Такое положение дел весьма неблагоприятно сказывается на безопасности, торговле и других видах экономической деятельности стран, прилегающих к Гвинейскому заливу, а этот регион богат энергоресурсами и запасами минерального сырья. |
| On water-related issues, UNIDO is continuing to implement its Large Marine Ecosystems project for the Guinea Current in West Africa, and is about to start implementation of two large GEF-funded projects, in the Mediterranean and the Gulf of Mexico. | Что касается использования водных ресурсов, то ЮНИДО продолжает осуществлять свой проект "Крупные морские экосистемы" применительно к Гвинейскому течению в Западной Африке и готова приступить к осуществлению двух финансируемых по линии ГЭФ крупных проектов в Средиземном море и Мексиканском заливе. |
| (c) ECOWAS, ECCAS, the Gulf of Guinea Commission, and regional States should closely coordinate with the African Union on efforts to tackle the threat of piracy in the Gulf of Guinea region; | с) ЭКОВАС, ЭСЦАГ, Комиссии по Гвинейскому заливу и государствам региона следует поддерживать тесную координацию с Африканским союзом в вопросах активизации деятельности по устранению угрозы пиратства в районе Гвинейского залива; |
| The Interim Guinea Current Commission (IGCC) of the UNDP-GEF Guinea Current Large Marine Ecosystem Programme encouraged the creation of marine protected areas and implementation of national policies on designated protected areas and other conservation measures, which would be harmonized within the region for common achievable goals. | Временная комиссия по Гвинейскому течению (ВКГТ), которая действует в рамках осуществляемой ГЭФ ПРООН программы КМЭГТ, поощряет создание охраняемых районов моря, осуществление национальной политики в отношении объявления определенных районов охраняемыми и введение других природоохранных мер, которые будут согласовываться внутри региона ради общих достижимых целей. |
| This region includes subregions with special features, such as the eastern Atlantic high-productivity coastal upwelling areas (Guinea and Benguela currents) and the Caribbean Sea. | Данный регион включает обладающие особенностями субрегионы, такие как высокопродуктивные прибрежные районы апвеллинга в Восточной Атлантике (Гвинейское и Бенгельское течения) и Карибское море. |
| The Government of Guinea is obligated to shed light on the fate of the many people who disappeared on 28 September, especially since its own security forces arranged for concealment of the bodies of the victims. | Гвинейское правительство обязано прояснить судьбу многих лиц, исчезнувших 28 сентября, тем более, что его собственные силы безопасности организовали сокрытие тел жертв. |
| Insufficient information on contraceptive methods, insufficient family planning services, as well as age-old customs, illiteracy and insufficient qualified personnel were accountable for resistance to family planning in Guinea. | Из-за отсутствия надлежащей информации о противозачаточных средствах, услуг по вопросам планирования семьи, а также сохранения вековых обычаев, неграмотности и нехватки квалифицированного персонала гвинейское общество противится осуществлению мероприятий по планированию семьи. |
| In that connection, the Court found without difficulty that Mr. Diallo's nationality was that of Guinea and that he had continuously held that nationality from the date of the alleged injury to the date the proceedings were initiated. | В этой связи Суд без труда установил гвинейское гражданство г-на Диалло, которое он имел непрерывно с даты причинения предполагаемого вреда до даты возбуждения дела. |
| In West and Central Africa, UNDP, FAO and UNEP have prepared GEF projects on ecosystem-based management of fisheries in the LMEs of the Benguela Current, the Guinea Current and the Canary Current. | В Западной и Центральной Африке ПРООН, ФАО и ЮНЕП подготовили проекты ГЭФ по экосистемному управлению рыболовством в крупных морских экосистемах «Бенгальское течение», «Гвинейское течение» и «Канарское течение». |
| We use a Guinea pepper... hotter than Hades. | Мы используем Гвинейский перец... горячее, чем ад. |
| Several of the major maritime trade routes of the world, in particular the Gulf of Aden and the Gulf of Guinea, continue to be affected by piracy, hampering international trade and commerce. | Несколько крупных морских торговых путей мира, в частности Аденский и Гвинейский заливы, по-прежнему поражены пиратством, что мешает международному товарообмену и торговле. |
| Three geographical areas remain considerable sources of instability in West Africa, namely, the Mano River basin, the Gulf of Guinea and the Sahel. | Три географических района, а именно бассейн реки Мано, Гвинейский залив и Сахель, остаются существенными источниками нестабильности в Западной Африке. |
| Given the ever more pressing problems with water, to develop programmes to minimize water consumption during industrial processing, to continue the protection of large marine eco-systems such as the Gulf of Guinea; | с учетом обострения проблем, связанных с водными ресурсами, - разработка программ, направленных на сведение к минимуму потребления воды в рамках промышленных процессов, дальнейшие меры по охране крупных морских экосистем, таких как Гвинейский залив; |
| Normally, North Atlantic sharks only stray as far south as South Carolina and the Gulf of Guinea, but pregnant females from the western North Atlantic population are known to range into the Sargasso Sea, almost as far as Hispaniola, to give birth. | Акулы, принадлежащие северо-атлантической популяции, лишь изредка заплывают к берегам Южной Каролины и в Гвинейский залив, однако беременные самки, обитающие в западной части Северной Атлантики, приносят потомство в Саргассовом море и даже в водах Гаити. |
| That's how I kept you at bay, dumb guinea. | Как я держал тебя на расстоянии, тупой итальяшка. |
| Come here, you little guinea bastard. | Иди-ка сюда, шкет, итальяшка ублюдочный. |
| Two Jews and a guinea recording four schvartzes on a single track. | два еврея и итальяшка пишут четырех негров на одну дорожку. |
| You're... guinea boyfriend, he's roasting you on this Iran thing. | Ты сейчас... твой итальяшка бросил тебя на это дельце в Иране. |