This statement contains allegations which grossly distort the nature of the Cyprus question. | В этом заявлении содержатся обвинения, которые грубо искажают суть кипрского вопроса. |
They grossly distorted the reasons for the 1988 census and the policy of strengthening Bhutan's national identity. | Они грубо исказили причины проведения переписи населения в 1988 году и политику, направленную на укрепление национальной самобытности бутанского народа. |
If an audit firm under State oversight no longer fulfils licensing conditions or repeatedly or grossly violates legal provisions, the authority may withdraw its licence. | Если аудиторская фирма, находящаяся под надзором государства, более не отвечает требованиям к лицензированию или неоднократно либо грубо нарушает положения закона, управление может обозвать ее лицензию. |
This allegation is grossly misleading. | Это утверждение грубо искажает факты. |
Indeed, it also grossly neglected to deal with an outbreak of foot-and-mouth disease in Miyazaki Prefecture, allowing the disease to spread out of control. | Оно также грубо пренебрегло вспышкой ящура в префектуре Мийазаки, позволив болезни выйти из-под контроля. |
Second, today's elections take place on a grossly unlevel electoral playing field. | Во-вторых, сегодняшние выборы проходят в условиях крайне неравной предвыборной борьбы. |
Restricting the right to maintenance to three years does not apply if this would be grossly unfair taking the interests of the child into account. | Ограничение права на получение алиментов тремя годами перестает действовать, если это было бы крайне несправедливым, учитывая интересы ребенка. |
The new democratic Governments inherit economies that are mismanaged, grossly inefficient and geared to benefit a privileged minority. | Новые демократические правительства наследуют экономики, которые разрегулированы, крайне неэффективны и направлены на то, чтобы приносить пользу привилегированному меньшинству. |
There is grossly insufficient funding now to meet the needs of the resource poor, without more being diverted from donors and governments to companies. | В настоящее время имеется крайне недостаточный объем финансирования для удовлетворения потребностей бедных слоев населения, не обладающих достаточными ресурсами, и необходимо не допустить дальнейшего отвлечения ресурсов, доноров и правительств в интересах компаний. |
Much-needed resources for judicial accountability, from office equipment and courtroom facilities to translation services and training of local judicial officers, remain grossly lacking in practically all post-conflict societies. | Практически во всех постконфликтных обществах по-прежнему ощущается острая нехватка крайне необходимых ресурсов для обеспечения судебной отчетности - от канцелярского оборудования и судебных помещений до услуг по переводу и подготовке местных судебных служащих. |
The Secretariat was requested to consider the redrafting of paragraph (2) to reflect the proposals made in respect of the standard of "grossly unfair" limitations and exclusions. | Секретариату было предложено рассмотреть возможность изменения текста пункта 2 с учетом предложений, высказанных в связи со стандартом "явно несправедливых" ограничений и исключений. |
In the 1990's, Japan's government, grossly misjudging the sources of the economy's difficulties, vastly increased government expenditures on public works, but ignored supply-side adjustments. | В 1990-х годах правительство Японии, явно недооценив источники экономических трудностей, значительно повысило расходы правительства и расходы на общественные проекты, но проигнорировало корректировку поступления доходов. |
The Public Defenders Office is grossly under-resourced. | На содержание Бюро государственных защитников отпускается явно недостаточно средств. |
But other situations have been grossly neglected for years. | Однако другие ситуации явно игнорируются годами. |
Achieving acceptable lateral stability is very important, but should not be accomplished by grossly diminishing a driver's crash avoidance capability. | Фактор воздействия может заключаться в том, каким образом изготовитель транспортного средства и поставщик ЭКУ "модифицируют" систему ЭКУ для ее установки на конкретную марку/модель транспортного средства и, в частности, в том, насколько явно ощущает это воздействие водитель. |
The Department's travel money is grossly insufficient for the field work the Secretary-General believes is essential. | Средств же, выделяемых на эти цели Департаменту, совершенно недостаточно для ведения такой работы, значение которой трудно переоценить. |
The original confidence that the private sector would substitute totally for the public sector in infrastructure has proved to be grossly misplaced. | Первоначальная уверенность в том, что частный сектор сможет полностью заменить государственный в том, что касается инвестиций в инфраструктуру, оказалась совершенно необоснованной. |
Although urbanization has the potential to make cities more prosperous and countries more developed and wealthier, many cities all over the world have found themselves grossly unprepared in the face of the spatial, demographic and environmental challenges associated with urbanization. | Урбанизация способна сделать города более процветающими, а страны более развитыми и богатыми, однако многие города мира оказались совершенно неподготовленными к возникновению пространственных, демографических и экологических проблем, связанных с урбанизацией. |
Grossly unfair trials that led to executions were common, and extrajudicial executions were not unusual. | Обычным делом стали совершенно необъективные судебные процессы, в ходе которых выносились смертные приговоры, а также внесудебные казни. |
It is quite clear that the geographical distribution of both permanent and non-permanent membership of the Security Council is grossly inequitable. | Совершенно ясно, что географическое распределение как постоянных, так и непостоянных членов Совета Безопасности крайне несправедливо. |
However, it also made each known to injuries they would not normally be grossly affected by. | Тем не менее, он также сделал каждого известно о травмах, на которых они обычно не были бы сильно затронуты. |
He wrote that her illness "consists mainly in complete lack of energy and mental apathy", and complained that "she grossly exaggerates her illnesses and causes me and others quite unnecessary anxiety". | Он писал, что её болезнь «состоит в основном в полном отсутствии энергии и умственной апатии», и жаловался, что «она сильно преувеличивает свои недуги и вызывает у меня и других совершенно ненужные тревоги». |
Investors who have bet against Japan in the past have been badly burned, grossly underestimating the Japanese people's remarkable flexibility and resilience. | Инвесторы, ставившие против Японии в прошлом, сильно обжигались, явно недооценивая поразительную гибкость и стойкость японского народа. |
But the more we learn about aging, the clearer it becomes that a sweeping downward course is grossly inaccurate. | Но чем больше мы узнаём о процессе старения, тем яснее становится, что представление о старости, как о стремительном падении, очень сильно преувеличено. |
It's the only possible explanation of why humans, if they're very unlucky, can become grossly obese, in a way that would be totally impossible for any other primate, physically impossible. | Это единственное возможное объяснение, почему люди, если им очень не повезет, могут очень сильно потолстеть, что не может случиться ни с одним другим приматом, это физически невозможно. |
Your Honor, that is grossly unfair. | Ваша честь, это чрезвычайно несправедливо. |
No, that's impossible, and also grossly sentimental and over simplistic, | Нет, это не только невозможно, но и чрезвычайно сентиментально и сильно упрощённо. |
In August 1995, the Commission found the quota policy unlawful under the Australian Racial Discrimination Act, considering it "grossly unfair, resulting in unnecessary trauma, frustration and a deep sense of injustice". | В августе 1995 года Комиссия пришла к заключению, что политика квотирования является незаконной согласно австралийскому Закону о расовой дискриминации, признав ее "чрезвычайно несправедливой, наносящей ненужные травмы и порождающие чувство безнадежности и глубокое чувство несправедливости". |
Current patterns of energy, water and material use are often grossly inefficient and unnecessarily costly; many ideas and technologies already exist which could, in principle, achieve dramatic improvements in production and consumption efficiency. | Нынешние структуры потребления энергии, воды и материалов являются зачастую чрезвычайно неэффективными и излишне дорогостоящими; уже существуют многочисленные идеи и технологии, которые могли бы в принципе позволить добиться решительного повышения эффективности производства и потребления. |
When the moment calls for honesty, Simone decides to warn the naïve Mindy, who has genuinely fallen in love with the art dealer, that the Whitely is grossly over-priced. | Когда наступает момент истины, Симона решает сменить тактику, предупредив наивного Минди, безнадежно влюбившегося в непутевого дилера, что работы Уитли чрезвычайно переоценены. |
Claims processes that are improper, grossly unfair or fraudulent have been a severe problem for indigenous peoples in certain countries. | В некоторых странах острой проблемой коренных народов является ненадлежащий, вопиюще несправедливый или мошеннический характер процессов урегулирования претензий. |
This call for reform is made even more urgent when we consider that the premises by which international relations are conducted today continue to perpetuate a grossly unjust system. | Этот призыв к осуществлению реформы становится еще более актуальным, если принять во внимание тот факт, что принципы, лежащие сейчас в основе осуществления международных отношений, продолжают способствовать сохранению вопиюще несправедливой системы. |
In an oligarchic economy such of that of today's Hong Kong, the costs of stagnation and the fruits of growth are distributed in grossly unfair ways. | В олигархической экономике, такой как нынешняя экономика Гонконга, издержки стагнации и плоды экономического роста распределяются вопиюще несправедливым образом. |
With the supply of cheap, desperate labour outstripping demand, power relationships are often so grossly unequal that the degree of exploitation endured by domestic workers depends on the employer's will. | При наличии предложения дешевой и отчаявшейся рабочей силы, превышающего спрос, взаимоотношения между всесильным "хозяином" и прислугой часто являются столь вопиюще неравными, что степень эксплуатации, которой подвергаются домашние работники, зависит от воли работодателя. |
The source adds -Shaghouri's trial was grossly unfair. | Источник также сообщает, что суд по делу г-на аш-Шагури был вопиюще несправедливым. |
Not only is this a dangerous and unhealthy practice for our athletes; it is also grossly unfair to other competitors. | Это не только опасная и нездоровая практика для спортсменов; но также в высшей степени несправедливость по отношению к соперникам. |
Deprivation of liberty for juveniles offending for the first time in a non-violent manner seemed grossly inappropriate and disproportionate. | Лишение свободы несовершеннолетних, совершивших впервые правонарушения ненасильственного характера, представляется в высшей степени неправильным и несоразмерным. |
The distribution of trained health workers is grossly imbalanced in favor of urban areas. | Квалифицированные медико-санитарные работники в высшей степени неравномерно распределены между сельскими и городскими районами. |
One proposal was that language that described the principle should be substituted for the words "grossly unfair". | Одно из предложений заключалось в том, чтобы заменить слова "в высшей степени несправедливыми" формулировкой, описывающей суть этого принципа. |
The Special Rapporteur's ill-informed statements about the views of the students of the University of Khartoum are no better than his other unenlightened and grossly biased remarks. | Ничуть не лучше других необоснованных и в высшей степени предвзятых замечаний Специального докладчика его не подкрепленные доказательствами заявления в отношении точек зрения студентов Хартумского университета. |
This again involves the crime of grossly violating civil co-existence. | В данном случае речь также идет о преступлении, представляющем собой грубое нарушение норм гражданского общежития. |
My Lord, you must see that the letter Kevin Russell wrote is grossly prejudicial. | Ваша честь, вы же видите, - письмо Кевину Расселу - это грубое нарушение. |
Such actions are very dangerous and they grossly violate international law as well as agreements reached between the parties. | Такие действия являются крайне опасными и представляют собой грубое нарушение международного права, а также соглашений между сторонами. |
The Georgian side expresses its deep concern as such actions pose a direct threat to the lawful interests of the members of the population residing on the occupied territories and grossly violate their fundamental human rights. | Грузинская сторона выражает свою глубокую озабоченность в связи с тем, что такие действия представляют собой прямую угрозу законным интересам граждан, проживающих на оккупированных территориях, и грубое посягательство на их основополагающие права человека. |
But restricting government's ability to bargain with the drug companies was a pure give-away, and nothing justifies providing grossly distorted information about the costs-now estimated to be in excess of 1.1 trillion over the next decade. | Но ограничение полномочий правительства по торгам с фармацевтическими компаниями было чистейшей воды благотворительностью, и ничем нельзя оправдать грубое искажение информации по затратам - которые сейчас оцениваются в более чем 1,1 триллиона долларов в течение следующего десятилетия. |