| Jack, you're giving the graduation prayer. | Джек, ты произносишь молитву на выпускной церемонии. |
| It's not - I mean, when is graduation? | Нет... я имею ввиду - когда выпускной? |
| So the question is, what's the graduation? | Что же это будет за выпускной? |
| You are not staying for graduation? | Ты не останешься на выпускной? |
| You want to go to graduation? | Хочешь пойти на выпускной? |
| The first graduation of officers was in 1997. | Первый выпуск офицеров был осуществлен в 1997 году. |
| The program DBA of International Academy of Business is innovation product on market of education of Republic of Kazakhstan and it functions four year in the country, it is the second graduation. | Программа DBA Международной Академии Бизнеса является инновационным продуктом на рынке образовательных услуг Республики Казахстан и уже четвертый год функционирует в стране, это второй выпуск. |
| So, Master Scrooge, graduation day! | Итак, господин Скрудж, сегодня ваш выпуск, и всё же... |
| If you don't, then it's graduation. | не создаешь - выпуск. |
| A significant initiative in the training of indigenous professionals has been introduction of the master's degree in educational supervision, which has seen the graduation of an initial batch of 232 students with a second 300 expected to follow. | В области профессиональной подготовки представителей коренного населения следует отметить курс обучения по специальности "инспектирование в сфере образования", первый выпуск которого насчитывал 232 специалиста. |
| One expert stressed that partial graduation should reflect the successful industrial development in one or more sectors in the beneficiary country, the exports of which are competitive in international markets. | Один эксперт подчеркнул, что частичная градация должна служить отражением успешного промышленного развития в одном или нескольких секторах в конкретной стране-бенефициаре, чья экспортная продукция является конкурентоспособной на международных рынках. |
| The objective of the graduation mechanism should not be seen as a penalty sanctioning excessive performances, but rather as recognition of the level of development reached by certain countries which enabled them to face international competition under the common rules. | Градация должна рассматриваться не как какая-то санкция или форма наказания за чрезмерно высокие показатели производства, а как признание уровня развития, достигнутого определенными странами и позволяющего им вести конкурентную борьбу на международном рынке по обычным правилам. |
| Should graduation become the rule of GSP, her delegation would support the idea that economic criteria alone should be taken into consideration, and such economic criteria should be multilaterally determined and accepted. | Если градация станет правилом ВСП, то ее делегация поддержит идею о том, что во внимание при проведении градации должны приниматься только экономические критерии и что такие экономические критерии должны разрабатываться и утверждаться на многосторонней основе. |
| Country-product graduation should be guided by criteria which imposed a strict test of competitiveness and by additional parameters which allowed a realistic assessment of a country's level of economic development. | Страновая/товарная градация должна основываться на четких критериях конкурентоспособности, а также на дополнительных параметрах, позволяющих реалистично оценить уровень экономического развития страны. |
| There was agreement that graduation, when warranted, was a reflection that the beneficiary subject to graduation was successful. | Было достигнуто согласие, что градация, если она является оправданной, служит отражением того, что бенефициар, на которого распространяется градация, добивается успешных результатов. |
| After graduation, he was made director of testing for the Opel company and also put in charge of publicity. | После окончания школы был назначен в компанию Opel директором тестирования, а также поставлен во главе отдела рекламы. |
| Following graduation, and a brief run as a production assistant and stand-in, Garretson was accepted into the DGA training program. | После окончания школы и краткого выступления в качестве помощника по производству и поддержки, она была принята в учебную программу Гильдии режиссёров Америки. |
| Girl bursars in high school had a high graduation rate. | Девочки-стипендиаты средних учебных заведений имеют высокий показатель успешного окончания школы. |
| The employment practice known as simultaneous recruiting of new graduates matches students with jobs before graduation, meaning sabbaticals are highly unusual in Japan. | Практика трудоустройства, известная как вербовка новых выпускников, предоставляет студентам рабочие места до окончания школы, поэтому академический отпуск необычен для Японии. |
| After graduation, Zobel worked on Green's first three films - George Washington (2000), All the Real Girls, (2003) and Undertow (2003), as either co-producer, production manager or second unit director. | После окончания школы Зобел работал над первыми тремя фильмами Грина: «Джордж Вашингтон» (2000), «Все настоящие девушки» (2003) и «Подводное течение» (2003), либо в качестве со-продюсера, руководителя производства или режиссёра второй команды. |
| Graduation from the last two types of schools mentioned above makes it possible to take the matriculation examination or to pursue education in vocational colleges for the period of no more than 2.5 years. | Окончание двух последних заведений предоставляет возможность для сдачи вступительного экзамена в вузы или продолжения обучения в профессионально-технических колледжах в течение не более двух с половиной лет. |
| What? - My est graduation tomorrow night. | Окончание моего курса по психологии. |
| Your graduation today solidifies your acceptance into one of the finest law enforcement agencies in our nation. | Ваше окончание закрепляет за вами возможность поступления в одно из самых лучших подразделений блюстителей законов нашей нации. |
| If you feel that way about it, then you party at some lake house on your graduation night, but I don't want to, Amy. | Если ты так считаешь, тогда иди на вечеринку в каком-то доме у озера на твое окончание школы, но я не хочу идти, Эми. |
| It's almost time for his graduation, but she had no money left to see him through. | Он должен был стать выпускником, но... у неё не было денег, чтобы оплатить окончание учёбы. |
| The current criteria used to assess countries for graduation must be revised, especially for small island developing States. | Нынешние критерии, которые применяются для проведения оценки стран на предмет их исключения из перечня, должны быть пересмотрены, особенно в отношении малых островных развивающихся государств. |
| Since 1997, there have been four cases of potential graduation from least developed countries status: Cape Verde, Maldives, Samoa and Vanuatu. | С 1997 года было отмечено четыре случая потенциального исключения из перечня наименее развитых стран таких стран, как Кабо-Верде, Мальдивские Острова, Самоа и Вануату. |
| The data before the Economic and Social Council indicate that my country has performed well in two of the LDC graduation criteria, namely gross national income and the human assets index. | Данные, представленные Экономическому и Социальному Совету, показывают, что моя страна добилась положительных результатов по двум из критериев исключения из перечня НРС: валовой национальный доход и индекс развитости человеческого капитала. |
| It should be taken into consideration that Cape Verde met two of the criteria required for graduation. | Необходимо учесть тот факт, что Кабо-Верде соответствовала двум из критериев, необходимых для исключения из перечня НРС. |
| Decides to defer, in the case of Maldives, for a period of three years until 1 January 2008, the commencement of the three-year smooth transition period for graduation from the list of least developed countries; | постановляет перенести для Мальдивских Островов на три года - до 1 января 2008 года - начало трехлетнего периода плавного перехода для исключения из перечня наименее развитых стран; |
| Such an approach was the only viable way for LDCs to make sustained progress after graduation and permanently leave the low-income category of countries. | Такой подход является единственным реальным способом, который позволит странам встать на путь устойчивого прогресса после выхода из категории НРС и навсегда покинуть группу стран с низкими доходами. |
| I wish to thank our donors for their continued commitment to support the development of the Maldives beyond graduation. | Я хотел бы поблагодарить наших доноров за то, что они твердо намерены содействовать развитию Мальдивских Островов после их выхода из категории НРС. |
| Two options for the graduation rule | Два варианта применения правила выхода из категории НРС |
| In sum, graduation should be grounded on and supported by building productive capacities, economic diversification, private sector development and accelerated structural economic transformation. | Таким образом, процесс выхода из категории НРС должен основываться на укреплении производственного потенциала, экономической диверсификации, развитии частного сектора и ускорении структурных экономических преобразований. |
| Most of its trading partners will continue to extend support measures after the country's graduation, but tariffs on fish, the main export of the country, are likely to increase in its main export market after its graduation. | Большинство ее торговых партнеров будут продолжать расширять меры по оказанию поддержки стране в период после ее выхода из категории НРС, однако тарифы на рыбу, основную статью экспорта страны, скорее всего возрастут на основном рынке сбыта страны после ее выхода из категории НРС. |
| Our input was therefore intended to provide clarity and to link the graduation decision to the substantive decision maker. | Поэтому наша поправка должна внести ясность и связать решение об исключении с важным органом, принимающим такое решение. |
| As a result, the Economic and Social Council (ECOSOC) in 2000 decided to defer the consideration of graduation of the Maldives until 2003 in order to address the issues raised by the Government of Maldives. | В результате Экономический и Социальный Совет (ЭКОСОС) в 2000 году постановил отложить до 2003 года рассмотрение рекомендации об исключении Мальдивских Островов из перечня НРС для рассмотрения вопросов, поднятых правительством Мальдивской Республики. |
| That is why we have appealed to the international community to take a closer look at our situation and re-examine the issue of our graduation from the list of least developed countries. | Вот почему мы призвали международное сообщество внимательно рассмотреть нашу ситуацию и заново рассмотреть вопрос об исключении нашей страны из списка наименее развитых страх. |
| UNCTAD's contribution to the work of the CDP on the question of graduation from LDC status includes an analysis on where the LDCs now stand in relation to established graduation thresholds. | Вклад ЮНКТАД в работу Комитета по политике в области развития в связи с вопросом об исключении стран из перечня НРС включал анализ существующего положения НРС с точки зрения установленных критериев для исключения стран из перечня. |
| I appeal to Member States' sense of pragmatism and logic to review the graduation rule to make performance on the economic vulnerability index one of the key criteria to be met before graduation from the LDC. | Я взываю к прагматизму и логике государств-членов и призываю их пересмотреть правило об исключении из списка НРС, сделав значение индекса экономической уязвимости одним из главных критериев для исключения из этого списка. |
| The graduation of his country from development assistance based on narrow criteria ignored the serious and persistent problems faced by most small Caribbean island States. | Перевод его страны из категории государств, получающих помощь в целях развития, основывается на узких критериях, не учитывающих серьезные и сохраняющиеся проблемы, с которыми сталкивается большинство малых островных государств Карибского бассейна. |
| Although graduation may involve a reduction of some benefits, it is recommended that partners remain open to the retention, if deemed necessary, of some concessions for an appropriate period of time, which would be adapted to the needs of the graduated country. | Хотя перевод не обязательно предполагает сокращение некоторых льгот, партнерам рекомендуется сохранять, если это сочтено необходимым, некоторые льготы на достаточный период времени, который учитывал бы потребности страны, переводимой в другую категорию. |
| Graduation should also signal a reduced level of risk for foreign direct investment and increase credit ratings for access to private development finance. | Перевод должен также служить сигналом о снижении степени риска для прямых иностранных инвестиций и о росте кредитного рейтинга для доступа к финансированию развития из частных источников. |
| A country is recommended for graduation if it meets any two of those three criteria. | Страна рекомендуется на перевод из группы, если она отвечает любым двум из этих трех критериев. |
| The post-graduation period required to ensure a smooth transition of the graduated country should be decided on a case-by-case basis inasmuch as graduation is likely to present different countries with different challenges. | Решение о периоде после исключения, необходимое для обеспечения плавного перехода исключаемой из списка страны, должно приниматься на индивидуальной основе, поскольку перевод в другую категорию может привести к возникновению разнообразных проблем в различных странах. |
| It is difficult for LDCs to attain inclusive development and meet all the graduation criteria without significant change in the structure of their economies. | НРС трудно обеспечить инклюзивное развитие и соблюдение всех критериев для выхода из этой категории без значительного изменения структуры их экономики. |
| Moreover, the EU was also committed to supporting the least developed countries with their graduation strategies and urged other partners to do likewise. | Помимо этого, ЕС также намерен оказывать поддержку наименее развитым странам в их стратегии выхода из этой категории и призывает других партнеров поступать так же. |
| Could half of the LDCs attain the graduation goal by 2020 without a new international development architecture? | Может ли половина НРС достичь цели выхода из этой категории к 2020 году без новой международной архитектуры развития? |
| More generally, the overarching goal of enabling half the LDCs to meet the criteria for graduation by 2020 indicates that a number of specific quantitative targets are implied in order for that goal to be achieved. | В более широком плане общая цель дать половине НРС возможность соответствовать критериям, необходимым для выхода из этой категории, к 2020 году говорит о том, что для достижения этой цели предполагается наличие целого ряда конкретных количественных задач. |
| With regard to graduation, the agreed objective is that half of the LDCs should be able to meet the graduation criteria by 2020. | В том что касается выхода из категории наименее развитых стран, согласованная цель состоит в том, чтобы дать половине НРС возможность соответствовать критериям, необходимым для выхода из этой категории, к 2020 году. |
| It is apparent from the chart that only ten countries met either one or two of the thresholds for graduation. | Как следует из диаграммы, лишь десять стран отвечали одному или двум критериям, установленным для исключения из списка НРС. |
| Furthermore, eligibility for graduation should not be based merely on statistical qualification, but equally on the effectiveness of the principles and measures set for smooth transition. | Кроме того, определение возможности исключения из списка НРС должно основываться не только на статистической оценке, но и в равной мере на действенности принципов и мер, установленных для плавного перехода. |
| Although, in connection with the proposal to graduate Vanuatu, the issue of vulnerability came into sharp focus in 1997, the implications of graduation did not come under scrutiny until 2000 when the Committee for Development Policy was asked to re-examine its recommendation to graduate Maldives. | Хотя в 1997 году в связи с предложением об исключении Вануату на вопросе об уязвимости был сделан сильный акцент, на последствиях исключения из списка НРС внимание не заострялось до 2000 года, когда Комитету по политике в области развития было предложено пересмотреть рекомендацию об исключении Мальдивских Островов. |
| There is therefore a need to re-evaluate the graduation rule to take into account an assessment of the ability to sustain development or to secure a new phase of development pursuant to graduation and to give greater weight to issues of structural handicap and economic vulnerability. | Поэтому необходимо вновь проанализировать правило исключения из списка НРС, с тем чтобы учесть оценку способности поддерживать развитие или обеспечить новый этап развития после исключения из списка НРС, и придать больший вес проблемам структурных препятствий и экономической уязвимости. |
| Desertification was one of the elements of the "vulnerability profiles" prepared by the UNCTAD Secretariat for borderline countries for graduation from the list of LDCs. | Опустынивание было одним из элементов "обзоров факторов уязвимости", составляемых секретариатом ЮНКТАД для стран переходного периода на предмет их исключения из списка НРС. |
| It was graduation and you blew it off for a race. | Это было вручение дипломов, и ты пропустил её из-за гонки. |
| Madison, come on, I can't go through graduation solo. | Мэдисон, да ладно, я же не могу пойти один на вручение дипломов. |
| And as you know, graduation is coming up and I don't want it to be like the senior dance. | И как ты знаешь, приближается вручение дипломов, и я не хочу, чтобы все было как на выпускном. |
| For several reasons graduation ceremonies have been low-key. | По ряду причин вручение дипломов проводится без организации церемоний. |
| An invite to Alex's graduation. | Приглашение на вручение дипломов. |
| Promoting the informal sector through an appropriate legal and institutional framework, including property rights, that facilitates their graduation to the formal sector and improves access to energy, land, water and credit; | Ь) оказание содействия неформальному сектору посредством создания надлежащей правовой и институциональной рамочной основы, в том числе в сфере прав собственности, которая облегчает их переход в официальный сектор и улучшает условия доступа к энергии, земельным, водным ресурсам и кредитным средствам; |
| Graduation from microfinance to more formal finance | Переход от микрофинансирования к более формальному финансированию |
| By 2002, additional, albeit insufficient, information was obtained, leading the Committee to state that smooth transition was a principle of paramount importance and further that graduation should also be the beginning of a dynamic process of development. | К 2002 году была получена дополнительная, хотя и недостаточная информация, изучив которую Комитет заявил, что плавный переход является принципом, имеющим первостепенное значение, и что исключение из списка должно также обеспечивать начало динамичного процесса развития. |
| Panel discussion on "Fourth United Nations Conference on the LDCs: Enhanced international support and smooth transition of LDCs towards graduation" | Дискуссионный форум по теме «Четвертая конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам: более масштабная международная поддержка и плавный переход наименее развитых стран к исключению их из списка таких государств» |
| A smooth pre-graduation transition would involve measures to prepare a least developed country for the possible loss of benefits that it might suffer were it confirmed for graduation at the end of the three-year transition period. | Плавный переход до исключения из перечня предусматривает принятие мер по подготовке наименее развитой страны к возможной утрате ею выгод в случае подтверждения рекомендации об исключении ее из перечня наименее развитых стран по истечении трехгодичного переходного периода. |
| Students will be able to start working immediately upon graduation in this city's booming tourist industry. | Сразу же после завершения обучения выпускники имеют возможность устроиться на работу в процветающем туристическом секторе города. |
| This means that 98 per cent of FEFFIK graduates seeking employment had jobs at or shortly after graduation. | Это означает, что 98% выпускников ФЕФФИК находят работу сразу или через небольшой промежуток времени после завершения обучения. |
| The goal of national educational policies should go beyond improving school enrolment, attendance and graduation rates. | Цель их национальной политики в области образования должна выходить за рамки улучшения показателей охвата населения школьным образованием, посещаемости и завершения обучения. |
| In the United Kingdom, as part of the Highly Skilled Migrant Programme launched in 2002, foreign students are allowed to apply for work permits upon graduation or completion of postgraduate training. | Соединенное Королевство, в рамках начатой в 2002 году программы привлечения высококвалифицированных кадров, разрешает студентам-иностранцам подавать ходатайство о предоставлении им разрешения на работу после окончания учебного заведения или завершения обучения в качестве аспирантов. |
| Please further elaborate on educational programmes which are available for girls and women who have left school before school-leaving age and graduation, particularly plans in place to expand the "Matua" programme to rural schools. | Просьба предоставить более подробную информацию об учебно-образовательных программах, предназначенных для девочек и женщин, бросивших школу до завершения обучения, в частности о планах распространения программы «Матуа» на сельские школы. |
| It's his son's high-school graduation on Friday, and I know that Fitzgerald is in town. | У его сына церемония окончания школы в пятницу, и я знаю что Фицджеральд в городе |
| Graduation is the most important event of our lives, the last ceremony of our youth. | Выпускной это самое важное событие в нашей жизни, завершающая церемония в нашей юности |
| Graduation is that night and Jesse invited a bunch of people to drive up there and spend the night at the cabin. | Выпускная церемония сегодня, и Джесси пригласил кучу народа приехать туда и провести там всю ночь. |
| After graduation, Mr. Kantor headed a leading Soviet laboratory engaged in developing spacecraft. | 10 мая 2010 года состоялась церемония открытия Центра Кантора по изучению современного европейского еврейства при Тель-Авивском университете. |
| Graduation could be depressing. | Выпускная церемония может быть унылой. |
| Singles from the record include "Graduation (Friends Forever)" and her most successful hit, the Top 20 Gold certified "Smile". | Среди её синглов «Graduation (Friends Forever)» и её самый успешный хит «Smile)», сертифицированный в Top 20 Gold. |
| Rapper Kanye West's Graduation took the distinction as the album with the highest sales in a week, netting over 957,000 units. | Рэпер Канье Уэст с диском Graduation взял рекорд года по продажам за неделю, собрав 957,000 копий в лучшую свою неделю продаж. |
| After spending four consecutive weeks at number one on the Billboard 200, the album dropped to number four, following the releases of Kanye West's Graduation, 50 Cent's Curtis, and Kenny Chesney's Just Who I Am: Poets & Pirates, respectively. | После проведения 4 недель подряд на 1 строке в Billboard 200, альбом скатился до 4 строки, идя после рэпера 50 Cent с Curtis, Канье Уэста с Graduation и Кенни Чесни с Just Who I Am: Poets & Pirates. |
| The company expanded the line beginning in July 2007 to include Valentine's and graduation themed YooHoos, eventually leading to the launch of Easter, Halloween and holiday-themed YooHoos. | Компания расширила линейку, начавшуюся в июле 2007 года, включив в неё тематику YooHoos от Valentine's and graduation, что в конечном итоге приведёт к их выходу на Пасху, Хэллоуин и другие праздничные тематики YooHoos. |
| After years of slumping sales, the album's competition with Kanye West's Graduation (2007) and the resulting record breaking-performances both albums displayed was considered to be a "great day for hip hop." | После нескольких лет резкого падения продаж, альбомная конкуренции с Канье Веста "Graduation" и в результате рекордного выступления оба альбома считаются «великим днем для хип-хопа.» |