| Goodness, you made me jump. | Боже мой, и это моя работа. |
| Goodness me, you are a long way from home. | Боже мой, вы так далеко от дома. |
| For goodness sake, Mark. | Боже мой, Марк. |
| Goodness me, there she is. | Боже мой, она там. |
| Goodness gracious, and alive. | Боже мой, и живой. |
| You're stuck on the rosy notion that the world operates on goodness, decency. | Ты видишь все в розовых очках, Миром правит доброта, порядочность. |
| Even Rocco's goodness and generosity are misplaced. | Это доброта Рокко так же опасна, как злоба Симоне. |
| And that goodness that you once saw inside of me... well, that'll be gone forever. | И та доброта, которую ты однажды во мне нашла, исчезнет навсегда. |
| It appreciated the notion of "traditional values of humankind" as that connected human rights to the broader context of humanitarianism reflecting the values of goodness, empathy, respect, care, mutual support, tolerance and trust. | Она позитивно оценивает понятие "традиционные ценности человечества", поскольку оно вписывает права человека в более широкий контекст гуманитаризма, отражающий такие ценности, как доброта, сочувствие, уважение, забота, взаимная поддержка, терпимость и доверие. |
| The Live Tele-Teachers have taught and trained the children life's precious value of goodness, self-discipline, accountability, punctuality and lifelong learning. | Благодаря транслируемой в прямом эфире передаче "Телеучитель" детям прививают такие важные ценности, как доброта, самодисциплина, ответственность, пунктуальность и стремление к обучению на протяжении всей жизни. |
| Goodness, the things people ask these days. | Господи, о чём люди только хотят знать... |
| Goodness, they're hiring anyone today, aren't they? | Господи, они теперь нанимают кого-попало, да? |
| Goodness, is killing you going to take all day? | Господи, мне что, весь день тебя убивать? |
| Well, goodness, Lord Merton... | Господи, лорд Мёртон! |
| Goodness, it must have come as quite a shock to discover he was breaking up with you. | Господи, это открытие стало для вас шоком, узнать, что он расстаётся с вами. |
| It'd be happy to, in exchange for all your goodness. | Нет, я рад оказать вам эту маленькую услугу в обмен на всё то добро, что вы сделали для меня. |
| Even though at times like these, goodness and grace are poor substitutes for the smiling faces of our lost boys. | Но в такие времена добро и милость не смогут заменить улыбчивых лиц наших ушедших мальчишек. |
| As goodness begets goodness, so does sin begets sin. | Как добро порождает добро, так и грех порождает грех. |
| For everything thy goodness sends, | За добро всё ниспосланное тобою, |
| Has taken root in a new goodness, during these decades. | Добро пустило корни в семейном очаге, на фабрике, в христианском смирении, в котором мы... |
| It doesn't change that it's there... your goodness. | Это не меняет того, что она там... твоя добродетель. |
| Drink from Lancelot's cup and partake of his goodness. | Отпей из чаши Ланселота и получи его добродетель. |
| The aspiration towards enlightenment and the belief in the innate goodness of human beings are widely shared among Bhutanese. | Стремление к просвещению и вера в природную добродетель людей широко распространены среди жителей Бутана. |
| His vice is his goodness. | Его порок - добродетель. |
| Here, goodness and virtue are the highest of treasons and are the motive of trials and punishment. | Здесь доброта и добродетель самые подлые из предательств,... и являются мотивом гонений и наказания. |
| But I presume on your goodness to allow it. | Ќо € полагаю, аше великодушие позволит это. |
| Beauty, truth, goodness, things like that. | Красота, правда, великодушие, и все такое. |
| How does Ripper inspire such goodness? | Как Потрошитель вдохновляет на такое великодушие? |
| But you've got to know that you are still a man that is capable of goodness and of heartbreak and generosity of spirit. | Но ты должен знать что ты все ще тот человек который способен на доброту. сопереживание и великодушие. |
| It seems to be no wonder she's so marvelous and beloved for her virtue and goodness in the hearts of the people. | Не удивительно, что её великодушие и добродетель так любимы народом. |
| Look at her, she's got goodness running out of her ears. | Посмотри на неё, у неё совершенство из ушей прёт. |
| That coconut goodness that caresses your tresses! | Это кокосовое совершенство, ласкающее твои локоны! |
| Does great goodness draw evil upon itself? | Большое совершенство Тянет зло на себя? |
| Fresh, natural, hearty, old-fashioned, home-made goodness... in a can! | Свежее, натуральное, от чистого сердца, старомодное, домашнее совершенство... в консервной банке! |
| An angel is pure goodness. | Ангел это... чистое совершенство. |
| He is impelled to activity chiefly by His goodness, which is the basis of the Creation. | Его побуждает к деятельности преимущественно Его благость, которая и была причиной сотворения мира. |
| Surely goodness, mercy, and love will follow me all the days of my life and I will dwell in the house of the Lord forever. | Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни. |
| 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 23 humility and self-mastery. | 22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, 23 смирения и самообладание. |
| I would have lost heart... if I had not believed that I would see... the goodness of the Lord's light. | Я бы совсем упал духом... если бы я не верил, что увижу... благость Господа свет. |
| SO IN ORDER TO MAKE UP FOR OUR INSUFFICIENT GOODNESS AND OUR ACTUAL WRONG ACTIONS, WE MUST ALL- LAYPEOPLE AS WELL AS CLERGY- | Для того чтобы компенсировать нашу недостаточную благость и наши настоящие проступки, мы все должны, как миряне, так и священники, мы должны все исповедовать наши грехи, по крайней мере, раз в год, и желательно чаще, священнику |
| Subsequently, he joined The Special Goodness, The Offspring, and in 2005 became a founding member of Angels & Airwaves. | Впоследствии он был членом групп The Special Goodness и The Offspring, а в 2005 стал одним из основоположников группы Angels & Airwaves. |
| Tub Gurnard Goodness was released in Europe and the group played many concerts in Germany, Czech Republic and in France with electro dub crew Ez3kiel. | После выпуска Tub Gurnard Goodness в Европе DAAU отыграло много концертов Германии, Чехии, Франции в компании электронной даб командой Ez3kiel. |
| Two years later the group returned to the acoustic approach of its early days and released their fourth record Tub Gurnard Goodness, including a cover of Radiohead's "2+2=5". | Два года спустя группа, вернувшаяся к своему акустическому прошлому, записала свой четвертый альбом Tub Gurnard Goodness, включивший кавер на композицию Radiohead 2+2=5. |
| Her 1986 book The Fragility of Goodness, on ancient Greek ethics and Greek tragedy, made her a well-known figure throughout the humanities. | Книга «Уязвимость доброты» (англ. The Fragility of Goodness), изданная в 1986 году и посвященная этике античной Греции, сделала её известной среди специалистов в области гуманитарных наук. |
| For goodness sake, there's no reason for you to leave us if you'd... | Бог мой, вам ни к чему нас покидать, если вы... |
| Goodness, the whole world is filled with fakes. | Бог мой, весь мир полон мошенников. |
| Goodness me, that is such a sad story, and there were so many details, it has to be true. | Бог мой, это такая грустная история, и там было так много деталей, это должна быть правда. |
| Goodness, you look delicious. | Бог мой, ты потрясающе выглядишь. |
| Goodness, he's base! | Бог мой, как это низко! |
| Barbara, for goodness sake, gol | Барбара, ради всего святого, иди! |
| And for goodness sakes, do be careful! | И, ради всего святого, будь осторожен! |
| For goodness sake, Alice, there is a war on! | Ради всего святого, Элис, идет война! |
| What in the name of goodness are you playing at? | Ради всего святого, во что вы играете? |
| He's talking about converting the stables into a levitation centre, - for goodness sake! | Он говорит о переустройстве конюшен в левитационный центр, во имя всего святого! |