| I loved them both, but, goodness, watching them fight... | Я любила их обоих, но, боже мой, наблюдать их драки... |
| Goodness, now that's something you don't hear a lot. | Боже мой, такого часто не услышишь. |
| Goodness me, what a little know-it-all. | Боже мой, прямо маленькая всезнайка. |
| Goodness, the constabulary surely thought of everything. | Боже мой, полиция и впрямь всё предусмотрела. |
| No, no, no. Goodness me, no. | О нет, боже мой, нет-нет. |
| I know of your goodness, Madame, your generosity. | Мне известна ваша доброта, сударыня, и ваша снисходительность. |
| There is goodness in people, even in you. | В людях есть доброта, даже в тебе. |
| Surely Your goodness and love will follow me all the days of my life and I will dwell in the house of the Lord evermore. | Конечно-же, Твоя доброта и любовь сопровождают меня всю мою жизнь и приведут меня навеки в дом Господень. |
| These are the fruits of Lebanon: goodness and love, not grapes of wrath, not fire. | Плоды Ливана - это доброта и любовь, а не гроздья гнева, не огонь. |
| Everyone has goodness in them. | Доброта есть в каждом. |
| Goodness. You do remind me of my daughter. | Господи, вы так похожи на мою дочь! |
| Goodness, it's a dart. | Господи! Это дротик! |
| Goodness, you are a suspicious one. | Господи, ты такая подозрительная! |
| Goodness, how unusual. | Господи, как необычно! |
| Goodness, this is a job for a one-man band. | Господи, вам же нужен человек-оркестр! |
| You see, that's your lot in life, Elaine, to see the goodness in flawed men. | Это твоя доля, Элейн, видеть добро в испорченных людях. |
| But let us not forget that goodness is real, too, and grace is real. | Но не будем забывать, что добро тоже реально, как и милость. |
| So this begs the question... are we just doing good things to avoid personal suffering, or is there actually such a thing as goodness? | Напрашивается вопрос: совершаем ли мы хорошие поступки, чтобы заглушить страдания, или всё-таки есть в мире такая вещь как добро? |
| To be of benefit, goodness must be constant, forever building. | Добро же должно быть постоянным, должно расти. |
| Has taken root in a new goodness, during these decades. | Добро пустило корни в семейном очаге, на фабрике, в христианском смирении, в котором мы... |
| I believe in that notion because I choose to believe in the basic goodness of people. | Я верю в это, потому что я решил верить в изначальную добродетель человека. |
| You have goodness in you - I can see it in your eyes... and you have the same eyes as her. | В тебе есть добродетель... Я вижу ее в твоих глазах... А глаза у тебя такие же, как у нее. |
| I think we can't go around... measuring our goodness by what we don't do. | Я думаю, нельзя жить на свете,... меряя добродетель... тем, что мы не сделали. |
| Just as light comes from the Sun, so does truth come from goodness. | Солнце - символ постоянства, ниспосылающее добродетель и благополучие. |
| And beauty doesn't equate to goodness, and certainly doesn't equate to contentment. | И красота не означает добродетель, и конечно же не отождествляется с удовлетворенностью. |
| Beauty, truth, goodness, things like that. | Красота, правда, великодушие, и все такое. |
| Sometimes for their bravery, sometimes for their daring, sonetimes for their goodness. | Иногда за храбрость, иногда за дерзость, иногда за их великодушие. |
| How does Ripper inspire such goodness? | Как Потрошитель вдохновляет на такое великодушие? |
| If goodness is a problem, then the answer - or at the least part of the answer - can be found in evolutionary biology. | Если великодушие является проблемой, то ответ, хотя бы частично, можно найти в эволюционной биологии. |
| I SUPPOSE THE SAME AS MY NOTION OF GOODNESS. | я думаю обычная - великодушие. |
| Look at her, she's got goodness running out of her ears. | Посмотри на неё, у неё совершенство из ушей прёт. |
| That coconut goodness that caresses your tresses! | Это кокосовое совершенство, ласкающее твои локоны! |
| Does great goodness draw evil upon itself? | Большое совершенство Тянет зло на себя? |
| Fresh, natural, hearty, old-fashioned, home-made goodness... in a can! | Свежее, натуральное, от чистого сердца, старомодное, домашнее совершенство... в консервной банке! |
| Your goodness confounds me. | Ваше совершенство меня поражает. |
| May Your goodness and mercy be upon us and with those less fortunate. | Твоя благость и милость да пребудут с нами и с теми, кто более нуждается. |
| 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 23 humility and self-mastery. | 22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, 23 смирения и самообладание. |
| I would have lost heart... if I had not believed that I would see... the goodness of the Lord's light. | Я бы совсем упал духом... если бы я не верил, что увижу... благость Господа свет. |
| "Surely goodness..." | "Так, благость..." |
| You make things from the genius of your mind and the goodness of your heart to help people. | То что ты создаешь - рождает твой ум и благость сердца, чтобы помогать людям. |
| Subsequently, he joined The Special Goodness, The Offspring, and in 2005 became a founding member of Angels & Airwaves. | Впоследствии он был членом групп The Special Goodness и The Offspring, а в 2005 стал одним из основоположников группы Angels & Airwaves. |
| Tub Gurnard Goodness was released in Europe and the group played many concerts in Germany, Czech Republic and in France with electro dub crew Ez3kiel. | После выпуска Tub Gurnard Goodness в Европе DAAU отыграло много концертов Германии, Чехии, Франции в компании электронной даб командой Ez3kiel. |
| Two years later the group returned to the acoustic approach of its early days and released their fourth record Tub Gurnard Goodness, including a cover of Radiohead's "2+2=5". | Два года спустя группа, вернувшаяся к своему акустическому прошлому, записала свой четвертый альбом Tub Gurnard Goodness, включивший кавер на композицию Radiohead 2+2=5. |
| Her 1986 book The Fragility of Goodness, on ancient Greek ethics and Greek tragedy, made her a well-known figure throughout the humanities. | Книга «Уязвимость доброты» (англ. The Fragility of Goodness), изданная в 1986 году и посвященная этике античной Греции, сделала её известной среди специалистов в области гуманитарных наук. |
| For goodness sake, there's no reason for you to leave us if you'd... | Бог мой, вам ни к чему нас покидать, если вы... |
| Goodness, the whole world is filled with fakes. | Бог мой, весь мир полон мошенников. |
| Goodness me, that is such a sad story, and there were so many details, it has to be true. | Бог мой, это такая грустная история, и там было так много деталей, это должна быть правда. |
| Goodness, you look delicious. | Бог мой, ты потрясающе выглядишь. |
| Goodness, he's base! | Бог мой, как это низко! |
| And for goodness sakes, do be careful! | И, ради всего святого, будь осторожен! |
| For goodness' sakes, Gerda, Einar is dead. | Ради всего святого, Герда, Эйнар мертв |
| I flew a spaceship for goodness sake. | Я управляла космическим кораблем, ради всего святого! |
| Get up, for goodness sake. | Вставай, ради всего святого. |
| He's talking about converting the stables into a levitation centre, - for goodness sake! | Он говорит о переустройстве конюшен в левитационный центр, во имя всего святого! |