| I loved them both, but, goodness, watching them fight... | Я любила их обоих, но, боже мой, наблюдать их драки... |
| Goodness, you made me jump. | Боже мой, и это моя работа. |
| Goodness, did I say that? | Боже мой, неужели я это говорил? |
| Goodness, haven't you been paying attention? | Боже мой, не вы обратили внимание? |
| Goodness, how awful... | Боже мой, какой ужас... |
| You're stuck on the rosy notion that the world operates on goodness, decency. | Ты видишь все в розовых очках, Миром правит доброта, порядочность. |
| I BELIEVE IT'S YOUR INNATE GOODNESS. | Я верю, что это твоя природная доброта. |
| Your goodness makes me sick. | Твоя доброта мне отвратительна. |
| Your goodness is your strength. | Твоя доброта - это твоя сила. |
| In our longing for our greater selves Lies our goodness | "В нашем стремлении сделать свое"Я" огромным лежит наша доброта." |
| Goodness. You do remind me of my daughter. | Господи, вы так похожи на мою дочь! |
| Goodness, they're hiring anyone today, aren't they? | Господи, они теперь нанимают кого-попало, да? |
| Surely goodness and mercy... | Только милостью твоей, Господи... |
| GOODNESS SAKES, I'll GET SQUASHED. | Господи, меня сейчас раздавят. |
| Goodness, that harsh, isn't it? | О Господи, довольно жестоко, да? |
| I firmly believe we can only achieve greatness if first we achieve goodness. | Я абсолютно уверен, что великим можно стать, только делая добро. |
| My mother always told me to keep goodness in my heart, and this woman proved that she was right. | Моя мама всегда говорила мне, хранить добро в своем сердце, и эта женщина доказала, что она была права. |
| Just... get all that goodness up, shall we? | Вот только... соберем все это добро, не против? |
| So this begs the question... are we just doing good things to avoid personal suffering, or is there actually such a thing as goodness? | Напрашивается вопрос: совершаем ли мы хорошие поступки, чтобы заглушить страдания, или всё-таки есть в мире такая вещь как добро? |
| As goodness begets goodness, so does sin begets sin. | Как добро порождает добро, так и грех порождает грех. |
| It doesn't change that it's there... your goodness. | Это не меняет того, что она там... твоя добродетель. |
| In my experience beauty and goodness rarely... | По моему опыту, красота и добродетель редко... |
| It is a place where there is no perfection - and never will be; just goodness and greatness punctuated by misfortunes, errors and suffering. | Это лишь место, где нет совершенства - и его никогда не будет; будут лишь добродетель и величие, перемежающиеся с невзгодами, ошибками и страданиями. |
| Not the goodness, I hope. | Не добродетель, я надеюсь. |
| I think we can't go around... measuring our goodness by what we don't do. | Я думаю, нельзя жить на свете,... меряя добродетель... тем, что мы не сделали. |
| It is hard to imagine that anyone thinks of goodness as a problem, but Charles Darwin did. | Трудно представить, что кто-то может считать великодушие проблемой, но Чарльз Дарвин считал. |
| And the goodness of my heart. | Дружба и великодушие моего сердца. |
| "But it's the goodness of Huck, that stuff that Huck's been made of, you see, all been buried; it's all been buried. | Но это великодушие Гека, то, из чего сделан Гек, то, что было внутри, было зарыто в нем, похоронено. |
| I SUPPOSE THE SAME AS MY NOTION OF GOODNESS. | я думаю обычная - великодушие. |
| Goodness And... confidence. | Великодушие и... уверенность. |
| Look at her, she's got goodness running out of her ears. | Посмотри на неё, у неё совершенство из ушей прёт. |
| That coconut goodness that caresses your tresses! | Это кокосовое совершенство, ласкающее твои локоны! |
| Does great goodness draw evil upon itself? | Большое совершенство Тянет зло на себя? |
| Fresh, natural, hearty, old-fashioned, home-made goodness... in a can! | Свежее, натуральное, от чистого сердца, старомодное, домашнее совершенство... в консервной банке! |
| Their goodness and perfection... are based on the purity of intention, which is the root. | Их добродетельность и совершенство... основаны на чистоте помысла, который есть корень. |
| He is impelled to activity chiefly by His goodness, which is the basis of the Creation. | Его побуждает к деятельности преимущественно Его благость, которая и была причиной сотворения мира. |
| May Your goodness and mercy be upon us and with those less fortunate. | Твоя благость и милость да пребудут с нами и с теми, кто более нуждается. |
| "Surely goodness..." | "Так, благость..." |
| For thou art with me, and thy rod and thy staff will comfort me, and surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the House of The Lich. | Потому что ты со мной, твой жезл и твой посох успокаивают меня, так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Некроманта. |
| SO IN ORDER TO MAKE UP FOR OUR INSUFFICIENT GOODNESS AND OUR ACTUAL WRONG ACTIONS, WE MUST ALL- LAYPEOPLE AS WELL AS CLERGY- | Для того чтобы компенсировать нашу недостаточную благость и наши настоящие проступки, мы все должны, как миряне, так и священники, мы должны все исповедовать наши грехи, по крайней мере, раз в год, и желательно чаще, священнику |
| Subsequently, he joined The Special Goodness, The Offspring, and in 2005 became a founding member of Angels & Airwaves. | Впоследствии он был членом групп The Special Goodness и The Offspring, а в 2005 стал одним из основоположников группы Angels & Airwaves. |
| Tub Gurnard Goodness was released in Europe and the group played many concerts in Germany, Czech Republic and in France with electro dub crew Ez3kiel. | После выпуска Tub Gurnard Goodness в Европе DAAU отыграло много концертов Германии, Чехии, Франции в компании электронной даб командой Ez3kiel. |
| Two years later the group returned to the acoustic approach of its early days and released their fourth record Tub Gurnard Goodness, including a cover of Radiohead's "2+2=5". | Два года спустя группа, вернувшаяся к своему акустическому прошлому, записала свой четвертый альбом Tub Gurnard Goodness, включивший кавер на композицию Radiohead 2+2=5. |
| Her 1986 book The Fragility of Goodness, on ancient Greek ethics and Greek tragedy, made her a well-known figure throughout the humanities. | Книга «Уязвимость доброты» (англ. The Fragility of Goodness), изданная в 1986 году и посвященная этике античной Греции, сделала её известной среди специалистов в области гуманитарных наук. |
| For goodness sake, there's no reason for you to leave us if you'd... | Бог мой, вам ни к чему нас покидать, если вы... |
| Goodness, the whole world is filled with fakes. | Бог мой, весь мир полон мошенников. |
| Goodness me, that is such a sad story, and there were so many details, it has to be true. | Бог мой, это такая грустная история, и там было так много деталей, это должна быть правда. |
| Goodness, you look delicious. | Бог мой, ты потрясающе выглядишь. |
| Goodness, he's base! | Бог мой, как это низко! |
| For goodness' sakes, Gerda, Einar is dead. | Ради всего святого, Герда, Эйнар мертв |
| Grow up, Tim, for goodness sake! | Повзрослей, Тим, ради всего святого! |
| The child's been ill with consumption, for goodness sake! | Ребёнок был болен туберкулёзом, ради всего святого! |
| Get up, for goodness sake. | Вставай, ради всего святого. |
| What in the name of goodness are you playing at? | Ради всего святого, во что вы играете? |