Goodness me, take a look at that, Scott. | Боже мой, посмотри на это, Скотт. |
Goodness, haven't you been paying attention? | Боже мой, не вы обратили внимание? |
New York! Goodness. | Нью-Йорк, боже мой! |
For goodness' sake, we're only around the corner. | Да Боже мой, мы тут в двух шагах. |
Goodness gracious, can itbe? | Боже мой, это может быть? |
There is goodness in people, even in you. | В людях есть доброта, даже в тебе. |
Surely Your goodness and love will follow me all the days of my life and I will dwell in the house of the Lord evermore. | Конечно-же, Твоя доброта и любовь сопровождают меня всю мою жизнь и приведут меня навеки в дом Господень. |
You're attracted to her virtue, her honesty, and her goodness - things you think you lack. | Тебя привлекают её сила, её честность, и её доброта - вещи, которых, как ты думаешь, тебе не хватает. |
And that goodness that you once saw inside of me... well, that'll be gone forever. | И та доброта, которую ты однажды во мне нашла, исчезнет навсегда. |
Your goodness is your strength. | Твоя доброта - это твоя сила. |
Well, goodness, let's not have our passion induced. | О господи, давайте не будем сюда приплетать эмоции. |
Goodness, is killing you going to take all day? | Господи, мне что, весь день тебя убивать? |
Surely goodness and mercy... | Только милостью твоей, Господи... |
Well, goodness, Lord Merton... | Господи, лорд Мёртон! |
Goodness, it's a dart. | Господи! Это дротик! |
As darkness overcomes the light, so shall evil overcome goodness. | "Как тьма захватывает свет, так зло захватит добро". |
I choose to believe in the fundamental goodness of human nature. | Я предпочитаю верить, что в основе человеческой природы лежит добро. |
And together, they made goodness, | И вместе, они творили добро, |
Even though at times like these, goodness and grace are poor substitutes for the smiling faces of our lost boys. | Но в такие времена добро и милость не смогут заменить улыбчивых лиц наших ушедших мальчишек. |
I never seen good come of goodness yet. | добро, оно тоже должно быть с кулаками. |
Not the goodness, I hope. | Не добродетель, я надеюсь. |
His vice is his goodness. | Его порок - добродетель. |
MANY FIND IT HELPS THEIR DISPOSITION AND SINCE YOUR NOTION OF GOODNESS EVIDENTLY EMBRACES LYING, STEALING KEYS | Многие находят, что это помогает им и раз Вам свойственна добродетель, которая позволяет лгать, красть ключи, обыскивать комнаты, и уничтожать собственность в поисках улик. |
Here, goodness and virtue are the highest of treasons and are the motive of trials and punishment. | Здесь доброта и добродетель самые подлые из предательств,... и являются мотивом гонений и наказания. |
In the deepest hour of darkness let your presence lead the way to righteousness and goodness. | В час ночной помоги найти мне добродетель и благодать. |
Because I believe in the great goodness of Your Majesty | Потому что верю в великодушие Вашего Величества. |
Sometimes for their bravery, sometimes for their daring, sonetimes for their goodness. | Иногда за храбрость, иногда за дерзость, иногда за их великодушие. |
If goodness is a problem, then the answer - or at the least part of the answer - can be found in evolutionary biology. | Если великодушие является проблемой, то ответ, хотя бы частично, можно найти в эволюционной биологии. |
Goodness And... confidence. | Великодушие и... уверенность. |
Huxley argued that all goodness could be traced to blood kinship, while Kropotkin argued that goodness and blood kinship were completely divorced from one another - one had nothing to do with the each other. | Хаксли утверждал, что все великодушие можно отнести на счет кровного родства, тогда как Кропоткин считал, что между великодушием и кровным родством не было никакой связи. |
So Satan has sent Pazuzu to destroy this goodness. | Таким образом сатана послал пазузу, Чтобы разрушить это совершенство. |
Look at her, she's got goodness running out of her ears. | Посмотри на неё, у неё совершенство из ушей прёт. |
Does great goodness draw evil upon itself? | Большое совершенство Тянет зло на себя? |
An angel is pure goodness. | Ангел это... чистое совершенство. |
Their goodness and perfection... are based on the purity of intention, which is the root. | Их добродетельность и совершенство... основаны на чистоте помысла, который есть корень. |
He is impelled to activity chiefly by His goodness, which is the basis of the Creation. | Его побуждает к деятельности преимущественно Его благость, которая и была причиной сотворения мира. |
May Your goodness and mercy be upon us and with those less fortunate. | Твоя благость и милость да пребудут с нами и с теми, кто более нуждается. |
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 23 humility and self-mastery. | 22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, 23 смирения и самообладание. |
"Surely goodness..." | "Так, благость..." |
SO IN ORDER TO MAKE UP FOR OUR INSUFFICIENT GOODNESS AND OUR ACTUAL WRONG ACTIONS, WE MUST ALL- LAYPEOPLE AS WELL AS CLERGY- | Для того чтобы компенсировать нашу недостаточную благость и наши настоящие проступки, мы все должны, как миряне, так и священники, мы должны все исповедовать наши грехи, по крайней мере, раз в год, и желательно чаще, священнику |
Subsequently, he joined The Special Goodness, The Offspring, and in 2005 became a founding member of Angels & Airwaves. | Впоследствии он был членом групп The Special Goodness и The Offspring, а в 2005 стал одним из основоположников группы Angels & Airwaves. |
Tub Gurnard Goodness was released in Europe and the group played many concerts in Germany, Czech Republic and in France with electro dub crew Ez3kiel. | После выпуска Tub Gurnard Goodness в Европе DAAU отыграло много концертов Германии, Чехии, Франции в компании электронной даб командой Ez3kiel. |
Two years later the group returned to the acoustic approach of its early days and released their fourth record Tub Gurnard Goodness, including a cover of Radiohead's "2+2=5". | Два года спустя группа, вернувшаяся к своему акустическому прошлому, записала свой четвертый альбом Tub Gurnard Goodness, включивший кавер на композицию Radiohead 2+2=5. |
Her 1986 book The Fragility of Goodness, on ancient Greek ethics and Greek tragedy, made her a well-known figure throughout the humanities. | Книга «Уязвимость доброты» (англ. The Fragility of Goodness), изданная в 1986 году и посвященная этике античной Греции, сделала её известной среди специалистов в области гуманитарных наук. |
For goodness sake, there's no reason for you to leave us if you'd... | Бог мой, вам ни к чему нас покидать, если вы... |
Goodness, the whole world is filled with fakes. | Бог мой, весь мир полон мошенников. |
Goodness me, that is such a sad story, and there were so many details, it has to be true. | Бог мой, это такая грустная история, и там было так много деталей, это должна быть правда. |
Goodness, you look delicious. | Бог мой, ты потрясающе выглядишь. |
Goodness, he's base! | Бог мой, как это низко! |
And for goodness sakes, do be careful! | И, ради всего святого, будь осторожен! |
For goodness' sakes, Gerda, Einar is dead. | Ради всего святого, Герда, Эйнар мертв |
The child's been ill with consumption, for goodness sake! | Ребёнок был болен туберкулёзом, ради всего святого! |
What in the name of goodness are you playing at? | Ради всего святого, во что вы играете? |
He's talking about converting the stables into a levitation centre, - for goodness sake! | Он говорит о переустройстве конюшен в левитационный центр, во имя всего святого! |