Goodness, I must be the oldest woman in the world. | Боже мой, я наверно старейшая женщина в мире. |
Goodness, haven't you been paying attention? | Боже мой, не вы обратили внимание? |
For goodness sake, Mark. | Боже мой, Марк. |
Goodness. We are. | О, Боже мой, мы в фаворитах! |
Goodness gracious, can itbe? | Боже мой, это может быть? |
She just always had this innate goodness. | У неё всегда была эта природная доброта. |
There's no fault in that, only goodness. | В этом нет вины, только доброта. |
Your luminous beauty, your goodness, your patience, how you hung on my every word. | Твоя красота сияющая внутренним светом, твоя доброта, твоё терпение... |
Since you comprehend what you call goodness, doesn't that make you... good? | Когда ты понимаешь что ты доброта, разве это не делает тебя... добрым? |
There is goodness in you. | В тебе есть доброта. |
Well, goodness, let's not have our passion induced. | О господи, давайте не будем сюда приплетать эмоции. |
Goodness me, I'm a man. | Господи, я мужчина! |
Goodness, it's been a while. | Господи, сколько лет? |
Goodness, how unusual. | Господи, как необычно! |
Goodness, that harsh, isn't it? | О Господи, довольно жестоко, да? |
There's a goodness in you that breaks my heart... | В тебе есть добро, которое разрывает мне сердце... |
I firmly believe we can only achieve greatness if first we achieve goodness. | Я абсолютно уверен, что великим можно стать, только делая добро. |
But let us not forget that goodness is real, too, and grace is real. | Но не будем забывать, что добро тоже реально, как и милость. |
Love goodness and hate evil. | "Любите добро и ненавидьте зло." |
As goodness begets goodness, so does sin begets sin. | Как добро порождает добро, так и грех порождает грех. |
The aspiration towards enlightenment and the belief in the innate goodness of human beings are widely shared among Bhutanese. | Стремление к просвещению и вера в природную добродетель людей широко распространены среди жителей Бутана. |
You have goodness in you. | В тебе есть добродетель. |
Goodness means nothing to you. | Добродетель для тебя ничего не значит! |
MANY FIND IT HELPS THEIR DISPOSITION AND SINCE YOUR NOTION OF GOODNESS EVIDENTLY EMBRACES LYING, STEALING KEYS | Многие находят, что это помогает им и раз Вам свойственна добродетель, которая позволяет лгать, красть ключи, обыскивать комнаты, и уничтожать собственность в поисках улик. |
Here, goodness and virtue are the highest of treasons and are the motive of trials and punishment. | Здесь доброта и добродетель самые подлые из предательств,... и являются мотивом гонений и наказания. |
It is hard to imagine that anyone thinks of goodness as a problem, but Charles Darwin did. | Трудно представить, что кто-то может считать великодушие проблемой, но Чарльз Дарвин считал. |
Because I believe in the great goodness of Your Majesty | Потому что верю в великодушие Вашего Величества. |
How does Ripper inspire such goodness? | Как Потрошитель вдохновляет на такое великодушие? |
I SUPPOSE THE SAME AS MY NOTION OF GOODNESS. | я думаю обычная - великодушие. |
It seems to be no wonder she's so marvelous and beloved for her virtue and goodness in the hearts of the people. | Не удивительно, что её великодушие и добродетель так любимы народом. |
So Satan has sent Pazuzu to destroy this goodness. | Таким образом сатана послал пазузу, Чтобы разрушить это совершенство. |
Look at her, she's got goodness running out of her ears. | Посмотри на неё, у неё совершенство из ушей прёт. |
That coconut goodness that caresses your tresses! | Это кокосовое совершенство, ласкающее твои локоны! |
Does great goodness draw evil upon itself? | Большое совершенство Тянет зло на себя? |
An angel is pure goodness. | Ангел это... чистое совершенство. |
He is impelled to activity chiefly by His goodness, which is the basis of the Creation. | Его побуждает к деятельности преимущественно Его благость, которая и была причиной сотворения мира. |
May Your goodness and mercy be upon us and with those less fortunate. | Твоя благость и милость да пребудут с нами и с теми, кто более нуждается. |
Surely goodness, mercy, and love will follow me all the days of my life and I will dwell in the house of the Lord forever. | Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни. |
I would have lost heart... if I had not believed that I would see... the goodness of the Lord's light. | Я бы совсем упал духом... если бы я не верил, что увижу... благость Господа свет. |
You make things from the genius of your mind and the goodness of your heart to help people. | То что ты создаешь - рождает твой ум и благость сердца, чтобы помогать людям. |
Subsequently, he joined The Special Goodness, The Offspring, and in 2005 became a founding member of Angels & Airwaves. | Впоследствии он был членом групп The Special Goodness и The Offspring, а в 2005 стал одним из основоположников группы Angels & Airwaves. |
Tub Gurnard Goodness was released in Europe and the group played many concerts in Germany, Czech Republic and in France with electro dub crew Ez3kiel. | После выпуска Tub Gurnard Goodness в Европе DAAU отыграло много концертов Германии, Чехии, Франции в компании электронной даб командой Ez3kiel. |
Two years later the group returned to the acoustic approach of its early days and released their fourth record Tub Gurnard Goodness, including a cover of Radiohead's "2+2=5". | Два года спустя группа, вернувшаяся к своему акустическому прошлому, записала свой четвертый альбом Tub Gurnard Goodness, включивший кавер на композицию Radiohead 2+2=5. |
Her 1986 book The Fragility of Goodness, on ancient Greek ethics and Greek tragedy, made her a well-known figure throughout the humanities. | Книга «Уязвимость доброты» (англ. The Fragility of Goodness), изданная в 1986 году и посвященная этике античной Греции, сделала её известной среди специалистов в области гуманитарных наук. |
For goodness sake, there's no reason for you to leave us if you'd... | Бог мой, вам ни к чему нас покидать, если вы... |
Goodness, the whole world is filled with fakes. | Бог мой, весь мир полон мошенников. |
Goodness me, that is such a sad story, and there were so many details, it has to be true. | Бог мой, это такая грустная история, и там было так много деталей, это должна быть правда. |
Goodness, you look delicious. | Бог мой, ты потрясающе выглядишь. |
Goodness, he's base! | Бог мой, как это низко! |
And for goodness sakes, do be careful! | И, ради всего святого, будь осторожен! |
For goodness' sakes, Gerda, Einar is dead. | Ради всего святого, Герда, Эйнар мертв |
Get up, for goodness sake. | Вставай, ради всего святого. |
What in the name of goodness are you playing at? | Ради всего святого, во что вы играете? |
He's talking about converting the stables into a levitation centre, - for goodness sake! | Он говорит о переустройстве конюшен в левитационный центр, во имя всего святого! |