| Goodness me, you are a long way from home. | Боже мой, вы так далеко от дома. |
| Goodness me, take a look at that, Scott. | Боже мой, посмотри на это, Скотт. |
| Goodness, haven't you been paying attention? | Боже мой, не вы обратили внимание? |
| Goodness me, will you be quiet? | Боже мой, замолчите вы? |
| Goodness me, there she is. | Боже мой, она там. |
| I thought you could use some fried sugary goodness in your life. | Я подумала, что тебе может понадобиться приторная жаренная доброта. |
| She just always had this innate goodness. | У неё всегда была эта природная доброта. |
| Surely Your goodness and love will follow me all the days of my life and I will dwell in the house of the Lord evermore. | Конечно-же, Твоя доброта и любовь сопровождают меня всю мою жизнь и приведут меня навеки в дом Господень. |
| And that goodness that you once saw inside of me... well, that'll be gone forever. | И та доброта, которую ты однажды во мне нашла, исчезнет навсегда. |
| These are the fruits of Lebanon: goodness and love, not grapes of wrath, not fire. | Плоды Ливана - это доброта и любовь, а не гроздья гнева, не огонь. |
| Goodness. You do remind me of my daughter. | Господи, вы так похожи на мою дочь! |
| Goodness, you are a suspicious one. | Господи, ты такая подозрительная! |
| Goodness, how unusual. | Господи, как необычно! |
| Goodness, what a testimonial. | Господи, какая похвала. |
| Goodness, this is a job for a one-man band. | Господи, вам же нужен человек-оркестр! |
| But something in him compelled him to... fight for goodness and justice. | Но что-то заставило его бороться за добро и справедливость. |
| My mother always told me to keep goodness in my heart, and this woman proved that she was right. | Моя мама всегда говорила мне, хранить добро в своем сердце, и эта женщина доказала, что она была права. |
| Do you truly believe that goodness and reason are powerless when matched against evil? | Вы правда считаете, что добро и разум бессильны против зла? |
| You see, that's your lot in life, Elaine, to see the goodness in flawed men. | Это твоя доля, Элейн, видеть добро в испорченных людях. |
| The worst part is knowing that there is goodness in people. Mostly, it stays deep down and buried. | Худше всего понимать, что в людях есть добро, которое погребено где-то глубоко внутри. |
| Lancelot, this is about bringing peace and restoring trust in human goodness. | Ленселот, это же восстановление мира и доверия в человеческую добродетель. |
| I think we can't go around... measuring our goodness by what we don't do. | Я думаю, нельзя жить на свете,... меряя добродетель... тем, что мы не сделали. |
| In the deepest hour of darkness let your presence lead the way to righteousness and goodness. | В час ночной помоги найти мне добродетель и благодать. |
| Just as light comes from the Sun, so does truth come from goodness. | Солнце - символ постоянства, ниспосылающее добродетель и благополучие. |
| And beauty doesn't equate to goodness, and certainly doesn't equate to contentment. | И красота не означает добродетель, и конечно же не отождествляется с удовлетворенностью. |
| Beauty, truth, goodness, things like that. | Красота, правда, великодушие, и все такое. |
| Because I believe in the great goodness of Your Majesty | Потому что верю в великодушие Вашего Величества. |
| But you've got to know that you are still a man that is capable of goodness and of heartbreak and generosity of spirit. | Но ты должен знать что ты все ще тот человек который способен на доброту. сопереживание и великодушие. |
| It seems to be no wonder she's so marvelous and beloved for her virtue and goodness in the hearts of the people. | Не удивительно, что её великодушие и добродетель так любимы народом. |
| This presence of the spirit also means that compassion, altruism, generosity and whatever is universally, if tentatively, recognized as partaking of human goodness have the power to move societies in positive directions. | Это присутствие духовного начала означает также, что сопереживание, альтруизм, великодушие и все то, что, хотя и не сразу, но повсюду было признано в качестве проявления человеческой доброты, способны ориентировать развитие обществ в более позитивных направлениях. |
| So Satan has sent Pazuzu to destroy this goodness. | Таким образом сатана послал пазузу, Чтобы разрушить это совершенство. |
| Look at her, she's got goodness running out of her ears. | Посмотри на неё, у неё совершенство из ушей прёт. |
| That coconut goodness that caresses your tresses! | Это кокосовое совершенство, ласкающее твои локоны! |
| Does great goodness draw evil upon itself? | Большое совершенство Тянет зло на себя? |
| An angel is pure goodness. | Ангел это... чистое совершенство. |
| Surely goodness, mercy, and love will follow me all the days of my life and I will dwell in the house of the Lord forever. | Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни. |
| 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 23 humility and self-mastery. | 22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, 23 смирения и самообладание. |
| I would have lost heart... if I had not believed that I would see... the goodness of the Lord's light. | Я бы совсем упал духом... если бы я не верил, что увижу... благость Господа свет. |
| For thou art with me, and thy rod and thy staff will comfort me, and surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the House of The Lich. | Потому что ты со мной, твой жезл и твой посох успокаивают меня, так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Некроманта. |
| SO IN ORDER TO MAKE UP FOR OUR INSUFFICIENT GOODNESS AND OUR ACTUAL WRONG ACTIONS, WE MUST ALL- LAYPEOPLE AS WELL AS CLERGY- | Для того чтобы компенсировать нашу недостаточную благость и наши настоящие проступки, мы все должны, как миряне, так и священники, мы должны все исповедовать наши грехи, по крайней мере, раз в год, и желательно чаще, священнику |
| Subsequently, he joined The Special Goodness, The Offspring, and in 2005 became a founding member of Angels & Airwaves. | Впоследствии он был членом групп The Special Goodness и The Offspring, а в 2005 стал одним из основоположников группы Angels & Airwaves. |
| Tub Gurnard Goodness was released in Europe and the group played many concerts in Germany, Czech Republic and in France with electro dub crew Ez3kiel. | После выпуска Tub Gurnard Goodness в Европе DAAU отыграло много концертов Германии, Чехии, Франции в компании электронной даб командой Ez3kiel. |
| Two years later the group returned to the acoustic approach of its early days and released their fourth record Tub Gurnard Goodness, including a cover of Radiohead's "2+2=5". | Два года спустя группа, вернувшаяся к своему акустическому прошлому, записала свой четвертый альбом Tub Gurnard Goodness, включивший кавер на композицию Radiohead 2+2=5. |
| Her 1986 book The Fragility of Goodness, on ancient Greek ethics and Greek tragedy, made her a well-known figure throughout the humanities. | Книга «Уязвимость доброты» (англ. The Fragility of Goodness), изданная в 1986 году и посвященная этике античной Греции, сделала её известной среди специалистов в области гуманитарных наук. |
| For goodness sake, there's no reason for you to leave us if you'd... | Бог мой, вам ни к чему нас покидать, если вы... |
| Goodness, the whole world is filled with fakes. | Бог мой, весь мир полон мошенников. |
| Goodness me, that is such a sad story, and there were so many details, it has to be true. | Бог мой, это такая грустная история, и там было так много деталей, это должна быть правда. |
| Goodness, you look delicious. | Бог мой, ты потрясающе выглядишь. |
| Goodness, he's base! | Бог мой, как это низко! |
| Barbara, for goodness sake, gol | Барбара, ради всего святого, иди! |
| For goodness' sakes, Gerda, Einar is dead. | Ради всего святого, Герда, Эйнар мертв |
| I flew a spaceship for goodness sake. | Я управляла космическим кораблем, ради всего святого! |
| Get up, for goodness sake. | Вставай, ради всего святого. |
| What in the name of goodness are you playing at? | Ради всего святого, во что вы играете? |