Goodness, Chloe, you're even lovelier than Steve said! | Боже мой, Хлоя, ты даже милее, чем говорил Стив |
Goodness, I can see the head, Susan! | Боже мой, я вижу голову, Сьюзен! |
For goodness sake, Mark. | Боже мой, Марк. |
Goodness. We are. | О, Боже мой, мы в фаворитах! |
Goodness, how awful... | Боже мой, какой ужас... |
If goodness and optimism are somehow genetic, that's what I want for my child. | Если доброта и оптимизм передаются по наследству, это то, что я хочу для своего ребенка. |
Your goodness will cost you dearly, my Belle. | Моя Красавица, твоя доброта стоит тебе очень дорого. |
And that goodness that you once saw inside of me... well, that'll be gone forever. | И та доброта, которую ты однажды во мне нашла, исчезнет навсегда. |
However, his basic goodness eventually won the confidence of many who had fiercely opposed him, and the Sisterhood of St Margaret survived and prospered. | Однако доброта Нила и его деятельность в конечном итоге завоевала доверие многих и Общество святой Маргарет не только выжило, но и процветало. |
But I've seen goodness in them. | И в них есть доброта. |
Goodness, they're hiring anyone today, aren't they? | Господи, они теперь нанимают кого-попало, да? |
Goodness me, no! | О, господи, нет! |
Goodness, not even a mirror in the house. | Господи, и поглядеться-то некуда. |
Lord, on the way to goodness when we stumble, hold us. | Господи, когда оступимся мы... на пути к добродетели, останови нас. |
Goodness, that harsh, isn't it? | О Господи, довольно жестоко, да? |
2009 - medal For Faith and Goodness of Kemerovo Oblast of the Russian Federation - for active charitable and social activities in Kemerovo Oblast. | 2009 - медаль «За веру и добро» Кемеровской области Российской Федерации - за активную благотворительную и общественную деятельность в Кемеровской области. |
Even though at times like these, goodness and grace are poor substitutes for the smiling faces of our lost boys. | Но в такие времена добро и милость не смогут заменить улыбчивых лиц наших ушедших мальчишек. |
This idealism seeks not a world of perfection, but one of goodness, one of civilization over barbarism, of humanity over inhumanity. | Эта преданность идеалам ставит своей целью не сделать мир безупречным, а добиться того, чтобы в нем царило добро, чтобы цивилизация одержала верх над варварством, а человечность - над жестокостью. |
If goodness places itself in the service of badness, does it still deserve the name? | Если добро начало служить злу, может ли оно и дальше называться добром? |
As goodness begets goodness, so does sin begets sin. | Как добро порождает добро, так и грех порождает грех. |
Drink from Lancelot's cup and partake of his goodness. | Отпей из чаши Ланселота и получи его добродетель. |
The aspiration towards enlightenment and the belief in the innate goodness of human beings are widely shared among Bhutanese. | Стремление к просвещению и вера в природную добродетель людей широко распространены среди жителей Бутана. |
I believe in that notion because I choose to believe in the basic goodness of people. | Я верю в это, потому что я решил верить в изначальную добродетель человека. |
You have goodness in you. | В тебе есть добродетель. |
Honesty. Probity. Goodness. | Честность, неподкупность, добродетель. |
It is hard to imagine that anyone thinks of goodness as a problem, but Charles Darwin did. | Трудно представить, что кто-то может считать великодушие проблемой, но Чарльз Дарвин считал. |
Because I believe in the great goodness of Your Majesty | Потому что верю в великодушие Вашего Величества. |
I SUPPOSE THE SAME AS MY NOTION OF GOODNESS. | я думаю обычная - великодушие. |
Goodness And... confidence. | Великодушие и... уверенность. |
But you've got to know that you are still a man that is capable of goodness and of heartbreak and generosity of spirit. | Но ты должен знать что ты все ще тот человек который способен на доброту. сопереживание и великодушие. |
That coconut goodness that caresses your tresses! | Это кокосовое совершенство, ласкающее твои локоны! |
Does great goodness draw evil upon itself? | Большое совершенство Тянет зло на себя? |
Fresh, natural, hearty, old-fashioned, home-made goodness... in a can! | Свежее, натуральное, от чистого сердца, старомодное, домашнее совершенство... в консервной банке! |
Your goodness confounds me. | Ваше совершенство меня поражает. |
Their goodness and perfection... are based on the purity of intention, which is the root. | Их добродетельность и совершенство... основаны на чистоте помысла, который есть корень. |
May Your goodness and mercy be upon us and with those less fortunate. | Твоя благость и милость да пребудут с нами и с теми, кто более нуждается. |
Surely goodness, mercy, and love will follow me all the days of my life and I will dwell in the house of the Lord forever. | Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни. |
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 23 humility and self-mastery. | 22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, 23 смирения и самообладание. |
For thou art with me, and thy rod and thy staff will comfort me, and surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the House of The Lich. | Потому что ты со мной, твой жезл и твой посох успокаивают меня, так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Некроманта. |
You make things from the genius of your mind and the goodness of your heart to help people. | То что ты создаешь - рождает твой ум и благость сердца, чтобы помогать людям. |
Subsequently, he joined The Special Goodness, The Offspring, and in 2005 became a founding member of Angels & Airwaves. | Впоследствии он был членом групп The Special Goodness и The Offspring, а в 2005 стал одним из основоположников группы Angels & Airwaves. |
Tub Gurnard Goodness was released in Europe and the group played many concerts in Germany, Czech Republic and in France with electro dub crew Ez3kiel. | После выпуска Tub Gurnard Goodness в Европе DAAU отыграло много концертов Германии, Чехии, Франции в компании электронной даб командой Ez3kiel. |
Two years later the group returned to the acoustic approach of its early days and released their fourth record Tub Gurnard Goodness, including a cover of Radiohead's "2+2=5". | Два года спустя группа, вернувшаяся к своему акустическому прошлому, записала свой четвертый альбом Tub Gurnard Goodness, включивший кавер на композицию Radiohead 2+2=5. |
Her 1986 book The Fragility of Goodness, on ancient Greek ethics and Greek tragedy, made her a well-known figure throughout the humanities. | Книга «Уязвимость доброты» (англ. The Fragility of Goodness), изданная в 1986 году и посвященная этике античной Греции, сделала её известной среди специалистов в области гуманитарных наук. |
For goodness sake, there's no reason for you to leave us if you'd... | Бог мой, вам ни к чему нас покидать, если вы... |
Goodness, the whole world is filled with fakes. | Бог мой, весь мир полон мошенников. |
Goodness me, that is such a sad story, and there were so many details, it has to be true. | Бог мой, это такая грустная история, и там было так много деталей, это должна быть правда. |
Goodness, you look delicious. | Бог мой, ты потрясающе выглядишь. |
Goodness, he's base! | Бог мой, как это низко! |
I flew a spaceship for goodness sake. | Я управляла космическим кораблем, ради всего святого! |
Grow up, Tim, for goodness sake! | Повзрослей, Тим, ради всего святого! |
The child's been ill with consumption, for goodness sake! | Ребёнок был болен туберкулёзом, ради всего святого! |
For goodness sake, Alice, there is a war on! | Ради всего святого, Элис, идет война! |
Get up, for goodness sake. | Вставай, ради всего святого. |