I loved them both, but, goodness, watching them fight... | Я любила их обоих, но, боже мой, наблюдать их драки... |
Goodness me, what a little know-it-all. | Боже мой, прямо маленькая всезнайка. |
Goodness me, take a look at that, Scott. | Боже мой, посмотри на это, Скотт. |
For goodness' sake, we're only around the corner. | Да Боже мой, мы тут в двух шагах. |
Goodness gracious, Violet, you have huge, ugly, red patches on your skin. | Боже мой, Вайолет, вся твоя кожа в огромных ужасных красных пятнах. |
You're stuck on the rosy notion that the world operates on goodness, decency. | Ты видишь все в розовых очках, Миром правит доброта, порядочность. |
You are goodness and love, Govert. | Ты доброта и любовь, Говерт. |
I believe that hope and goodness alone can give us the necessary strength and drive to achieve our goals and fulfil our dreams. | Я верю, что только надежда и доброта дают нам необходимую силу и решимость для того, чтобы достичь наших целей и претворить в жизнь наши мечты. |
Here, goodness and virtue are the highest of treasons and are the motive of trials and punishment. | Здесь доброта и добродетель самые подлые из предательств,... и являются мотивом гонений и наказания. |
You're attracted to her virtue, her honesty, and her goodness - things you think you lack. | Тебя привлекают её сила, её честность, и её доброта - вещи, которых, как ты думаешь, тебе не хватает. |
Well, goodness, let's not have our passion induced. | О господи, давайте не будем сюда приплетать эмоции. |
I wish to goodness I'd never laid eyes on Greenwich Park. | Господи, как бы мне хотелось, чтобы я никогда в жизни не бывал в Гринвичском парке. |
Goodness, I'm tired. | Господи, как же я устала. |
Goodness, what happened here? | Господи, что произошло? |
Goodness, Fergus, save it for the stage, why don't you? | Господи, Фергус, ну, что за трагикомедия? |
Love goodness and hate evil. | "Любите добро и ненавидьте зло." |
In conclusion, I hope that peace reigns in our world, that goodness and good faith win our hearts so that the people of the world can live in happiness and in greater solidarity than ever. | В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что повсюду воцарится мир, что добро и доверие восторжествуют в наших сердцах и люди всего мира смогут жить счастливее и дружнее, чем когда бы то ни было. |
I'm spreading goodness in the world, not rudeness and judgment, | Видите? Я сею в мир добро, а не грубость и осуждение, |
To be of benefit, goodness must be constant, forever building. | Добро же должно быть постоянным, должно расти. |
"Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life..." | "И пребудут со мною добро и милосердие во все дни..." |
Not the goodness, I hope. | Не добродетель, я надеюсь. |
It seems to be no wonder she's so marvelous and beloved for her virtue and goodness in the hearts of the people. | Не удивительно, что её великодушие и добродетель так любимы народом. |
I think we've got to measure goodness... by what we embrace... what we who we include. | Я думаю,... добродетель измеряет,... что мы создали. |
Just as light comes from the Sun, so does truth come from goodness. | Солнце - символ постоянства, ниспосылающее добродетель и благополучие. |
And I say, let us all take one another's hand, all of us who believe in goodness, and let there be but one banner, that of active good will. | А я говорю: возьмемтесь рука с рукою те, которые любят добро, и пусть будет одно знамя - деятельная добродетель |
Because I believe in the great goodness of Your Majesty | Потому что верю в великодушие Вашего Величества. |
And the goodness of my heart. | Дружба и великодушие моего сердца. |
If goodness is a problem, then the answer - or at the least part of the answer - can be found in evolutionary biology. | Если великодушие является проблемой, то ответ, хотя бы частично, можно найти в эволюционной биологии. |
This presence of the spirit also means that compassion, altruism, generosity and whatever is universally, if tentatively, recognized as partaking of human goodness have the power to move societies in positive directions. | Это присутствие духовного начала означает также, что сопереживание, альтруизм, великодушие и все то, что, хотя и не сразу, но повсюду было признано в качестве проявления человеческой доброты, способны ориентировать развитие обществ в более позитивных направлениях. |
Huxley argued that all goodness could be traced to blood kinship, while Kropotkin argued that goodness and blood kinship were completely divorced from one another - one had nothing to do with the each other. | Хаксли утверждал, что все великодушие можно отнести на счет кровного родства, тогда как Кропоткин считал, что между великодушием и кровным родством не было никакой связи. |
That coconut goodness that caresses your tresses! | Это кокосовое совершенство, ласкающее твои локоны! |
Does great goodness draw evil upon itself? | Большое совершенство Тянет зло на себя? |
Fresh, natural, hearty, old-fashioned, home-made goodness... in a can! | Свежее, натуральное, от чистого сердца, старомодное, домашнее совершенство... в консервной банке! |
Your goodness confounds me. | Ваше совершенство меня поражает. |
An angel is pure goodness. | Ангел это... чистое совершенство. |
He is impelled to activity chiefly by His goodness, which is the basis of the Creation. | Его побуждает к деятельности преимущественно Его благость, которая и была причиной сотворения мира. |
Surely goodness, mercy, and love will follow me all the days of my life and I will dwell in the house of the Lord forever. | Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни. |
"Surely goodness..." | "Так, благость..." |
For thou art with me, and thy rod and thy staff will comfort me, and surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the House of The Lich. | Потому что ты со мной, твой жезл и твой посох успокаивают меня, так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Некроманта. |
You make things from the genius of your mind and the goodness of your heart to help people. | То что ты создаешь - рождает твой ум и благость сердца, чтобы помогать людям. |
Subsequently, he joined The Special Goodness, The Offspring, and in 2005 became a founding member of Angels & Airwaves. | Впоследствии он был членом групп The Special Goodness и The Offspring, а в 2005 стал одним из основоположников группы Angels & Airwaves. |
Tub Gurnard Goodness was released in Europe and the group played many concerts in Germany, Czech Republic and in France with electro dub crew Ez3kiel. | После выпуска Tub Gurnard Goodness в Европе DAAU отыграло много концертов Германии, Чехии, Франции в компании электронной даб командой Ez3kiel. |
Two years later the group returned to the acoustic approach of its early days and released their fourth record Tub Gurnard Goodness, including a cover of Radiohead's "2+2=5". | Два года спустя группа, вернувшаяся к своему акустическому прошлому, записала свой четвертый альбом Tub Gurnard Goodness, включивший кавер на композицию Radiohead 2+2=5. |
Her 1986 book The Fragility of Goodness, on ancient Greek ethics and Greek tragedy, made her a well-known figure throughout the humanities. | Книга «Уязвимость доброты» (англ. The Fragility of Goodness), изданная в 1986 году и посвященная этике античной Греции, сделала её известной среди специалистов в области гуманитарных наук. |
For goodness sake, there's no reason for you to leave us if you'd... | Бог мой, вам ни к чему нас покидать, если вы... |
Goodness, the whole world is filled with fakes. | Бог мой, весь мир полон мошенников. |
Goodness me, that is such a sad story, and there were so many details, it has to be true. | Бог мой, это такая грустная история, и там было так много деталей, это должна быть правда. |
Goodness, you look delicious. | Бог мой, ты потрясающе выглядишь. |
Goodness, he's base! | Бог мой, как это низко! |
Barbara, for goodness sake, gol | Барбара, ради всего святого, иди! |
For goodness' sakes, Gerda, Einar is dead. | Ради всего святого, Герда, Эйнар мертв |
Get up, for goodness sake. | Вставай, ради всего святого. |
What in the name of goodness are you playing at? | Ради всего святого, во что вы играете? |
He's talking about converting the stables into a levitation centre, - for goodness sake! | Он говорит о переустройстве конюшен в левитационный центр, во имя всего святого! |