Donors have responded relatively generously to the three appeals launched so far by UNRWA to support those displaced. | Доноры достаточно щедро откликнулись на три призыва о поддержке этих перемещенных лиц, с которыми обратилось на данный момент БАПОР. |
A great amount of information on the objectives and purposes of the United Nations for dissemination by non-governmental organizations is generously provided. | Неправительственным организациям щедро предоставляется для распространения большой объем информации о задачах и целях Организации Объединенных Наций. |
Individually, regional countries responded swiftly and generously to help the affected population in Myanmar. | В индивидуальном порядке страны этого региона быстро и щедро отреагировали на него и оказали помощь пострадавшему населению Мьянмы. |
The European Union, which has responded generously to the appeals from the Nicaraguan Government for support of the reconstruction efforts, would like to see a rapid solution to its institutional problems in order to prevent further negative repercussions. | Европейский союз, который всегда щедро откликался на призывы никарагуанского правительства оказать поддержку их усилиям по восстановлению, хотел бы, чтобы институциональные проблемы этой страны были разрешены в ближайшее время, с тем чтобы избежать негативных последствий в дальнейшем. |
We greatly appreciate the Secretary-General's appeal for food assistance to the population of Tajikistan most affected by the drought, and we are deeply grateful to the WFP and all donor States that responded so promptly and generously to this appeal. | Мы высоко оцениваем призыв Генерального секретаря оказать продовольственную помощь наиболее пострадавшему от засухи населению Таджикистана и глубоко признательны Всемирной продовольственной программе и всем государствам-донорам, кто оперативно и щедро откликнулся на этот призыв. |
Council members called upon international donors to generously fund the 2000 consolidated inter-agency appeal for Burundi and underlined the need to resume substantial economic and development assistance with due regard for security conditions. | Члены Совета призвали международных доноров внести щедрые взносы по линии совместного межучрежденческого призыва 2000 года по Бурунди и подчеркнули необходимость возобновления существенной экономической помощи и помощи в целях развития с должным учетом условий в области безопасности. |
The Forum expresses its satisfaction with the establishment by the General Assembly of the Voluntary Fund for the Permanent Forum and calls upon Governments, foundations and others to give generously to the Fund in order to promote the work of the Forum. | Форум выражает удовлетворение по поводу учреждения Генеральной Ассамблеей Фонда добровольных взносов для Постоянного форума и призывает правительства, фонды и другие стороны вносить в Фонд щедрые взносы ради содействия работе Форума. |
He was grateful to the Member States that had generously contributed to the fund over the years, and he encouraged all Member States to do likewise or to consider sponsoring an associate expert for the Branch. | Оратор признателен государствам-членам, на протяжении ряда лет делавшим щедрые взносы в фонд, и призывает все государства-члены поступать подобным же образом либо рассмотреть возможность спонсирования должности младшего эксперта для Сектора. |
Governments, she insisted, must improve legal recourse for addressing attacks on humanitarian workers; sign and implement the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel; and contribute generously to the United Nations Fund for Security of United Nations Personnel. | Оратор подчеркнула, что правительства должны совершенствовать процедуры правовой защиты в случае нападений на персонал гуманитарных операций; подписать и осуществлять Конвенцию о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала; и вносить щедрые взносы в Фонд для безопасности персонала системы Организации Объединенных Наций. |
(e) In the same vein, the mission was gratified with the success of UNMEE's quick impact projects and urges the donor community to respond generously to the United Nations Trust Fund to Support the Peace Process established for that purpose; | ё) равным образом миссия была удовлетворена успешным осуществлением проектов МООНЭЭ, дающих быструю отдачу, и настоятельно призывает сообщество доноров вносить щедрые взносы в Целевой фонд для поддержки мирного процесса, созданный для этой цели; |
Very easy for such as yourself, Baron, to be so generously minded. | Очень просто такому, как вы, барон, быть великодушно спокойным. |
I need to tell the story of a man, a good Greek-American philanthropist who generously gave to flood-ravaged broke towns in Greece. | Я должен рассказать историю человека, славного греко-американского филантропа, великодушно пожертвовавшего наводненным нищим городкам Греции. |
DfID has generously provided supplementary funding for implementation of these activities over the next three years, through the strengthening of the UNICEF humanitarian response for children and women affected by armed conflict, civil strife and natural disasters. | Департамент по международному развитию великодушно выделил дополнительные средства для осуществления этих мероприятий в течение следующих трех лет в рамках повышения эффективности гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ в интересах детей и женщин, затронутых вооруженным конфликтом, гражданскими волнениями и стихийными бедствиями. |
Although progress has been made, our pursuit of the eradication of anti-personnel mines remains essential, with the continued assistance so generously provided by the world community. | Несмотря на достигнутый прогресс, мы продолжаем настойчиво стремиться к ликвидации противопехотных мин при содействии международного сообщества, которое столь великодушно оказывает нам помощь. |
The proposal to establish a mechanism for monitoring and follow-up of the implementation of the Consensus should consequently be placed on the agenda for the first follow-up conference to the International Conference on Financing for Development, which Qatar had generously offered to host. | Предложение о создании механизма для мониторинга и осуществления последующих действий по реализации положений Консенсуса должно быть включено в повестку дня первой конференции, посвященной последующей деятельности по итогам Международной конференции по финансированию развития, принять которую у себя великодушно предложил Катар. |
We hope that the donor community will contribute generously towards rebuilding efforts. | Мы надеемся, что сообщество доноров внесет щедрый вклад в поддержку усилий по восстановлению. |
The breadth and magnitude of the objectives spelled out in the new strategy for development exceed the capacities and resources of our countries, and we believe that the international community can contribute generously towards bringing these strategies to fruition. | Размах и масштаб целей, четко определенных в новой стратегии развития, превосходят потенциалы и ресурсы наших стран, и мы считаем, что международное сообщество способно внести щедрый вклад в плодотворное осуществление этих стратегий. |
It is hoped that the international community will contribute generously to the humanitarian programme outlined in the flash appeal, in order to provide the crucial assistance needed to sustain lives and to promote stability in Sierra Leone. | Следует надеяться, что международное сообщество внесет щедрый вклад в осуществление гуманитарной программы, предусмотренной в экстренном призыве, с тем чтобы обеспечить имеющую решающее значение помощь, необходимую для поддержания жизни и укрепления стабильности в Сьерра-Леоне. |
We appeal to the international community to come forward and contribute generously to lessen the burden and suffering of people in need in Africa. | Мы призываем международное сообщество сыграть свою роль, внося щедрый вклад в облегчение бремени и страданий нуждающегося населения Африки. |
We therefore call on the international community to generously contribute to the Global Fund and to United Nations agencies, as well as to make antiretroviral drugs available and affordable for victims in poor countries. | Поэтому мы призываем международное сообщество внести щедрый вклад в Глобальный фонд и на цели других учреждений Организации Объединенных Наций, а также обеспечить условия для того, чтобы антиретровирусные препараты стали доступными для больных в бедных странах. |
Requests Member States to assist generously in this undertaking; | просит государства-члены оказать щедрую помощь в этих целях; |
The mission recommends the setting up as soon as possible in Kigali of a United Nations inter-agency mine-clearance programme and expresses the hope that the international community will contribute generously to the programme. | Миссия рекомендует как можно скорее создать в Кигали межучрежденческую группу Организации Объединенных Наций по разминированию и выражает надежду на то, что международное сообщество окажет этой группе щедрую помощь в ее деятельности. |
I should also like to take this opportunity to sincerely thank the secretariat, which helped me very generously to draft my statement, which I am now going to read to you as best I can in English. | Мне хотелось бы также, пользуясь случаем, искренне поблагодарить секретариат, который предоставил мне столь щедрую помощь в составлении моего выступления, которое я, с грехом пополам, оглашу вам по-английски. |
"The United Nations is looking to members of the international community - in particular those who have already generously supported the peace process and humanitarian relief - to provide further sustained assistance in key areas. | Организация Объединенных Наций надеется на то, что члены международного сообщества - в частности те, кто уже оказал щедрую помощь, будут оказывать и впредь устойчивую помощь в ключевых областях. |
Expresses its gratitude to Member States, international organizations within and outside the United Nations system, non-governmental organizations and individuals and groups that have so generously assisted the Government of Bangladesh in its immediate relief and rehabilitation efforts; | З. выражает свою признательность государствам-членам, международным организациям в рамках и вне системы Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и отдельным лицам и группам, которые оказали столь щедрую помощь правительству Бангладеш в его экстренных усилиях в области чрезвычайной помощи и восстановления; |
Pilgrims will contribute generously to St. Peter's Pence. | Паломники сделают щедрые пожертвования престолу Святого Петра. |
Okay, hope everyone will donate generously. | Хорошо. Надеюсь на щедрые пожертвования. |
Tonight we're hoping the people of Pawnee Dig their big, chubby hands into their plus-sized pockets And donate generously. | Надеюсь, что в этой ночью жители Пауни копнут своими большими, пухлыми руками в их неистощимые карманы и сделают щедрые пожертвования. |
There is a need to contribute more generously to the Fund for it to be solvent and viable. | Необходимо вносить более щедрые пожертвования в фонд, чтобы сделать его финансово устойчивым и жизнеспособным. |
Assistance from the international community, especially the United Nations and regional donors - which so far have contributed generously - will be even more necessary. | Еще более необходимой будет помощь международного сообщества, особенно Организации Объединенных Наций и региональных доноров, которые до сих пор вносили щедрые пожертвования. |
I would like to appeal once again to donors to consider contributing generously towards the urgently needed assistance for the Sierra Leonean security sector. | Я хотел бы вновь обратиться к донорам с призывом рассмотреть возможность внесения щедрых взносов для безотлагательного оказания необходимой помощи сектору безопасности Сьерра-Леоне. |
They welcome the contributions made to date and urge Member States to support the peace process in Liberia by contributing generously to the Trust Fund. | Они приветствуют взносы, сделанные до настоящего времени, и настоятельно призывают государства-члены поддержать мирный процесс в Либерии посредством щедрых взносов в Целевой фонд. |
They, therefore, urged member States to support ECA efforts by generously contributing to the United Nations Trust Fund for Africa. | Поэтому они настоятельно призвали государства-члены оказать усилиям ЭКА поддержку путем внесения щедрых взносов в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для Африки. |
He urged the international community to back UNHCR by contributing generously in pledging conferences. | Оратор настоятельно призывает международное сообщество поддержать УВКБ путем предоставления щедрых взносов на конференциях по их объявлению. |
It is my hope that Member States will continue their support of this worthy cause by contributing generously to the Fund. | Я надеюсь, что государства-члены будут продолжать оказывать поддержку этому важному делу посредством внесения в Фонд щедрых взносов. |
It is hoped that potential donors will give due consideration to contributing generously towards the enhancement of the capacity of RSLAF. | Следует надеяться, что потенциальные доноры надлежащим образом рассмотрят вопрос об оказании щедрой помощи на цели укрепления потенциала ВСРСЛ. |
Increased financial support would be needed for operations in Afghanistan, Pakistan and Sri Lanka and the Director hoped that donors would respond generously. | Более значительная финансовая поддержка потребуется для операций в Афганистане, Пакистане и Шри-Ланке, и Директор выразила надежду на оказание донорами щедрой помощи. |
Much credit for this achievement will be due to the assistance generously provided by Canada, France and the United States. | Создание таких сил станет возможным в значительной степени благодаря щедрой помощи, оказываемой Канадой, Францией и Соединенными Штатами. |
As has been highlighted in the report, the Committee sincerely hopes that the international community will focus its attention now on generously assisting South Africa in the post-apartheid era. | Как подчеркивается в докладе, Комитет искренне надеется, что международное сообщество сосредоточит свое внимание на оказании щедрой помощи Южной Африке в пост-апартеидную эпоху. |
Over the past few decades, the Republic of China has proved itself to be a good world citizen, using its own economic development to generously assist in alleviating debilitating poverty through economic assistance programmes in many needy developing countries. | За последние несколько десятилетий Китайская Республика подтвердила, что она является хорошим гражданином мира и использует достижения своего экономического развития для оказания щедрой помощи в борьбе за ликвидацию крайней нищеты за счет программ экономической помощи во многих нуждающихся развивающихся странах. |
The five donor countries that had generously supported this process approved this new mechanism. | Пять стран-доноров, которые вносили щедрые вклады на осуществление этого процесса, согласились с таким новым механизмом. |
Kuwait had contributed generously to several United Nations institutions, which was testament to its commitment to human rights. | Он отмечает, что Кувейт вносит щедрые вклады в целый ряд учреждений Организации Объединенных Наций, что подтверждает его приверженность делу уважения прав человека. |
We wish to express our appreciation to those Governments that have contributed generously to the Trust Fund, including one CARICOM State party, Trinidad and Tobago, and encourage all States parties to give favourable consideration to making voluntary contributions of a substantial nature to the Trust Fund. | Мы хотим выразить признательность тем правительствам, которые внесли щедрые вклады в Целевой фонд, включая одно государство - участника, Тринидад и Тобаго, и призываем все государства-участники положительно рассмотреть вопрос о внесении добровольных материальных взносов в этот Целевой фонд. |
Switzerland therefore supports the replenishment of the GEF, and I call on all Governments to contribute to it generously and to designate the GEF as the permanent funding mechanism for the Conventions on climate change and biodiversity. | Поэтому Швейцария поддерживает пополнение ГЭФ, и я призываю правительства вносить в него щедрые вклады и сделать ГЭФ постоянным механизмом финансирования Конвенции об изменении климата и о биологическом разнообразии. |
We therefore strongly urge all countries, especially those that benefited from the transatlantic slave trade, to come forward and contribute generously to show their earnest admission that wrongs were committed and that there is a sense of repentance. | И мы решительно призываем все страны, особенно те, которым трансатлантическая работорговля была выгодна, проявить инициативу и внести щедрые вклады, чтобы показать, что они искренне признают причинение ущерба и раскаиваются. |
The Danish Government generously provided funding for this exercise. | Датское правительство любезно предоставило средства для реализации этого проекта. |
Financial support was generously provided by the Governments of Canada and Japan. | Правительства Канады и Японии любезно предоставили финансовую поддержку. |
Thank you to Lady Katherine for generously providing Selborne Hall for this event this evening. | Благодарю леди Кэтрин за любезно предоставленную нам усадьбу Селборн. |
IBFD had also generously provided free courses to developing country participants in tax treaty negotiation (an "in-person" course) and in other areas (online courses). | МБНД также любезно организовало для участников из развивающихся стран бесплатные курсы по ведению переговоров о заключении договора об избежании двойного налогообложения (индивидуальные курсы), а также курсы в других областях (онлайновые курсы). |
My promoter has kindly offered a $10,000 reward for anyone with verifiable information on Becky's whereabouts, and our friends and family have generously doubled that offer. | Мой промоутер любезно согласился предложить награду в $10,000 каждому, у кого есть достоверная информация о местонахождении Беки, а наши друзья и родные великодушно удвоили эту сумму. |
Encourages civil society and the private sector to continue to support generously the implementation of the goals of the World Summit for Children; | призывает гражданское общество и частный сектор продолжать оказывать щедрую поддержку осуществлению целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей; |
I call on all donors to support such programmes generously. | Призываю всех доноров оказывать щедрую поддержку таким программам. |
I take this opportunity to ask donors to support generously current efforts to assist the Somali people. | Я пользуюсь настоящей возможностью, с тем чтобы просить доноров предоставить щедрую поддержку нынешним усилиям по оказанию помощи сомалийскому народу. |
The donor community has generously supported WFP humanitarian operations, providing almost $1.8 billion over the course of 2002. | Сообщество доноров оказало щедрую поддержку гуманитарным операциям МПП, предоставив в течение 2002 года почти 1,8 млрд. долл. США. |
I call upon partners to generously support the important contingency efforts of countries as yet unaffected by but at risk of Ebola, as this would help to ensure that this vicious disease does not unravel the gains made by peacekeeping in West Africa. | Я призываю партнеров оказывать щедрую поддержку важным усилиям стран, еще не затронутых лихорадкой Эбола, по обеспечению готовности к эпидемии, поскольку эти усилия помогут не допустить, чтобы это смертоносное заболевание свело на нет результаты миротворческой деятельности в Западной Африке. |
Member States are invited to generously support the initiative and actively participate in the Educational Exchange Programme. | Государствам-членам предлагается проявить щедрость и поддержать эту инициативу, а также активно участвовать в Программе образовательных обменов. |
I urge the donor community to respond generously to the forthcoming inter-agency humanitarian appeal. | Я настоятельно призываю сообщество доноров проявить щедрость в ответ на межучрежденческий гуманитарный призыв, с которым к нему вскоре обратятся. |
(e) Supported the round-table conference planned for next month to mobilize financial resources for Burundi, and urged donors to respond generously; | ё) поддержали проведение запланированной на следующий месяц конференции за круглым столом для мобилизации финансовых ресурсов для Бурунди и настоятельно призвали доноров проявить щедрость; |
I urge donors to generously support the reconstruction and development programme, which should serve as the central framework for the implementation and coordination of all internationally supported, Somali-led recovery and reconstruction activities in Somalia. | Я настоятельно призываю доноров проявить щедрость и поддержать программу реконструкции и развития, которая станет центральной базой для осуществления и координации всех проводимых при международной поддержке и руководстве Сомали мероприятий в области восстановления и реконструкции. |
I therefore strongly urge the international community to support the efforts of UNHCR, in cooperation with the Governments of Zaire and the United Republic of Tanzania, to put in place satisfactory security arrangements in the camps and to provide generously the resources required for this purpose. | Поэтому я настоятельно призываю международное сообщество поддержать усилия УВКБ, которое в сотрудничестве с правительствами Заира и Объединенной Республики Танзании прилагает усилия для создания удовлетворительных условий в области безопасности в лагерях, и проявить щедрость в предоставлении ресурсов, необходимых для достижения для этой цели. |
Multiple obstacles remained, but his Government had generously offered to engage in dialogue. | Несмотря на множество нерешенных проблем, его правительство благородно согласилось приступить к диалогу. |
Don generously volunteered to help during the transition. | Дон благородно вызвался помочь с передачей дел. |
Well, then let's go look at the calendar in case Dr. Leveau has generously taken other cases off our hands. | Тогда давай проверим календарь, на тот случай, если д-р Лево благородно взяла и других пациентов. |
The Special Rapporteur also takes this opportunity to acknowledge the great contribution bravely and generously made by victims of trafficking to the work of the mandate and expresses her hope that their voices continue to guide and shape the mandate into the future. | Пользуясь этой возможностью, Специальный докладчик также отмечает неизмеримый вклад, который мужественно и благородно внесли в исполнение мандата лица, пострадавшие от торговли людьми, и выражает надежду, что получаемая от них информация будет по-прежнему направлять и определять дальнейшую деятельность в рамках мандата. |
As funds from North Sea is not yet available for projects such as these... an overseas sheikh has generously stepped into the breach. | Когда Отечество ещё не освободило средства - от своих нефтяных миллиардов на такую цель, как эта иностранный шейх благородно и внезапно поддержал нашего селянина. |