| Christof, I can't thank you enough for giving so generously of your time tonight. | Я не знаю как отблагодарить вас за столь щедро уделенное вами время. |
| It is essential that the donor community respond generously to the humanitarian appeal for the Horn of Africa launched by the United Nations on 7 June 2000. | Необходимо, чтобы сообщество доноров щедро откликнулось на призыв о предоставлении гуманитарной помощи странам Африканского Рога, с которым Организация Объединенных Наций обратилась 7 июня 2000 года. |
| Timor-Leste continues to need the sustained attention and support of United Nations Member States, and the international community willingly and generously supported Timor-Leste as it addressed the setbacks that occurred last year on its path towards successful nationhood. | Тимор-Лешти по-прежнему нуждается в постоянном внимании и поддержке государств-членов Организации Объединенных Наций, и международное сообщество охотно и щедро поддерживало Тимор-Лешти в процессе преодоления тех проблем, которые возникли в прошлом году на его пути к созданию прочного государства. |
| Notes with satisfaction the meeting of the Consultative Group held by the World Bank on 20 May 1998, and calls upon Member States and others concerned to respond promptly and generously to the consolidated appeal for Tajikistan for 1998 launched at Geneva in March 1998; | с удовлетворением отмечает проведение Всемирным банком 20 мая 1998 года совещания Консультативной группы и призывает государства-члены и другие заинтересованные стороны оперативно и щедро откликнуться на совместный призыв по Таджикистану на 1998 год, распространенный в Женеве в марте 1998 года; |
| The international community, which has responded swiftly and generously in El Salvador's hour of crisis, must stay the course because the tasks of rehabilitation and reconstruction will be as daunting as those of immediate relief. | Международное сообщество, быстро и щедро отреагировавшее на кризис в Сальвадоре, должно продолжать идти по этому пути, ибо задачи в области восстановления и реконструкции будут не менее масштабны, чем задачи в области оказания чрезвычайной помощи. |
| Council members welcomed the upcoming donors conference in London on 27 March and urged United Nations Members to participate and contribute generously to the peace process and development efforts in Sierra Leone. | Члены Совета приветствуют предстоящую конференцию доноров, которая состоится в Лондоне 27 марта, и настоятельно призывают государства - члены Организации Объединенных Наций принять в ней участие и вносить щедрые взносы в целях осуществления мирного процесса и развития в Сьерра-Леоне. |
| I also hope that donors will respond positively to the appeal by the High Commissioner for Human Rights and contribute generously to the establishment of the Truth and Reconciliation Commission. | Я также надеюсь, что доноры положительно откликнутся на призыв Верховного комиссара по правам человека и внесут щедрые взносы с целью создания Комиссии по установлению истины и примирению. |
| I would also like to take this opportunity to urge Member States to generously contribute to the Centre's programmes so that it can fulfil its objectives and mandates effectively. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы призвать государства-члены делать щедрые взносы на реализацию программ Центра, с тем чтобы он мог эффективным образом осуществлять свои цели и мандаты. |
| On behalf of my people and my Government, I wish to convey my profound appreciation and gratitude to all those who assisted and sympathized with us and contributed generously to rebuild our country. | От имени моего народа и моего правительства я хотел бы выразить глубокую признательность и благодарность всем тем, кто оказывал помощь и проявлял солидарность, внося щедрые взносы на восстановление нашей страны. |
| I, therefore, appeal to members of the international community to participate actively and generously in the donors' round table for Guinea-Bissau, scheduled to be held from 7 to 8 November 2006 in Geneva. | В связи с этим я призываю членов международного сообщества принять активное участие в совещании доноров «за круглым столом» по Гвинее-Бисау, которое пройдет 7 - 8 ноября 2006 года в Женеве, и сделать на нем щедрые взносы. |
| The Director thanked countries in the region for generously hosting Iraqis under the 'temporary protection' regime. | Директор поблагодарил страны региона за то, что они великодушно приняли у себя иракцев на условиях режима "временной защиты". |
| A suitable donor's become available here at Seattle Grace Mercy West, and Ryan generously agreed to fly out and make this day a teaching opportunity. | Подходящий донор находится здесь, в Сиэтл Грейс Мерси Вест. Райан великодушно согласился прилететь и дать нам возможность чему-то научиться. |
| It also called for the convening of the World Conference on Natural Disaster Reduction in 1994, which the Government of Japan had generously offered to host. | В нем предусмотрено также созвать в 1994 году Всемирную конференцию по уменьшению опасности стихийных бедствий, которую великодушно предложило провести у себя в стране правительство Японии. |
| The film, which premiered at the Forests 2011 launch ceremony, was generously made available free of copyright. | Этот фильм, который был впервые показан на церемонии открытия Международного года лесов, был великодушно разрешен к показу без ссылок на авторские права. |
| Nacon began her acting career with a role in the film Loving Generously. | Нейкон начала свою актёрскую карьеру в фильме «Любить великодушно». |
| It calls upon States, as well as international institutions, to contribute promptly and generously in support of those programmes. | Он призывает государства, а также международные учреждения внести оперативный и щедрый вклад в поддержку этих программ. |
| We wish to register our appreciation to all other partners who contributed generously to the success of the preparatory process of the Conference. | Мы хотим засвидетельствовать нашу признательность всем другим партнерам, внесшим щедрый вклад в успех подготовительного процесса к Конференции. |
| Let me take this opportunity to thank those who contributed so generously to our recovery. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы поблагодарить тех, кто внес столь щедрый вклад в наше восстановление. |
| Her delegation hoped that the Secretary-General's special initiative for Africa would mobilize the entire international community to contribute as generously as possible to economic and social recovery in Africa. | Делегация оратора надеется на то, что специальная инициатива Генерального секретаря для Африки позволит мобилизовать все международное сообщество и что оно внесет самый щедрый вклад в процесс социально-экономического подъема в Африке. |
| The European Community and its member States have contributed generously to assist in the immediate relief and rehabilitation efforts. | Европейское сообщество и его государства-члены внесли щедрый вклад в усилия по оказанию чрезвычайной помощи и по восстановлению. |
| Requests Member States to assist generously in this undertaking; | просит государства-члены оказать щедрую помощь в этих целях; |
| The urgent task for the international community is to help ensure a successful transition by responding as generously as possible to economic and budgetary needs of the Transitional Government. | Неотложная задача международного сообщества - помочь обеспечить успешный переход, оказывая как можно более щедрую помощь для удовлетворения экономических и бюджетных нужд переходного правительства. |
| I also thank the United States and all the other countries around the world that pledged generously towards the implementation of the Afghanistan National Development Strategy. | Я также хотел бы выразить признательность Соединенным Штатам и другим странам во всем мире, заявившим о своем намерении предоставить щедрую помощь в целях содействия осуществлению Афганской национальной стратегии развития. |
| Donors have responded quite generously to the three appeals launched so far by UNRWA to support those displaced. | Доноры предоставили щедрую помощь в ответ на три призыва, с которыми обратилось БАПОР в целях оказания помощи перемещенным лицам. |
| We take this opportunity to express our sincere thanks to those countries that have pledged generously to assist in our post-conflict rehabilitation and reconstruction efforts. | Пользуясь случаем, мы выражаем искреннюю признательность тем странам, которые оказали щедрую помощь нашим усилиям по постконфликтному восстановлению и реконструкции. |
| I am proud that my fellow Germans donate so generously at times of greatest need. | Я горжусь тем, что мои немецкие сограждане делают такие щедрые пожертвования в период острой нужды. |
| Tonight we're hoping the people of Pawnee Dig their big, chubby hands into their plus-sized pockets And donate generously. | Надеюсь, что в этой ночью жители Пауни копнут своими большими, пухлыми руками в их неистощимые карманы и сделают щедрые пожертвования. |
| He urged Member States to endow it generously and consistently. | Оратор настоятельно призывает государства-члены последовательно вносить в этот Фонд щедрые пожертвования. |
| The fact that I'm about to demonstrate that Mr. Silver is actually a Russian spy should by no means discourage you from giving, and giving generously. | А теперь я продемонстрирую вам, что мистер Сильвер - на самом деле русский шпион чем ни в коем разе не желаю помешать вам делать пожертвования, ваши щедрые пожертвования. |
| Donations for the International Year were generously provided by the Governments of Japan, the Netherlands, Singapore, Switzerland, Tajikistan and others, as well as by non-governmental organizations and private sector partners. | Щедрые пожертвования на мероприятия Международного года поступили от правительств Нидерландов, Сингапура, Таджикистана, Швейцарии, Японии и других государств, а также от неправительственных организаций и партнеров из частного сектора. |
| Indeed, alumni have the most incentive to donate generously, and to manage the university effectively. | В действительности, выпускники имеют самый большой стимул для щедрых взносов, а также эффективного управления университетом. |
| I would like to appeal once again to donors to consider contributing generously towards the urgently needed assistance for the Sierra Leonean security sector. | Я хотел бы вновь обратиться к донорам с призывом рассмотреть возможность внесения щедрых взносов для безотлагательного оказания необходимой помощи сектору безопасности Сьерра-Леоне. |
| They, therefore, urged member States to support ECA efforts by generously contributing to the United Nations Trust Fund for Africa. | Поэтому они настоятельно призвали государства-члены оказать усилиям ЭКА поддержку путем внесения щедрых взносов в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для Африки. |
| Reiterates its appeal to Member States and other potential donors to consider contributing generously to the Financing for Development Trust Fund, which would facilitate the implementation of a strengthened and more effective intergovernmental inclusive process to carry out the financing for development follow-up; | вновь призывает государства-члены и других потенциальных доноров рассмотреть возможность предоставления щедрых взносов в Целевой фонд финансирования развития, что облегчило бы укрепление и повышение эффективности открытого для всех межправительственного процесса осуществления последующей деятельности в области финансирования развития; |
| If these efforts are to be expanded, it will be necessary for Member States to contribute more generously than they have in the recent past. | Необходимым условием расширения этих усилий является внесение государствами-членами более щедрых взносов, чем взносы, которые вносились ими в недавнем прошлом. |
| It is hoped that potential donors will give due consideration to contributing generously towards the enhancement of the capacity of RSLAF. | Следует надеяться, что потенциальные доноры надлежащим образом рассмотрят вопрос об оказании щедрой помощи на цели укрепления потенциала ВСРСЛ. |
| Increased financial support would be needed for operations in Afghanistan, Pakistan and Sri Lanka and the Director hoped that donors would respond generously. | Более значительная финансовая поддержка потребуется для операций в Афганистане, Пакистане и Шри-Ланке, и Директор выразила надежду на оказание донорами щедрой помощи. |
| Much credit for this achievement will be due to the assistance generously provided by Canada, France and the United States. | Создание таких сил станет возможным в значительной степени благодаря щедрой помощи, оказываемой Канадой, Францией и Соединенными Штатами. |
| As has been highlighted in the report, the Committee sincerely hopes that the international community will focus its attention now on generously assisting South Africa in the post-apartheid era. | Как подчеркивается в докладе, Комитет искренне надеется, что международное сообщество сосредоточит свое внимание на оказании щедрой помощи Южной Африке в пост-апартеидную эпоху. |
| Over the past few decades, the Republic of China has proved itself to be a good world citizen, using its own economic development to generously assist in alleviating debilitating poverty through economic assistance programmes in many needy developing countries. | За последние несколько десятилетий Китайская Республика подтвердила, что она является хорошим гражданином мира и использует достижения своего экономического развития для оказания щедрой помощи в борьбе за ликвидацию крайней нищеты за счет программ экономической помощи во многих нуждающихся развивающихся странах. |
| The five donor countries that had generously supported this process approved this new mechanism. | Пять стран-доноров, которые вносили щедрые вклады на осуществление этого процесса, согласились с таким новым механизмом. |
| Kuwait had contributed generously to several United Nations institutions, which was testament to its commitment to human rights. | Он отмечает, что Кувейт вносит щедрые вклады в целый ряд учреждений Организации Объединенных Наций, что подтверждает его приверженность делу уважения прав человека. |
| We wish to express our appreciation to those Governments that have contributed generously to the Trust Fund, including one CARICOM State party, Trinidad and Tobago, and encourage all States parties to give favourable consideration to making voluntary contributions of a substantial nature to the Trust Fund. | Мы хотим выразить признательность тем правительствам, которые внесли щедрые вклады в Целевой фонд, включая одно государство - участника, Тринидад и Тобаго, и призываем все государства-участники положительно рассмотреть вопрос о внесении добровольных материальных взносов в этот Целевой фонд. |
| Switzerland therefore supports the replenishment of the GEF, and I call on all Governments to contribute to it generously and to designate the GEF as the permanent funding mechanism for the Conventions on climate change and biodiversity. | Поэтому Швейцария поддерживает пополнение ГЭФ, и я призываю правительства вносить в него щедрые вклады и сделать ГЭФ постоянным механизмом финансирования Конвенции об изменении климата и о биологическом разнообразии. |
| We therefore strongly urge all countries, especially those that benefited from the transatlantic slave trade, to come forward and contribute generously to show their earnest admission that wrongs were committed and that there is a sense of repentance. | И мы решительно призываем все страны, особенно те, которым трансатлантическая работорговля была выгодна, проявить инициативу и внести щедрые вклады, чтобы показать, что они искренне признают причинение ущерба и раскаиваются. |
| You can fill them out while you enjoy the treats I have so generously provided. | Можете заполнить их, пока наслаждаетесь лакомствами, которые я вам так любезно предоставил. |
| This is Captain Medhurst, who has generously volunteered to look after you for the few hours that we're delighted you could spend with us. | Это капитан Медхёрст, который любезно предложил присмотреть за вами те несколько часов, которые вы проведёте с нами, к нашему восторгу. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland generously provided funding for the production of this guide and its distribution in all official United Nations languages. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии любезно предоставило средства для подготовки этого указания и его распространения на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| The 185 Moroccans were accompanied back to their country of origin by a team of five ICRC delegates on two planes generously put at the disposal of ICRC by your Government and the Government of the United States respectively. | Сто восемьдесят пять марокканцев, возвратившихся в свою страну происхождения, сопровождала группа из пяти представителей МККК на двух самолетах, любезно предоставленных в распоряжение МККК соответственно Вашим правительством и правительством Соединенных Штатов. |
| Although in the budget, this item was generously paid for by the host country | Эта статья является частью бюджета, однако расходы по ней любезно взяла на себя принимающая страна |
| In the period under review, support has been generously provided by the European Union, Norway and the Canadian International Development Agency. | В отчетный период щедрую поддержку ей оказывали Европейский союз, Норвегия и Канадское агентство международного развития. |
| Finally, the Group urges the international community - especially donor countries, multilateral institutions, the private sector and civil society - to support NEPAD generously. | И, наконец, Группа призывает международное сообщество - особенно страны-доноры, многосторонние учреждения, частный сектор и организации гражданского общества - оказать НЕПАД щедрую поддержку. |
| I urge donors to generously support this programme. | Я настоятельно призываю доноров оказать щедрую поддержку этой программе. |
| The Netherlands and the United Kingdom generously supported the participation of the members of the Basel Convention representing developing countries and countries with economies in transition. | Нидерланды и Соединенное Королевство оказали щедрую поддержку участию членов Базельской конвенции, представляющих развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
| They also welcomed UNCTAD - UNDP collaboration for concrete operational activities in the area, including promotion of public - private partnerships, and urged the donor community to generously support such activities. | Они с удовлетворением отметили также взаимодействие ЮНКТАД и ПРОООН в рамках конкретной оперативной деятельности в регионе, включая поощрение развития партнерских связей между государственным и частным секторами, и настоятельно призвали сообщество доноров оказать щедрую поддержку такой деятельности. |
| Member States are invited to generously support the initiative and actively participate in the Educational Exchange Programme. | Государствам-членам предлагается проявить щедрость и поддержать эту инициативу, а также активно участвовать в Программе образовательных обменов. |
| (e) Supported the round-table conference planned for next month to mobilize financial resources for Burundi, and urged donors to respond generously; | ё) поддержали проведение запланированной на следующий месяц конференции за круглым столом для мобилизации финансовых ресурсов для Бурунди и настоятельно призвали доноров проявить щедрость; |
| States Members of the United Nations and private donors should contribute generously to the Trust Fund for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination for implementing the Programme of Action. | Государствам - членам Организации Объединенных Наций необходимо проявить щедрость при внесении взносов в Целевой фонд для осуществления Программы действий на третье Десятилетие действий по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
| Appeals to the United Nations and the international community to assist in the strengthening of the region's capacity for sustainable water resource management and to respond generously with respect to the drought situation in southern Africa, by supporting the region in its drought preparedness and management strategies; | призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество оказывать помощь в укреплении потенциала региона в области устойчивой эксплуатации водных ресурсов и проявить щедрость в связи с засухой на юге Африки, оказав странам региона содействие в разработке стратегии повышения готовности к засухам и преодоления их последствий; |
| I urge donors to generously support the reconstruction and development programme, which should serve as the central framework for the implementation and coordination of all internationally supported, Somali-led recovery and reconstruction activities in Somalia. | Я настоятельно призываю доноров проявить щедрость и поддержать программу реконструкции и развития, которая станет центральной базой для осуществления и координации всех проводимых при международной поддержке и руководстве Сомали мероприятий в области восстановления и реконструкции. |
| Don generously volunteered to help during the transition. | Дон благородно вызвался помочь с передачей дел. |
| My country emphatically condemns attacks against humanitarian personnel and would like to express sincere condolences to the families and friends of those who have so generously sacrificed their lives while assisting people caught up in humanitarian emergencies. | Моя страна решительно осуждает нападения на гуманитарный персонал и хотела бы выразить искренние соболезнования семьям и друзьям тех, кто благородно пожертвовал своей жизнью, помогая людям, оказавшимся в условиях чрезвычайной гуманитарной ситуации. |
| The Special Rapporteur also takes this opportunity to acknowledge the great contribution bravely and generously made by victims of trafficking to the work of the mandate and expresses her hope that their voices continue to guide and shape the mandate into the future. | Пользуясь этой возможностью, Специальный докладчик также отмечает неизмеримый вклад, который мужественно и благородно внесли в исполнение мандата лица, пострадавшие от торговли людьми, и выражает надежду, что получаемая от них информация будет по-прежнему направлять и определять дальнейшую деятельность в рамках мандата. |
| As funds from North Sea is not yet available for projects such as these... an overseas sheikh has generously stepped into the breach. | Когда Отечество ещё не освободило средства - от своих нефтяных миллиардов на такую цель, как эта иностранный шейх благородно и внезапно поддержал нашего селянина. |
| I trust that the international community will continue to respond generously to the needs of the Liberian people and its incoming government. | Я надеюсь, что международное сообщество будет и впредь поступать благородно, реагируя на потребности либерийского народа и его будущего правительства. |