A second witness told the Mission that rockets may have been fired from within the Sheikh Radwan neighbourhood north of Gaza City during the military operations in Gaza. | Второй свидетель сообщил Миссии, что ракеты могли запускаться из квартала Шейх-Радван к северу от города Газа во время военных операций в Газе. |
The human crisis in Gaza is likely to continue as the economy will further deteriorate because of Israeli control. | По всей видимости, гуманитарный кризис в Газе продолжится, поскольку состояние экономики еще больше ухудшится из-за израильского контроля. |
It is almost vacant, but its main purpose is to make the life of the Palestinians in Gaza almost impossible. | Она почти пуста, но ее основное назначение - сделать жизнь палестинцев в Газе практически невозможной. |
The worst violations of human rights in history took place in Gaza. | Никогда еще в истории нарушения прав человека не достигали такого уровня, как те, что были совершены в Газе. |
To respond to the construction needs in Gaza, in particular the damage caused by the Israeli military operation that began on December 2008 and fighting in Gaza that continued until 18 March 2009, UNRWA prepared a recovery and reconstruction plan in March 2009. | С учетом потребностей в строительстве в Газе, в частности ввиду ущерба, причиненного военной операцией Израиля, начатой в декабре 2008 года, и боевыми действиями в Газе, продолжавшимися до 18 марта 2009 года, в марте 2009 года БАПОР подготовило план восстановления и реконструкции. |
We appeal to those organizations to shoulder their responsibilities vis-à-vis Palestinian civilians in Gaza in the light of Israeli violations of international humanitarian law. | Мы призываем эти организации выполнять свои обязанности по отношению к гражданскому палестинскому населению Газы с учетом нарушений Израилем норм международного гуманитарного права. |
From Gaza, we withdrew completely and dismantled all of our settlements. | Мы полностью вывели свои силы из Газы и ликвидировали там все наши поселения. |
Operation Cast Lead consisted of aerial, naval and ground artillery fire (from outside Gaza) from 27 December 2008. | Операция «Литой свинец» включала бомбардировки и артиллерийский обстрел с воздуха, воды и суши (из-за пределов Газы) и проводилась с 27 декабря 2008 года. |
Mr. Hyassat (Jordan) inquired about the opinion of the Special Rapporteur on the applicability of international human rights laws with respect to Israel's withdrawal from Gaza. | Г-н Хьяссат (Иордания) спрашивает Специального докладчика о его мнении по поводу применимости международных норм в области прав человека в отношении ухода Израиля из Газы. |
In the Middle East the mutual recognition of Israel and the PLO, as well as the recent signing of the interim arrangements for the autonomy of Gaza and Jericho, were welcomed with relief and deep satisfaction by my country. | На Ближнем Востоке взаимное признание друг друга Израилем и ООП, а также недавнее подписание временных соглашений об автономии Газы и Джерихо были встречены моей страной с теплотой, облегчением и удовлетворением. |
The Agency was therefore limited to using vehicles registered in the Gaza Strip or the West Bank for routine bridge crossings. | Поэтому Агентство могло использовать автотранспортные средства, зарегистрированные в секторе Газа или на Западном берегу, лишь для проезда через мост в установленном порядке. |
There is more poverty in Gaza because Gaza relies more on work in Israel and the number of workers in Israel has been reduced radically. | В секторе Газа нищета распространена в более широких масштабах, поскольку Газа в большей степени живет за счет работы в Израиле, а количество таких рабочих в Израиле резко сократилось. |
As I write this letter, a group of activists is moving forward with plans to challenge Israel's naval blockade of the Gaza Strip. | В настоящий момент, когда я пишу это письмо, группа активистов вынашивает планы проследовать в сектор Газа, несмотря на введенную Израилем военно-морскую блокаду. |
He condemned the attack perpetrated on 5 August in Sinai and the rocket firings from Gaza into Israel and said that the incidents underlined the fragility of the security situation. | Он осудил нападение, совершенное 5 августа на Синайском полуострове, и ракетные обстрелы Израиля с территории сектора Газа и сказал, что эти инциденты убедительно свидетельствуют о нестабильности обстановки в плане безопасности. |
Overall, UNRWA provided direct food assistance to more than 150,000 families, or 800,000 beneficiaries, through both its emergency and its social safety net interventions in the Gaza Strip in 2012. | БАПОР предоставило непосредственную помощь продовольствием в общей сложности свыше 150000 семей, или 800000 человек, посредством проведения в 2012 году в секторе Газа мероприятий как по оказанию чрезвычайной помощи, так и по обеспечению социальной защиты. |
It strongly condemned the Israeli military offensives targeting Palestinian civilians and infrastructure, and the latest attack on the Gaza Strip in July and August 2014. | Она решительно осудила израильские военные наступательные операции против палестинского гражданского населения и инфраструктуры, а также недавнее нападение - в июле и августе 2014 года - на сектор Газа. |
However, Palestine refugees who left the Gaza Strip in 1967, and their descendants, are issued renewable Jordanian passports valid for two-year periods, albeit without national identity numbers. | Однако палестинским беженцам, покинувшим сектор Газа в 1967 году, и их потомкам выдаются только временные иорданские паспорта сроком действия на два года, в которые к тому же не вносится национальный идентификационный номер. |
Through such barbaric attacks and military siege, Israel, the occupying Power, has turned the Gaza Strip into a large prison for the entire Palestinian civilian population, making their lives intolerable. | При помощи таких варварских атак и военной блокады Израиль, оккупирующая держава, превратил сектор Газа в большую тюрьму для всего палестинского гражданского населения, сделав его жизнь невыносимой. |
The Gaza Strip is on the verge of economic collapse and has become entirely dependent on international aid, as recently noted by the United Nations Secretary-General. | Сектор Газа находится на грани экономического краха и полностью зависит от иностранной помощи, что недавно отметил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. |
The draft resolution called for the unity of the Palestinian territories, but failed to address the fact that Hamas terrorists had violently seized control of the Gaza Strip, separating it administratively from the West Bank. | В проекте резолюции содержится призыв к объединению палестинских территорий, однако не упоминается тот факт, что террористы из движения ХАМАС силой взяли под свой контроль сектор Газа, отделив его в административном отношении от Западного берега. |
On 25 January, after a number of Qassam rockets were fired by Palestinians on Israeli communities inside and outside the Gaza Strip, the Israel Defence Forces entered Gaza City in their biggest operation in the Gaza Strip since September 2000. | 25 января, после того как палестинцы выпустили несколько ракет «Кассам» по израильским населенным пунктам, расположенным в секторе Газа и за его пределами, Израильские силы обороны вошли в город Газу, что стало их самой крупной операцией в секторе Газа с сентября 2000 года. |
While the worst of the military action may have stopped, the flow of food, medicine and reconstruction material allowed into Gaza remains grossly inadequate. | Хотя кровопролитные военные действия, возможно, и прекратились, объем поступающих в Газу продовольствия, медикаментов и строительных материалов остается явно недостаточным. |
I also continue to call for the free movement of people into and out of Gaza and the full reopening of all official land crossings, as well as the expansion of their capacity. | Я по-прежнему призываю Израиль обеспечить свободу беспрепятственного передвижения людей в Газу и из нее и полностью открыть все официальные контрольно-пропускные пункты, повысив их пропускную способность. |
The damage done by Israel to UNRWA facilities during the attack on Gaza in 2008 could not be justified; Israel must be held responsible for it and for the civilian deaths which it had caused. | Ничем не может быть оправдан ущерб, причиненный помещениям БАПОР Израилем во время нападения на Газу в 2008 году; Израиль должен нести ответственность за эти действия, повлекшие за собой гибель мирных жителей. |
I have been informed by United Nations Security that no visits to Gaza have been permitted for some time and that it is unlikely that they will be permitted in the foreseeable future; | Совет Безопасности Организации Объединенных Наций проинформировал меня о том, что посещать Газу в течение определенного времени не разрешается и что разрешение на это вряд ли будет дано в обозримом будущем; |
The reporting period was marked by a series of alarming developments, including a steep escalation of tension and violence between Gaza and Israel and a suspension of the direct final status negotiations. | Отчетный период был отмечен целым рядом тревожных событий, включая стремительную эскалацию напряженности и насилия между Газой и Израилем и приостановку прямых переговоров об окончательном статусе. |
Actions by Israel with regard to Gaza solidarity demonstrations | Действия Израиля в связи с проведением демонстраций солидарности с Газой |
The Quartet reaffirmed that any final agreement must be reached through negotiations between the parties and that the new Palestinian State must be truly viable, with contiguity in the West Bank and connectivity to Gaza. | «Четверка» подтвердила, что любая окончательная договоренность должна достигаться на основе переговоров между сторонами и что новое палестинское государство должно быть по-настоящему жизнеспособным, территориально неразрывным на Западном берегу и связанным с Газой. |
CANBERRA - The wisest words on the Second Gaza War may have come from an Israeli living in a kibbutz near the Gaza border. | КАНБЕРРА - Самые мудрые слова о второй войне в Газе, возможно, были сказаны одним израильтянином, живущим в кибуце недалеко от границы с Газой. «Если вы хотите защитить меня... |
Most recently, Hamas orchestrated attacks on the border between Gaza and Egypt, resulting in tens of thousands of Gazans surging into Egypt in an uncontrolled manner, destabilizing the region by potentially facilitating access for terrorists to Egypt and the transfer of armaments into Gaza. | Совсем недавно ХАМАС организовал нападения на границе между Газой и Египтом, что привело к тому, что десятки тысяч жителей Газы бесконтрольно прорвались в Египет, дестабилизировав ситуацию в регионе в результате потенциального облегчения доступа террористов в Египет и поставок оружия в Газу. |
Many international reports on Gaza had called for the immediate lifting of Israel's blockade, and it was the State of Israel that was responsible for conducting terrorist acts by denying more than 1 million Palestinians in Gaza their fundamental human rights recognized under international instruments. | Во многих международных докладах, посвященных Газе, содержится призыв к незамедлительному снятию израильской блокады; наряду с этим отмечается ответственность Государства Израиль за совершение террористических актов, лишающих более 1 млн. палестинцев в Газе основополагающих прав человека, признаваемых международными документами. |
Malaysia deplored the continuing deterioration of the socio-economic conditions of the Palestinians as a result of the closure of the Gaza Strip and West Bank by the Israeli authorities. | Малайзия с озабоченностью отмечает, что социально-экономическое положение палестинцев продолжает ухудшаться вследствие закрытия израильскими властями доступа на Западный берег и в сектор Газа. |
It also visited the Palestine Hospital administered by the Palestine Red Crescent Society and visited Palestinian victims of the Israeli offensive in the Gaza Strip. | Она также посетила палестинскую больницу, находящуюся в ведении Палестинского общества Красного Полумесяца, и навестила палестинцев, пострадавших во время израильского наступления в секторе Газа. |
Those truly concerned with the Palestinians' well-being should direct their criticism at that people's leaders and seek to protect their human rights in the Gaza Strip. | Те, кто действительно заботятся о благополучии палестинцев, должны направить свою критику на лидеров этих людей и искать способы защитить права человека в секторе Газа. |
The assaults in Gaza caused the deaths of 5 Palestinian security officers, while the assaults in Nablus caused the deaths of 10 Palestinians, including 7 Palestinian policemen and 3 youths, and the attacks on Ramallah killed 2 Palestinians. | В результате ударов по Газе погибло пять сотрудников палестинских органов безопасности, в результате ударов по Наблусу погибло десять палестинцев, в том числе семь палестинских полицейских и три юноши, а в результате ударов по Рамаллаху погибло два палестинца. |
On 20 June, some 80 students from the Gaza Strip enrolled at higher education institutions in the West Bank staged a demonstration in front of the Palestinian Council offices in Gaza against Israel's closure policy, which prevented them from returning to their studies. | 20 июня около 80 студентов из сектора Газа, проходящих учебу в высших учебных заведениях на Западном берегу, провели перед зданием Палестинского совета в Газе демонстрацию протеста против проводимой Израилем политики закрытия территории, из-за которой они не могут продолжить свою учебу. |
Attacks by Palestinian militants and the launching of rockets into Israeli cities from the Gaza Strip continued in 2008. | В 2008 году по-прежнему имели место нападения палестинских боевиков и ракетные обстрелы израильских городов с территории сектора Газа. |
At the same time, Israel facilitates the entry of humanitarian aid into the Gaza Strip, even while attacks continue from that territory. | В то же время Израиль оказывает содействие в доставке гуманитарной помощи в сектор Газа даже тогда, когда с этой территории продолжаются нападения. |
The right to an adequate standard of living in the occupied territory is greatly impacted by the ongoing occupation, while in Gaza the situation has further deteriorated drastically as a result of Operation Cast Lead. | Продолжительная оккупация серьезно ущемляет право на надлежащий уровень жизни на оккупированной территории, причем в Газе положение резко ухудшилось вследствие проведения операции «Литой свинец». |
It is imperative to halt the wave of violence in that territory, including its spread into the West Bank, and to promptly open the borders with Gaza, enabling the movement of goods and people and the alleviation of the dire humanitarian crisis. | Настоятельно важно остановить волну насилия на этой территории, включая его распространение на Западный берег, и срочно открыть границы с Газой, обеспечив тем самым возможность передвижения людей и товаров и смягчение острого гуманитарного кризиса. |