Английский - русский
Перевод слова Gaza

Перевод gaza с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Газе (примеров 5040)
Only the establishment of an independent Palestinian State in Judea, Samaria and Gaza, so the argument goes, will ensure peace in the region. Согласно этому объяснению, мира в регионе можно достичь только благодаря созданию независимого Палестинского Государства в Иудее, Самарии и Газе.
We believe that the failure to do so demonstrates that the decision was not only about protecting victims of armed conflict in Gaza, in southern Israel or indeed elsewhere. По нашему мнению, этот шаг показывает, что решение касалось не только защиты пострадавших во время вооруженного конфликта в Газе, в южной части Израиля или даже в других регионах мира.
The figures since the start of this barbaric aggression in early July now stand as follows: at least 2,130 Palestinians have been killed by the Israeli occupying forces in Gaza, including an estimated 577 children, 261 women and 101 elderly people. С начала июля и по сегодняшний день в ходе этой варварской агрессии израильские оккупационные силы убили по меньшей мере 2130 палестинцев, проживавших в Газе, включая, по имеющимся данным, 577 детей, 261 женщину и 101 пожилого человека.
The damage in Libya, Gaza, Syria, and Iraq demands that a political solution be found within the region, not imposed from the outside. Ущерб в Ливии, в Газе, Сирии и Ираке требует, найти политическое решение в регионе, а не навязанное из вне.
Its theme had been the responsibility of the international community to uphold international law and to ensure the protection of civilians in the Occupied Palestinian Territory in the wake of the war in Gaza. Это Совещание было посвящено ответственности международного сообщества за поддержание международного права и обеспечение защиты гражданского населения на оккупированной палестинской территории после войны в Газе.
Больше примеров...
Газы (примеров 3530)
The extensive damage to basic social services and infrastructures has severely eroded the ability of the people of Gaza to live according to the acceptable minimal standards of adequate housing. Значительный ущерб, причиненный базовым социальным службам и инфраструктуре, серьезно подорвал способность населения Газы жить в соответствии с приемлемыми минимальными нормами обеспеченности достаточным жильем.
In the same way, it is impossible to understand the closure of the crossings to humanitarian assistance for weeks and months, leaving the Gaza people in total isolation and deprivation. Точно так же невозможно понять, для чего неделями и месяцами перекрывается поступление гуманитарной помощи, в результате чего население Газы остается в полной изоляции и терпит лишения.
Ill Gazans in need of specialized medical attention not available in Gaza have great difficulty acquiring exit permits to obtain treatment in Israel, and many have died because they did not receive timely medical attention. Заболевшие жители Газы, требующие специального медицинского ухода, который невозможно обеспечить в Газе, сталкиваются с большими трудности при получении разрешений на выезд для лечения в Израиле, и многие из них умерли, не получив своевременного лечения.
However, the residents of Gaza were never able to leave because of the blockade. Тем не менее далеко не все жители Газы могли покинуть свои дома из-за блокады.
However obsessed international opinion may be with Gaza's agony, to most Israelis the Palestinian "problem" seems to be happening on the dark side of the moon. Как бы сильно ни было захвачено международное общественное мнение агонией Газы, для самих израильтян палестинская «проблема» словно бы происходит на тёмной стороне луны.
Больше примеров...
Газа (примеров 10120)
Improving the humanitarian conditions in Gaza continues to be an important priority. Улучшение гуманитарных условий в секторе Газа по-прежнему является важнейшей приоритетной задачей.
On 17 June, a 12-year-old Palestinian boy was killed by IDF gunfire near Gush Katif in the Gaza Strip. 17 июня недалеко от Гуш-Катифа в секторе Газа солдаты ИДФ убили 12-летнего палестинского мальчика.
During the period, 10 mortars were fired on Israeli settlements in the Gaza Strip. В течение отчетного периода израильские поселения в секторе Газа 10 раз подвергались минометному обстрелу.
During the reporting period, the ex-code amalgamation process was completed in the Gaza Strip and the Syrian Arab Republic. В отчетный период процесс консолидации бывших кодов был завершен в секторе Газа и Сирийской Арабской Республике.
As I write this letter, a group of activists is moving forward with plans to challenge Israel's naval blockade of the Gaza Strip. В настоящий момент, когда я пишу это письмо, группа активистов вынашивает планы проследовать в сектор Газа, несмотря на введенную Израилем военно-морскую блокаду.
Больше примеров...
Сектор газа (примеров 1286)
Israeli security forces were reported to have a completely free hand in all parts of the occupied territories, including the Gaza Strip. Как сообщают, у израильских сил безопасности полностью развязаны руки во всех районах оккупированных территорий, включая сектор Газа.
The gradual repatriation of refugees from Canada camp in the Sinai peninsula to the Gaza Strip continued within the framework of mutual agreement between the concerned authorities. В рамках взаимного соглашения, подписанного между соответствующими властями, продолжалась постепенная репатриация беженцев из лагеря «Канада», расположенного на Синайском полуострове, в сектор Газа.
Moreover, UNRWA was long unable to bring paper into Gaza to print its human rights curriculum, while the Agency's emergency food aid programme was suspended on two occasions in 2008 due to lack of supplies. Кроме того, БАПОР длительное время не имело возможности ввозить в сектор Газа бумагу для издания своих учебных программ по правам человека, а его программа экстренной продовольственной помощи в 2008 году была приостановлена дважды по причине нехватки продовольствия.
In 2012, the United Nations reported that the coastal aquifer on which the Gaza Strip is almost completely reliant could become unusable as early as 2016, with the deterioration becoming irreversible by 2020. В 2012 году Организация Объединенных Наций сообщила, что прибрежные водные горизонты, от которых полностью зависит сектор Газа, могут стать непригодными к использованию уже в 2016 году, причем снижение качества может стать необратимым к 2020 году.
Although the weekly number of truckloads entering Gaza had increased, the current figure of just over a thousand was far short of the 3,000 weekly truckloads entering in June 2007. Хотя число грузовиков, еженедельно въезжающих в сектор Газа, увеличилось, сегодняшний показатель лишь немного превышает 1000 грузовиков, что значительно ниже, чем 3000 в неделю, как это было в июне 2007 года.
Больше примеров...
Газу (примеров 1191)
The Israeli attack on Gaza resulted in the large scale destruction of property. Израильское нападение на Газу привело к широкомасштабному разрушению собственности.
Yet this has not brought the necessary fundamental change in the level of Gaza's imports. Тем не менее необходимого масштабного роста объемов импорта в Газу не произошло.
This situation is not an inevitable result of armed conflict; there is no shortage of humanitarian aid waiting to be delivered to Gaza. Такая ситуация не является неизбежной в условиях вооруженного конфликта; недостатка в гуманитарной помощи, готовой к отправке в Газу, нет.
It appears that a Moldovan ship, which has been hired and sponsored by a Libyan organization, plans to depart from Greece this Saturday with the claimed purpose of bringing aid to Gaza. Молдавское судно, которое было зафрахтовано и финансируется одной из ливийских организаций, планирует, по всей видимости, отплыть в эту субботу из Греции с целью, как оно заявило, доставки помощи в Газу.
Between 23 November and 17 December, 614 truckloads of supplies entered Gaza - a daily average of 29. В период с 23 ноября по 17 декабря в Газу было пропущено 614 грузовых автомобилей с поставками - то есть, в среднем 29 автомобилей в день.
Больше примеров...
Газой (примеров 200)
In the past month, over 1,400 trucks have crossed into Gaza, 95 per cent of them carrying commercial supplies of basic items. В прошлом месяце границу с Газой пересекли более 1400 грузовиков, 95 процентов из которых перевозили товары повседневного спроса.
Hamas, which has ruled Gaza since 2006, may serve as an example of what the Brotherhood wants: undivided power, including over the military. ХАМАС, который правит Газой с 2006 года, может служить примером того, чего хочет «Братство»: безраздельной власти, в том числе и над военными.
The Rafah crossing between Egypt and Gaza, which is regulated by the Agreement on Movement and Access entered into between Israel and the Palestinian Authority on 15 November 2005, has been closed by Israel for lengthy periods since June 2006. Пункт пропуска "Рафах" между Египтом и Газой, который функционирует в соответствии с Соглашением о передвижении и доступе, заключенным между Израилем и Палестинской администрацией 15 ноября 2005 года, закрывался Израилем на продолжительное время с июня 2006 года.
As in the case of Gaza these actions appear to violate rules of international humanitarian law and 52 (1) of Additional Protocol I). Как и в случае с Газой, эти действия указывают на нарушение норм международного гуманитарного права.
The border between Gaza and Egypt was closed for three weeks in July 2004, stranding some 3,400 Palestinians on the Egyptian side, where a number of pregnant women suffered miscarriages. В июле 2004 года граница между Газой и Египтом была закрыта на три недели, в результате чего примерно 3400 палестинцев были вынуждены оставаться на египетской территории и у многих беременных женщин произошел выкидыш.
Больше примеров...
Палестинцев (примеров 971)
That is why Egypt's role is so important when it ventures to facilitate Palestinian reconciliation and to broker a calm in the Gaza Strip and southern Israel. Вот почему роль Египта является столь важной именно сейчас, когда он стремится содействовать примирению палестинцев и выполнять функции посредника в целях сохранения спокойствия в секторе Газа и в южной части Израиля.
At the same time, we are profoundly dismayed at the inevitable prospect of exacerbation of the humanitarian crisis in Gaza and its redoubled collateral impact on more than 1.5 Palestinians there if the Israeli military operations continue in the coming days. В то же время мы глубоко озабочены неизбежной перспективой усугубления гуманитарного кризиса в Газе и его непомерным сопутствующим воздействием на жизнь более 1,5 миллиона проживающих там палестинцев в случае продолжения в предстоящие дни израильских военных операций.
It called on all Palestinians to commit themselves to non-violence, recognition of Israel and acceptance of previous agreements, as well as to the obligation to facilitate the reconstruction of Gaza and the organization of elections. Она призвала всех палестинцев не прибегать к насилию, признать Израиль и ранее заключенные соглашения, а также способствовать восстановлению Газы и проведению выборов.
In another development in Gaza, an estimated 1,000 Palestinians from the Fatah and Hamas demonstrated against Israel as part of protests to mark the fiftieth anniversary of Al-Naqba (the Catastrophe), that is, the creation of the State of Israel. В ходе другого события в Газе примерно 1000 палестинцев из организаций "Фатх" и ХАМАС провели демонстрацию протеста против Израиля в ходе празднования пятидесятой годовщины Ан-накбы (катастрофы), т.е. создания Государства Израиль.
The border between Gaza and Egypt was closed for three weeks in July 2004, stranding some 3,400 Palestinians on the Egyptian side, where a number of pregnant women suffered miscarriages. В июле 2004 года граница между Газой и Египтом была закрыта на три недели, в результате чего примерно 3400 палестинцев были вынуждены оставаться на египетской территории и у многих беременных женщин произошел выкидыш.
Больше примеров...
Территории (примеров 862)
In the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, the socio-economic conditions of the Palestine refugee population, particularly in the Gaza Strip, had continued to deteriorate. На оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, социально-экономическое положение палестинских беженцев продолжало ухудшаться, особенно в секторе Газа.
(b) Ensure that any measures restricting the freedom of movement of civilians and the transfer of goods from, into and within Gaza are consistent with its obligations under the Covenant. Ь) обеспечить, чтобы любые меры, ограничивающие свободу передвижения гражданского населения и перемещения товаров из сектора Газа, в него и по его территории, соответствовали его обязательствам в соответствии с Пактом.
The members of the Non-Aligned Movement have been following with grave concern events on the ground and strongly condemn the military aggression being carried out by Israel, the occupying Power, against the Gaza Strip in the Occupied Palestinian Territory. Члены Движения неприсоединившихся стран по-прежнему с большой обеспокоенностью следят за событиями на местах и решительно осуждают военную агрессию Израиля, оккупирующей державы, против сектора Газа на оккупированной палестинской территории.
Since 2001, over 8,900 rockets and mortars have been fired at Israel from Gaza, over 3,100 of which were fired during 2008. This campaign of violence has not been limited to rocket fire from Gaza. С 2001 года и по конец 2008 года из сектора Газа по Израилю было выпущено 8900 ракет и мин. Эта кампания насилия не ограничивалась ракетным обстрелом с территории Газы.
Mr. Wolfensohn has also emphasized that there is no hope for economic revitalization in the occupied Palestinian territory if the Gaza Strip and West Bank remain disjoined and the Gaza Strip remains sealed off from the rest of the world. Г-н Волфенсон также подчеркнул, что нельзя надеяться на экономическое оживление на оккупированной палестинской территории до тех пор, пока сектор Газа и Западный берег будут оставаться разделенными и сектор Газа по-прежнему будет изолирован от остального мира.
Больше примеров...