Today we are dealing with a difficult situation in Gaza, where we see closures and a Palestinian Authority that is starved of resources. | Сегодня мы столкнулись со сложной ситуацией в Газе, характеризующейся закрытием границы и истощением ресурсов у Палестинской администрации. |
Mr. Mansour said that no progress had been made on the ground in Gaza since the Committee's previous meeting. | Г-н Мансур сказал, что со времени проведения последнего заседания Комитета никакого прогресса в Газе на местном уровне добиться не удалось. |
In accordance with established practice, the West Bank centres reserved 40 per cent of training places for Gaza students in courses not offered in Gaza, such as ESF and certain vocational and technical training courses. | В соответствии с установленной практикой в центрах на Западном берегу 40 процентов мест зарезервировано за учащимися из Газы в рамках таких не имеющихся в Газе курсов, как ПФ и некоторые курсы профессионально-технической подготовки. |
The operational debriefings as well as the five "expert" investigations carried out by the Israeli armed forces into events during the December - January military operations in Gaza appear to have relied exclusively on interviews with Israeli officers and soldiers. | Оперативные опросы, как и пять "экспертных" расследований, проведенных вооруженными силами Израиля в связи с событиями, имевшими место во время декабрьско-январских военных операций в Газе, по-видимому, были основаны исключительно на опросах израильских офицеров и солдат. |
In response to the capture of Corporal Gilad Shalit by Palestinian militants on 25 June 2006, and the continued firing of Qassam rockets into Israel, Israel conducted two major military operations within Gaza - "Operation Summer Rains" and "Operation Autumn Clouds". | В ответ на захват палестинскими боевиками 25 июня 2006 года капрала Гилада Шалита и непрекращающиеся обстрелы Израиля ракетами "Кассам" Израиль провел в Газе две крупные военные операции операцию "Летние дожди" и операцию "Осенние облака". |
These characteristics of the ongoing Israeli relationship to Gaza are strongly confirmatory of the legal and factual assessment that Gaza remains an occupied territory. | Эти характеристики сохраняющихся взаимоотношений Израиля и Газы подтверждают юридические и фактические выводы о том, что Газа остается оккупированной территорией. |
These percentages do not reflect underemployment among the Gaza population. | Эти процентные показатели не отражают частичную занятость среди населения Газы. |
United Nations staff continued to face difficulties crossing at the Erez checkpoint from Gaza into Israel. | Персонал Организации Объединенных Наций продолжал сталкиваться с трудностями при переходе из Газы в Израиль через контрольно-пропускной пункт в Эрезе. |
Prime Minister Ehud Olmert has rightly allowed convoys of food and medicine into Gaza during the fighting, and Israeli hospitals are treating several injured Gazan citizens. | Премьер-министр Эхуд Ольмерт справедливо разрешил конвои продовольствия и медикаментов в Газу во время боевых действий, а в израильских больницах лечатся несколько раненых граждан Газы. |
On 22 August, Palestinian twins aged 10 and a 12-year old from the same family were killed by an IDF missile targeting northern Gaza. | Двадцать второго августа одной из ракет ИДФ, нацеленной на север Газы, были убиты 10-летние близнецы и 12-летний ребенок из той же семьи. |
The duty of the international community is to save the Gaza Strip and its population immediately from all forms of collective punishment imposed by Israel. | Долг международного сообщества - немедленно спасти сектор Газа и его население от всех форм коллективного наказания, навязываемых Израилем. |
UNRWA also operated revolving loan funds for small-scale enterprises in Jordan and Lebanon, though on a smaller scale than in the Gaza Strip and the West Bank. | БАПОР также осуществляло управление оборотными кредитными фондами для малых предприятий в Иордании и Ливане, однако его деятельность не была такой масштабной, как в секторе Газа и на Западном берегу. |
Pre-existing restrictions of maritime access to the Gaza Strip | Ранее существовавшие ограничения доступа к сектору Газа по морю |
I write to again draw your attention to the continued terrorism emanating from the Gaza Strip, which places one million civilians in southern Israel under the constant spectre of violence. | Настоящим вновь обращаю Ваше внимание на безостановочно совершаемые из сектора Газа акты терроризма, которые постоянно держат в страхе насилия один миллион граждан, проживающих на юге Израиля. |
For the third time in the past week, I write to express Israel's very serious concern about the rockets flying out of the Gaza Strip daily. | Третий раз за прошедшую неделю я обращаюсь к Вам с письмом, чтобы выразить очень серьезную озабоченность Израиля относительно ракет, ежедневно запускаемых из сектора Газа. |
In Palestine, Israel has occupied the Gaza Strip and the West Bank - about 6,000 square kilometres - since 1967. | В Палестине Израиль оккупирует сектор Газа и Западный берег - около 6000 кв. км - с 1967 года. |
Rather, it escalated its aggressive practices and launched a cowardly military operation targeting the unarmed civilians that it is holding prisoner in this detention camp called the Gaza Strip. | Он продолжал активизировать свои агрессивные действия и как трус начал операцию против безоружного гражданского населения, которое он держит в заточении в тюрьме под названием сектор Газа. |
The factual assessments made by the Committee are based on both open source information and the information gathered during its visit to the Gaza strip. | Проводимая Комитетом оценка имеющихся фактов основывается на информации, получаемой из открытых источников и собранной во время поездки в сектор Газа. |
The Israel Defense Forces (IDF) continued to conduct deadly military incursions into the Gaza Strip, targeting militants responsible for 15 January, IDF entered the Gaza Strip and engaged Hamas militants in a heavy battle, which included air and tank operations. | Силы обороны Израиля (ИДФ) продолжали совершать смертоносные военные вторжения в сектор Газа в поисках боевиков, ответственных за ракетные обстрелы. 15 января ИДФ вошли в сектор Газа и вступили в тяжелый бой с боевиками движения ХАМАС с использованием самолетов и танков. |
GAZA CITY - It is easier to enter a maximum-security prison than it is to enter the strip of land - 45 kilometers long and maybe eight wide - that is home to Gaza's 1.5 million Palestinians. | СЕКТОР ГАЗА. Легче проникнуть в тюрьму строгого режима, чем попасть на полоску земли - 45 километров длиной и, может быть, восемь шириной - которая является домом для 1,5 миллиона палестинцев Газы. |
The Committee therefore calls on Israel to take immediate steps to ease the sanctions against Gaza, and, as a first measure, allow all necessary medical and other shipments into Gaza. | Поэтому Комитет призывает Израиль незамедлительно предпринять шаги для ослабления санкций в отношении Газы, и в качестве первой меры - разрешить ввоз в Газу всех необходимых медикаментов и других товаров. |
On 4 November 2008, Israel conducted a military incursion into Gaza for the purpose of destroying a tunnel allegedly used for abducting Israeli soldiers. | 4 ноября 2008 года Израиль совершил военное вторжение в Газу с целью разрушения тоннеля, который предположительно использовался для похищения израильских солдат. |
Israel currently diverts 92 per cent of aquifers for its own use, thus depriving Gaza of the most efficient way to satisfy its water needs. | Израиль в настоящее время перенаправляет 92% ресурсов водоносных горизонтов в свою пользу, что лишает Газу наиболее экономичного способа удовлетворения ее потребностей в воде. |
Six prior ships had succeeded in landing in Gaza, although a prior boat, Dignity, had been rammed by an Israeli naval vessel in December 2008, and prevented from reaching Gaza. | Ранее шесть судов успешно отшвартовались в Газе, однако предыдущее судно «Достоинство» в декабре 2008 года было задержано военным кораблем Израиля и недопущено в Газу. |
During 2013, 59,883 truckloads of goods entered Gaza, among these were 2,311 truckloads of medical supplies, and 560 truckloads of goods, spices, fruits, vegetables and flowers were exported from Gaza through Israel to Europe. | В 2013 году в Газу автомобильным транспортом было доставлено 59883 партии грузов, включая 2311 грузов с предметами медицинского назначения, а из сектора Газа на экспорт в Европу через территорию Израиля было отправлено 560 партий грузов со специями, фруктами, овощами и цветами. |
I am gravely concerned about the latest escalation between Gaza and Israel. | Я глубоко обеспокоен недавней эскалацией конфликта между Газой и Израилем. |
There is no confirmed opening date for any safe passage between the Gaza and West Bank areas. | Подтвержденной даты открытия какого-либо из маршрутов для безопасного перемещения между Газой и Западном берегом нет. |
It is wrong to refuse to take account of the fact that Hamas is the governing de facto authority of Gaza, with a political wing responsible for governing Gaza and managing its day-to-day affairs, and a military wing that engages in acts of violence against Israel. | Было бы неправильно отказываться принять во внимание тот факт, что ХАМАС де-факто является управляющей властью в Газе, политическое крыло которой отвечает за управление Газой и ее повседневную жизнь, а военное крыло осуществляет акты насилия в отношении Израиля. |
On 10 July 2014, I expressed my alarm to the Security Council at the renewed escalation of violence between Gaza and Israel following weeks of tension in the West Bank. | 10 июля 2014 года я информировал Совет Безопасности о своей тревоге по поводу возобновления эскалации насилия между Газой и Израилем после нескольких недель напряженности на Западном берегу. |
At the same time, their well-being and rights also continue to be seriously affected by the destruction of infrastructure, including water, sanitation and electricity networks, while the threat of further obstruction and deterioration continues to loom over Gaza. | Одновременно на их благополучии и правах по-прежнему весьма негативно сказывается уничтожение инфраструктуры, в том числе сетей водоснабжения, канализации и электроснабжения, причем над Газой продолжает нависать угроза дальнейших обструкций и еще большего ухудшения положения. |
According to Palestinian human rights organizations, 28 Palestinians were killed in Gaza as a result of these incidents. | По сообщениям палестинских правозащитных организаций, в результате этих инцидентов были убиты 28 палестинцев. |
Stringent restrictions on the flow of humanitarian assistance and other daily supplies into the Gaza strip have contributed to a worsening of the poverty and living conditions of the Palestinian population. | Строгие ограничения, введенные на ввоз гуманитарной помощи и другие ежедневные поставки в район сектора Газа, обострили проблему нищеты и ухудшили условия жизни палестинцев. |
On this eighteenth day of the Israeli military aggression against the Palestinian civilian population in the Gaza Strip, the Palestinian death toll has climbed to more than 840 people, including at least 190 children and 40 elderly persons, and more than 5,300 Palestinians have been injured. | В течение восемнадцатого дня военной агрессии Израиля против палестинского гражданского населения в секторе Газа число погибших палестинцев выросло до более чем 840 человек, включая как минимум 190 детей и 40 престарелых людей, а более 5300 палестинцев получили ранения. |
On 14 August 1994, following two shooting attacks against Israeli vehicles near the Kissufim junction, dozens of settlers gathered on the main road to Gaza, threw stones at Palestinian cars and blocked the street with garbage. | 14 августа 1994 года, после двух нападений на автомобили израильтян с применением огнестрельного оружия близ перекрестка Киссуфин, десятки поселенцев собрались на главной дороге в Газу, бросали камни в автомобили палестинцев и соорудили на улице заграждение из мусорных баков. |
GAZA CITY - It is easier to enter a maximum-security prison than it is to enter the strip of land - 45 kilometers long and maybe eight wide - that is home to Gaza's 1.5 million Palestinians. | СЕКТОР ГАЗА. Легче проникнуть в тюрьму строгого режима, чем попасть на полоску земли - 45 километров длиной и, может быть, восемь шириной - которая является домом для 1,5 миллиона палестинцев Газы. |
Israel encompassed more than 77% of the territory, Jordan was left to rule East Jerusalem and the West Bank, and Egypt took control of Gaza. | В Израиль вошло более 77% территории, Иордании оставили правление в Восточном Иерусалиме и на Западном берегу, а Египет взял под свой контроль Газу. |
The entire international community demands an immediate and lasting ceasefire respected by all sides, including an end to the rocket attacks on Israel, that should lead to the full withdrawal of Israeli forces from Gaza. | Необходимость немедленного, устойчивого и соблюдаемого всеми сторонами прекращения огня, включая ракетные обстрелы территории Израиля, которое должно привести к полному выводу израильских сил из Газы, - это консолидированное требование всего международного сообщества. |
A safe passage must be established between the Gaza Strip and the West Bank, and all restrictions on the movement of Palestinian persons and goods within the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, must be eliminated. | Безопасный проход должен быть установлен между сектором Газа и Западным берегом, а все ограничения на передвижения палестинских жителей и товаров в пределах оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, должны быть упразднены. |
The Ministers noted the initiation of Palestinian self-government arrangements in the Gaza Strip and Jericho area and called for the speedy extension of Palestinian self-government arrangements to encompass the entire occupied territories in implementation of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements. | Министры приняли к сведению начало деятельности по созданию палестинского самоуправления в секторе Газа и районе Иерихона и призвали к скорейшему осуществлению деятельности по созданию палестинского самоуправления на всей оккупированной территории в порядке осуществления Декларации принципов о временных механизмах самоуправления. |
Israel, the occupying Power, continues to close the Gaza Strip's gateways to the world and to the rest of the occupied Palestinian territory, forbid construction work on the Gaza seaport and airport, and attack its towns and neighbourhoods. | Израиль, оккупирующая держава, продолжает блокировать сообщение с сектором Газа и с внешним миром и остальной частью оккупированной палестинской территории, запрещает строительные работы в морском порту и аэропорте Газы, а также наносит удары по нашим городам и прилегающим населенным пунктам. |