The glare of each exploding rocket lights up the truth about the situation in Gaza. | Вспышка каждой взрывающейся ракеты обнажает правду о ситуации в Газе. |
The humanitarian crisis in Gaza thus continues to deepen. | Таким образом, гуманитарный кризис в Газе продолжает углубляться. |
According to the United Nations, 35 per cent of agricultural land in Gaza and up to 85 per cent of Gaza's fishing waters are affected by the restrictions. | По информации Организации Объединенных Наций, 35 процентов сельскохозяйственных земель в Газе и до 85 процентов рыбопромысловых районов в Газе подвержены воздействию ограничений. |
That is still below the target as the Gaza market, which had the largest market of street-based women entrepreneurs in the region, remains in a state of decline. | Эта цифра по-прежнему ниже целевого показателя, поскольку рынок в Газе, являющийся в регионе крупнейшим рынком для женщин, занимающихся уличным предпринимательством, по-прежнему находится в состоянии упадка. |
In response to the capture of Corporal Gilad Shalit by Palestinian militants on 25 June 2006, and the continued firing of Qassam rockets into Israel, Israel conducted two major military operations within Gaza - "Operation Summer Rains" and "Operation Autumn Clouds". | В ответ на захват палестинскими боевиками 25 июня 2006 года капрала Гилада Шалита и непрекращающиеся обстрелы Израиля ракетами "Кассам" Израиль провел в Газе две крупные военные операции операцию "Летние дожди" и операцию "Осенние облака". |
The Egyptians had a further two brigades in the Gaza area, and one more brigade across the border near El-Arish. | У египтян были ещё две бригады в районе Газы и ещё одна бригада через границу около Эль-Ариша. |
Morocco called for the lifting of that unjustifiable blockade of Gaza, and for giving UNRWA the means it needed to carry out its humanitarian mandate. | Марокко призывает снять эту неоправданную блокаду Газы и предоставить БАПОР необходимые средства для выполнения его гуманитарного мандата. |
At the same time, withdrawal from Gaza must take place within the framework of the resolutions of the Security Council and the road map; it cannot serve as a substitute for those obligations. | В то же время уход из Газы должен проходить в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и «дорожной картой»; он не может заменить эти обязательства. |
The aggression against Gaza carried out at the end of 2008 quickly turned into a human tragedy and resulted in the deaths of nearly 1,400 people, most of whom were women and children, as the result of phosphate bombs. | Совершенная в конце 2008 года агрессия против Газы быстро обернулась человеческой трагедией и привела к гибели почти 1400 человек, большинство из которых были женщинами и детьми и погибли от фосфатных бомб. |
She noted with alarm the trauma inflicted on Palestinian children by the increase in home demolitions and confiscations, and by the collective punishment imposed on children by the blockade on Gaza. | Она с тревогой отмечает, что все новые и новые случаи сноса и конфискации домов, равно как и коллективное наказание в виде блокады Газы - все это травмирует палестинских детей. |
The Agency was considering plans for the further expansion of the programme, with a view to covering the Gaza Strip. | Агентство изучало возможности дальнейшего распространения программы в целях охвата сектора Газа. |
The limited outbreak of cholera which took place in the Gaza Strip in late 1994 was an example of the poor social and economic conditions in which refugees were living. | Свидетельством неудовлетворительных социально-экономических условий жизни беженцев стала ограниченная вспышка холеры в секторе Газа в конце 1994 года. |
Levels of overcrowding among Palestine refugees are very high, especially in camps in the Gaza Strip, Lebanon, the Syrian Arab Republic and Jordan. | Перенаселенность помещений, в которых живут палестинские беженцы, является очень высокой, особенно в лагерях в секторе Газа, Ливане, Сирийской Арабской Республике и Иордании. |
Overall, UNRWA provided direct food assistance to more than 150,000 families, or 800,000 beneficiaries, through both its emergency and its social safety net interventions in the Gaza Strip in 2012. | БАПОР предоставило непосредственную помощь продовольствием в общей сложности свыше 150000 семей, или 800000 человек, посредством проведения в 2012 году в секторе Газа мероприятий как по оказанию чрезвычайной помощи, так и по обеспечению социальной защиты. |
I write to you today, in your capacity as President of the Security Council for the month of November 2012, to express my Government's grave concern regarding the Israeli military operation against the Palestinian people in the Gaza Strip. | Обращаюсь к Вам сегодня в Вашем качестве Председателя Совета Безопасности в ноябре 2012 года с целью выразить серьезную обеспокоенность моего правительства по поводу военной операции Израиля в отношении палестинского народа в секторе Газа. |
On 9 August 1993, a hand grenade was thrown at a military camp in the Jabalia refugee camp, in the Gaza Strip. | 9 августа 1993 года в военный городок на территории лагеря беженцев Джабалии, сектор Газа, была брошена ручная граната. |
On 19 September 2007, Israel declared the Gaza Strip hostile territory, thereby paving the way for the imposition of the siege against it. | 19 сентября 2007 года Израиль объявил сектор Газа «враждебной территорией», проложив таким образом путь для введения против него блокады. |
Mr. Mounir Kleibo, ILO Representative, West Bank and Gaza Strip | г-н Мунир Клейбо, представитель МОТ, Западный берег и сектор Газа |
Owing to the lack of access to Israel and the West Bank, the Committee was able to visit only the Gaza Strip. | Из-за отсутствия доступа в Израиль и на Западный берег Комитет смог посетить только сектор Газа. |
These actions are absolutely vital for the Palestinian economy to enlarge settlements in the West Bank would be, if implemented, the largest expansion project ever witnessed and would confiscate an area larger than the Gaza Strip. | Предложенный премьер-министром Израиля план расширения поселений на Западном берегу, если он будет выполнен, станет самым крупным за все время проектом расширения поселений и приведет к конфискации территории, превышающей по размеру сектор Газа. |
The Secretary-General intervened and personally visited Gaza. | Вмешался и Генеральный секретарь, который лично посетил Газу. |
He welcomed Israel's decision, on 8 December, to allow exports from Gaza, consistent with security conditions, but noted a slight decrease in the number of truckloads entering Gaza over the past month. | Он приветствовал решение Израиля от 8 декабря разрешить поставки из сектора Газа, исходя из ситуации в области безопасности, но отметил, что количество товаров, доставленных в Газу за последний месяц, несколько сократилось. |
Instructors from abroad cannot enter Gaza. | Иностранным преподавателям запрещён въезд в Газу. |
The UNRWA Field Procurement and Logistics Officer concerned routinely coordinated the entry of trucks into Gaza with the IDF. | Вышеупомянутый сотрудник БАПОР регулярно занимался координацией въезда грузовиков в Газу с Армией обороны Израиля. |
The restrictions regarding visas to Gaza given to Israeli Arabs were imposed by the OC Southern Command, Maj.-Gen. Shlomo Yanai in the wake of the suicide bombings earlier in the year. | Ограничения в отношении выдаваемых израильским арабам виз для проезда в Газу были введены командующим Южным районом генерал-майором Шломо Янаем после взрывов бомб, совершенных ранее в этом году террористами-самоубийцами. |
The violence and destruction have, of course, not been limited to Gaza. | Насилие и разрушения, безусловно, не ограничиваются Газой. |
I can dip into Gaza, probably get my hands on something comparable. | Я могу связаться с Газой, может, найду что-то сопоставимое. |
Reopening the Rafah border crossing between Egypt and Gaza is of immediate social and political importance, because it would restore a measure of Palestinian access to the world outside Gaza. | Открытие вновь пункта пресечения границы между Египтом и Газой в Рафахе имеет непосредственное социальное и политическое значение, поскольку это восстановит уровень доступа палестинцев к миру за пределами Газы. |
On 25 June 2006, Palestinian militants attacked an Israeli military base near the Gaza border, killing three Israeli soldiers and capturing one. | 25 июня 2006 года палестинские боевики атаковали израильскую военную базу вблизи границы с Газой, в результате чего было убито три израильских солдата, а один солдат был захвачен в плен. |
136.214. Take immediate measures with a view to lifting the blockade and guarantee freedom of movement of goods and persons between Gaza and West bank, including East Jerusalem (Switzerland); | 136.214 принять незамедлительные меры для отмены блокады и обеспечить свободу передвижения товаров и людей между Газой и Западным берегом, включая Восточный Иерусалим (Швейцария); |
Disturbances occurred throughout the Gaza Strip and Palestinian sources indicated that between 20 and 50 Palestinians were wounded. | На всей территории сектора Газа происходили волнения и, согласно палестинским источникам, было ранено 20-50 палестинцев. |
Those unprecedented events will foster economic activity in the Gaza Strip and improve the lives of ordinary Palestinians. | Эти беспрецедентные события благоприятно скажутся на экономической деятельности в секторе Газа и улучшат условия жизни простых палестинцев. |
Repatriation of Palestinians from Sinai to Tel El-Sultan in the Gaza Strip | Репатриация палестинцев из Синая в Телль-эль-Султан в секторе Газа |
Adding to the alarm of Palestinian residents and observers are the clear intentions of the Israeli forces to further escalate the situation on the ground by expanding the military assault on the Gaza Strip. | Дополнительную тревогу у палестинцев и наблюдателей вызывают намерения израильских сил еще больше обострить ситуацию в этом районе, расширяя военные действия в секторе Газа. |
The latest poverty statistics indicate that 26 per cent of Palestinians lived below the poverty line in 2011 (18 per cent in the West Bank and 30 per cent in Gaza). | По последним статистическим данным о бедности, в 2011 году 26 процентов палестинцев жили за чертой бедности (18 процентов на Западном берегу и 30 процентов в Газе). |
Meanwhile, Gaza has once again witnessed dangerous violence, including rocket fire by militants into Israel and Israeli strikes. | Тем временем в секторе Газа вновь отмечаются опасные вспышки насилия, в том числе осуществляемые боевиками ракетные обстрелы территории Израиля и ответные удары со стороны израильтян. |
Earlier today sirens shattered the calm in southern Israel when a rocket, launched from Gaza, landed inside Israel. | Сегодня спокойствие на юге Израиля было нарушено воем сирен, оповещающих о том, что на израильской территории приземлилась ракета, выпущенная с территории Газы. |
After the redeployment of the Israeli army, all Palestinian detainees detained in the West Bank and in the Gaza Strip were moved to prisons inside Israel proper. | После передислокации подразделений израильской армии все задержанные палестинцы, находившиеся в заключении на Западном берегу и в секторе Газа, были переведены в тюрьмы, находящиеся на территории Израиля. |
Since June 2006, there has been political deadlock and spiralling violence in the occupied territories with Palestinian militants firing rockets from Gaza into Israel, and massive Israeli military operations and targeted killings which took the lives of hundreds of Palestinians. | Период с июня 2006 года характеризовался политическим тупиком и новыми витками насилия на оккупированных территориях, когда палестинские боевики совершали запуски ракет из Газы по территории Израиля, а массированные израильские военные операции и целенаправленные убийства унесли за собой жизни сотен палестинцев. |
It is also estimated that approximately 3 million dunums of land amounting to some 74 per cent of the West Bank and 40 per cent of the Gaza Strip have been confiscated by the Israeli authorities since 1967. | Кроме того, по оценкам, с 1967 года израильские власти конфисковали около 3 млн. дунамов земли, что составляет приблизительно 74 процента территории Западного берега и 40 процентов территории сектора Газа. |