| The gallery will be used for the press and for additional seating. | Галерея будет предоставлена в распоряжение прессы, и на ней будут выделены дополнительные места для представителей. |
| The third level, the gallery, had about 500 seats. | Третий уровень, галерея, имел около 500 мест. |
| The National Gallery of British Art, nowadays known as Tate Britain, was opened on 21 July 1897, on the site of the old Millbank Prison. | Национальная галерея британского искусства, ныне известная как галерея Тейт Британия, была открыта 21 июля 1897 года на месте старой тюрьмы Миллбэнк. |
| Know, what you create TV Kultura, 2010 - Another Berezovsky Auto Consulting, 2005 - ПoMидopy пoMидopoBo Tretiakov Gallery, 2006 - Igor Berezovsky - discovery TV Kultura, 08.09.10 Day in History. | Ведай, что творишь ТВ Культура, 2010 - Другой Березовский Auto Consulting, 2005 - Помидору помидорово Третьяковская галерея, 2006 - Игорь Березовский - открытие ТВ Культура, 08.09.10 Календарь. |
| Kovitzky Gallery, now. | Галерея Ковитцки, живо. |
| I certainly appreciate seeing people in the gallery. | И я определенно ценю, что имею возможность лицезреть людей на галерке. |
| Before I continue, allow me to introduce someone sitting in the gallery. | Прежде чем я продолжу свое выступление, позвольте мне представить вам одного человека, сидящего на галерке. |
| I would also like, on behalf of the Conference and on my own behalf, to extend a cordial welcome to the representatives of non-governmental organizations who are present in the public gallery today. | Мне также хотелось бы от имени Конференции и от себя лично сердечно приветствовать представителей неправительственных организаций, которые присутствуют сегодня на галерке для публики. |
| In particular, I would like to extend our heartfelt congratulations and sincere greetings to our women colleagues in all missions, to all the women sitting now in the gallery and all the very helpful women staff of the Conference Secretariat. | В частности, я хотел бы высказать наши сердечные поздравления и искренние приветствия нашим коллегам-женщинам из всех базирующихся здесь представительств, всем женщинам, которые как раз сидят на галерке для посетителей, а также всем женщинам - сотрудницам секретариата Конференции, которые колоссально помогают нам. |
| or "She could not be heard in the gallery until I instructed her in a trick or two"? | Это я ее научил, или Пока я не позанимался с ней, на галерке ее вообще было не слышно? |
| Having watched this forum for decades, allow us to share some observations from the gallery. | Поскольку мы десятилетиями наблюдаем за этим форумом, позвольте нам поделиться кое-какими соображениями с галерки. |
| A final word of appreciation goes to those who patiently follow our work from the gallery: a needed testimony of public interest in our deliberations. | Ну и наконец, я адресую слова признательности тем, кто терпеливо следит за нашей работой с галерки: в этом состоит необходимое свидетельство публичного интереса к нашим дискуссиям. |
| The CD is a very different place today, in many respects, than it was when I used to observe the work of its predecessors from the public gallery 29 years ago. | Сегодня КР во многих отношениях уже отнюдь не та, что 29 лет назад, когда я бывало наблюдал за работой ее предшественников с галерки для публики. |
| We regret that the time is still not ripe for this participation, that representatives of civil society have to listen from the gallery and that they are still not able to address the Conference directly. | Мы сожалеем, что еще не настало время для такого участия, что представителям гражданского общества приходится слушать с галерки и что они все еще не в состоянии обращаться к Конференции непосредственно. |
| What, the peanut gallery taking a break? | Что, у галерки перерыв? |
| The British Museum and National Gallery are nearby. | Также неподалеку находятся Британский музей и Национальная галерея. |
| Gary Tatintsian Gallery, Moscow, Russia 2007 - "Create Your Own Museum". | Галерея Гари Татинцяна, Москва, Россия 2007 - «Создай свой музей». |
| Before the National Sports Museum opened, the Australian Gallery of Sport and Olympic Museum operated for 17 years before it closed. | До Национального музея спорта открылась австралийская Галерея спорта и Олимпийский музей, работавший в течение 17 лет вплоть до своего закрытия. |
| In 1911, the Gallery moved to the Victoria Memorial Museum, now the home of the Canadian Museum of Nature. | В 1911 г. галерея переехала в Мемориальный музей Виктории (сейчас Канадский музей природы). |
| National cultural institutions include the National Gallery, the National Museum, the National Library, the National Archives, the National Concert Hall and the Irish Museum of Modern Art. | Национальные культурные учреждения включают Национальную галерею искусств, Национальный музей, Национальную библиотеку, Национальный архив, Национальный концертный зал и Музей современного искусства Ирландии. |
| Determining the technical feasibility of a drilled rail tunnel under the Strait of Gibraltar requires the resumption of offshore deep drilling and, if necessary, the digging of an exploratory gallery. | Для определения технической осуществимости проекта строительства железнодорожного туннеля под Гибралтарским проливом необходимы возобновление глубокого морского бурения и, возможно, проходка разведочной штольни. |
| They were used to obtain representative curves of the evolution of all the convergence stations along the gallery, starting from the time when it was driven. | Они позволили получить репрезентативные графики эволюции всех точек схождения на всей протяженности штольни с момента ее сооружения. |
| An additional project involving the deepening of the tunnel to 313 m - equivalent to the lowest point of the tunnel crossing - and the construction at that depth of a gallery approximately 30 m long is currently under consideration. | В настоящее время изучается вопрос о расширении этих работ, что будет заключаться в увеличении глубины скважины до 313 метров - наиболее низкой точки прохождения туннеля - и сооружении на этой глубине штольни длиной около 30 метров. |
| Consolidate the technical feasibility of the structure in general, and in particular the undersea exploratory gallery, in the light of the geotechnical data that will be generated from future under-sea campaigns and experimental work | содействовать обеспечению технической осуществимости проекта в целом и в первую очередь, в частности, прокладки подводной разведочной штольни в свете геотехнических данных, которые будут получены в перспективе в результате глубоководного морского бурения; |
| Therefore, the feasibility of that gallery itself should be demonstrated with a degree of certainty. | Именно поэтому осуществимость проекта по сооружению этой разведочной штольни должна быть доказана с определенной степенью точности; |
| I was here on business and I saw a picture hanging in a gallery. | Я была здесь по делам, и увидела фотографию в галлерее. |
| Almost five years at this gallery. | Я уже 5 лет в этой галлерее. |
| There was a space heater next to her in the gallery. | В галлерее рядом сней находился обогреватель. |
| I mean, hung and framed in the National Gallery or something. | Заключить в рамку и повесить в Национальный галлерее. |
| And I'm guessing that this is as close as I'll get to seeing my photos on an actual gallery wall. | А я полагаю, что это не означает, что я увижу свои фотографии на стене в галлерее |
| (For the registered users, on sections gallery the opportunity of commenting of works of studio now is accessible. | (Для зарегистрированных пользователей, по разделам галлереи теперь доступна возможность комментирования работ студии. |
| she bought a couple of paintings for her gallery. and she misses you. | Она купила парочку картин для галлереи, и она скучает по тебе. |
| Somebody was up at my house and saw the paintings and recommended them to a gallery, and I had a first show about two-and-a-half years ago, and I showed these paintings that I'm showing you now. | Кто-то был у меня дома и видел эти рисунки и порекомендовал их для галлереи, и у меня была первая выставка около двух с половиной лет назад, и я показывала эти картины, которые я сейчас показываю вам. |
| Gallery owner... that's great. | Владелец галлереи... это великолепно. |
| Somebody was up at my house and saw the paintings and recommended them to a gallery, and I had a first show about two-and-a-half years ago, and I showed these paintings that I'm showing you now. | Кто-то был у меня дома и видел эти рисунки и порекомендовал их для галлереи, и у меня была первая выставка около двух с половиной лет назад, и я показывала эти картины, которые я сейчас показываю вам. |
| Maybe you should go back to the gallery. | Возможно, и тебе следует вернуться в галлерею. |
| Look, you should have your own gallery and studio space. | Ты должна иметь собственную галлерею и место под мастерскую. |
| So, Mr. Strathern, you said the men who robbed your gallery, they didn't take any cash from the register. | Итак, мистер Стретэрн, вы сказали, что мужчины, ограбившие вашу галлерею, они не взяли наличные из реестра. |
| Before the trip I have already read a lot about the «students» that start talking with foreigners, and then, seemingly by chance the invite you to take tea nearby or come to the uncle's gallery to look at pictures. | Про "студентов", которые заводят разговор с иностранцами, а потом как бы случайно приглашают чай попить тут рядом или пойти в галлерею дяди картины посмотреть, я начитался ещё перед поездкой. |
| In a year he organized "AGIO Bank's Gallery of Arts" and conducted "Days of Kiev in Budapest" in common with "Ukraine" Ltd. | Год спустя организовал "Художественную галлерею акционерного банка"АЖИО", совместно с компанией "Украина" провёл "Дни Киева в Будапеште". |
| There were more lines on his face than steps to the gallery. | На лице его было больше морщин, чем ступенек на галерку. |
| Separately, I note that we continue with the delineation between the formal and informal aspects of even this meeting and of course I know that we had to clear the gallery of our NGOs and observers when we went into our informal session. | Ну и отдельно я отмечу, что мы продолжаем проводить разграничение между официальными и неофициальными аспектами даже этого заседания, и, разумеется, я знаю, что нам пришлось очистить галерку от НПО и наблюдателей, когда мы перешли в режим нашего неофициального заседания. |
| Gallery's off limits. | На галерку вход воспрещен. |
| In less than 10 days' time, we will make a transition from a seat in the Council to the non-members' gallery. | Осталось менее 10 дней до того дня, когда мы покинем место в Совете и перейдем на «галерку», в категорию нечленов Совета. |
| It lives in fairly open habitats such as forest edge, gallery forest and scrubland. | Он живет в довольно открытых местах обитания, таких как лесные опушки, галерейные леса и кустарниковые заросли. |
| The concave facades constituted the solid high gallery arcades with austere Doric columns. | Вогнутые фасады представляют собой сплошные высокие галерейные аркады со строгими дорическими колоннами. |
| The top of the plateaus is covered by typical cerrado vegetation, while there is gallery forest in the valleys. | Верхняя часть плато покрыта типичной растительностью типа серрадо, в долинах представлены галерейные леса. |
| The exhibition project "curated by", initiated by the creative agency "departure", supported the fair's supporting programme by having even the gallery spaces used for such programmes as artist interviews, guided tours and discussions. | Выставочный проект, начатый креативным агентством Departures, способствовал проведению сопутствующей программы ярмарки: в его рамках даже галерейные пространства использовались для таких мероприятий, как интервью с художниками, организованные экскурсии и дебаты. |
| Aotus a. azarae is found in gallery forest and semi-deciduous forest, A. a. infulatus is found in humid lowland forest and gallery forest, and A. a. infulatus is found in various forest types. | А. а. azarae предпочитает галерейные и полулистопадные леса, A. a. boliviensis чаще селится во влажных низинных лесах, а A. a. infulatus населяет леса различных типов. |
| Their detailed descriptions shall soon be found in the product gallery. | Их полное описание уже скоро появится в галерии продуктов. |
| I'am in the gallery, direct me will you. | Я в галерии, прошу тебя меня направливать. |
| The work was stolen from the gallery in 1978. | В 1978 году произошло ограбление галерии. |
| Information was provided on the future activities of the QMS Team including a "Company Gallery of the Winners of National Quality Award Schemes" and other projects, for example, the benchmarking of national quality award schemes. | Была представлена информация о будущей деятельности Группы по СУК, в том числе по созданию "Галерии компаний - победителей конкурсов, организованных национальными системами премирования за высокое качество" и по другим проектам, например по установлению ориентиров для национальных схем премирования за качество. |
| OK, at the end of the gallery, there is a small corridor that will lead you to a room. | 'орошо, в конце галерии находитс€ маленький коридор, который отведет теб€ к одному помещению. |
| Watch this video to learn about the basic features of Photo Gallery. | Просмотрите этот ролик и ознакомьтесь с основными функциями программы Photo Gallery. |
| Shadow Gallery (another special) is a name of USA powermetal band (ex-Sorcerer). | Shadow Gallery (еще один special) это название американской пауэрметал группы (ex-Sorcerer). |
| Also, plugins which facilitate full integration with third party tools such as Gallery 2, YouTube, and digg are available. | Кроме того, плагины, которые облегчает полную интеграцию с такими инструментами как Gallery 2, YouTube и digg. |
| In October 1986, Vaisman organized a group show at New York's more established Sonnabend Gallery that featured work by Halley, Ashley Bickerton, Jeff Koons, and Vaisman himself. | В октябре 1986 года Вайсман организовал групповой показ в более известной галерее Sonnabend Gallery в Нью-Йорке, где были представлены работы Хелли, Эшли Бикертона, Джеффа Кунса и самого Вайсмана. |
| Artworks by Anna Frants are presented by Borey Gallery (St. Petersburg, Russia), Dam Stuhltrager Gallery (New York, United States, and Berlin, Germany) and Barbarian Gallery (Zurich, Switzerland). | Работы Анны Франц представляют Галерея "Борей" (Санкт-Петербург, Россия), "Dam Stuhltrager Gallery" (Нью-Йорк, США, и Берлин, Германия) и "Barbarian Gallery" (Цюрих, Швейцария). |
| I have installed and setted up Library, Gallery, content sections. | Установлены и настроены Библиотека, Фотогалерея, разделы с контентом. |
| This site is mostly a photo gallery, but some albums have more text then others (if you can read Russian, check out raBaйckиe бaйkи). | Сайт по сути своей фотогалерея, но если вы хотите не только смотреть картинки, но и читать буквы тут есть несколько альбомов с более пространными текстами. Например, гавайские байки. |
| Hotel Reservation Roundtrips/Fly, Drive Hotel Apartments on Crete Villas on Crete CretanHolidays Photo Gallery Advertise With Us! | Бронирование отелей Путешествия по Криту Апартаменты на Крите Виллы на Крите Фотогалерея CretanHolidays Advertise With Us! |
| "Pictures gallery" section is created on our site. You may find there some pictures which were made during lighthouse activations or just passing by a lighthouse. | На сайте открыт раздел "Фотогалерея" в котором будут публиковаться фотографии экспедиций на Украинские маяки. |
| Australian Institute of Architects (AIA) Australian Architects under World Architects ArchitectureAU - online repository of Architecture Australia, the magazine of the Australian Institute of Architects Australian Design Review Gallery of Australian Architecture Gallery of Federation Architecture Gallery of Sydney Architecture | Australian Institute of Architects (AIA) Australian Architects under World Architects Australian Design Review Архитектура Австралии, галерея Архитектурный стиль «федерация», фотогалерея Архитектура Сиднея, фотогалерея Список самых высоких зданий Австралии |
| A lot of settings allows you to organize the gallery, meet the requirements within the permissible user. | Множество настроек позволяет организовать фотогалерею, отвечающую в рамках допустимого требованиям пользователя. |
| In following days I will add new sections, and while you can lern more about me and look photo gallery. | В последущие дни я буду добавлять новые разделы, а пока Вы можете узнать про меня больше и посмотреть мою фотогалерею. |
| Includes streaming video "Voices from a world with AIDS"; a selection of photographs from the report and a Flash photo gallery. | Включает потоковое видео "Голоса из мира СПИДа"; подборку фотографий из доклада и фотогалерею в формате "флэш". |
| Get to know El Casar Benahavís with our photo gallery. | Узнайте Эль Касар Бенахавис через нашу фотогалерею. |
| Please, view a photo gallery of the event, together with a selection of the international press coverage from the event. Get a real sense of what the event was like! | Приглашаем Вас посетить фотогалерею форума, а также ознакомиться с подборкой публикаций международной прессы о мероприятии. |
| You haven't been in the gallery. | Тебя не было в зале. |
| In 1999, simultaneous interpretation equipment would be replaced in the Council Chamber, except in the gallery. | В 1999 году в зале заседаний Совета, за исключением галереи, будет заменено оборудование для синхронного перевода. |
| After the first plenary meeting and throughout the twenty-seventh special session of the General Assembly, seats in sections A and B on the side of the General Assembly Hall and in the public gallery will be available to the guests of delegations whose chairmen will address the session. | После первого пленарного заседания и на протяжении всей двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи места в боковых секциях А и В в зале заседаний Генеральной Ассамблеи и на галерее для публики будут предоставляться гостям делегаций, главы которых будут выступать на сессии. |
| In the absence of grounds passes, tickets for admission to the Public Gallery of the General Assembly Hall may be obtained from the Protocol and Liaison Service upon written request by the permanent missions. | В случае отсутствия пропусков на территорию в Службе протокола и связи можно, при наличии письменной просьбы со стороны постоянных представительств, получить билеты для прохода на галерею для публики в зале заседаний Генеральной Ассамблеи. |
| For the plenary meetings on 8 May, tickets to the Press Gallery in the General Assembly Hall will be issued starting at 8.30 a.m. in the Media Centre. | Билеты для входа на галерею для прессы в зале заседаний Генеральной Ассамблеи при проведении пленарных заседаний 8 мая будут выдаваться в Центре средств массовой информации начиная с 08 ч. 30 м. |