He wanted to go with you, and he wanted you to love it, because your grandfather, who, you know, fyi, just had open-heart surgery... maybe he wanted to do something with you so that in 50 years, | Он хотел поехать с тобой, и ему хотелось, чтобы тебе понравилось, потому что твой дедушка, который, к твоему сведению, только что перенес операцию на сердце, хотел заняться чем-то с тобой, чтобы через 50 лет, |
FYI, it's a closed set. | К твоему сведению, это закрытые съемки. |
FYI, our truce is over. | К твоему сведению, наше перемирие закончилось. |
FYI, sunset is in three minutes, okay? | К твоему сведению, закат начнется через... три минуты. |
FYI, it's none. | К твоему сведению, никаких. |
And FYI, old people adore me. | И, к вашему сведению, старики обожают меня. |
FYI, you all get buried in the pyramid with me. | К вашему сведению, вы все пойдете ко дну вместе со мной. |
FYI, we women were born with hair on our legs. | К вашему сведению, у женщин от природы волосы на ногах. |
Just FYI, Gladys turned us down. | К вашему сведению, Глэдис отказалась. |
FYI, lady, this guy used to watch you sleep. | К вашему сведению, мэм, этот парень наблюдал за вами, когда вы спали. |
FYI, those mountains you see in the background are the same ones you see at the beginning of MASH. | Кстати, горы на фоне те же самые, что в заставке МЭШ. |
FYI, not my fault. | Кстати, не по моей вине. |
And FYI, neither are you. | И кстати, ты тоже. |
FYI, ghosts are real too. | Кстати, призраки тоже. |
FYI, cougar is not a good look on you. | Кстати, тебе не идет быть хищницей. |
Which, fyi, is so much worse. | Чтоб вы знали, это ещё хуже. |
And FYI, the sale ended last week. | И чтоб вы знали, распродажа была на прошлой неделе. |
And FYI, it's a life-changer. | Чтоб вы знали, она мне жизнь поменяла. |
But just an FYI, it used to be a place where job number one... was saving lives. | Но так, просто, чтоб вы знали, раньше в этом месте работой номер один было спасение жизней. |
That is your itinerary, you will probably travel 53,000 kilometers, visit around, I think, 46 institutions, and just FYI, you might release 10 tons of CO2 emissions. | Скорее всего, нужно будет преодолеть 53000 километров, посетить порядка 46 учреждений, и, чтоб вы знали, из-за вашей поездки образуется 10 тонн CO2. |
And FYI, that is a good story. | И чтоб ты знал, это отличная история. |
They do the '60s and '70s too, FYI. | Они ещё устраивают танцы в стиле 60х и 70х, ну, чтоб ты знал. |
As for Max, FYI, the 2nd Precinct hasn't always been the well-oiled machine that it is today. | А насчёт Макса, чтоб ты знал, второй участок не всегда был такой слаженной машиной, как сегодня. |
And FYI, I will be forced to remind you of all the times you didn't listen to me. | И, чтоб ты знал, я должна напомнить тебе о всех тех случаях, когда ты не послушал меня. |
You should try not to let that happen, just FYI. | Ты не должен дать этому случится, чтоб ты знал. |
fyi, self-pity generally is not a good strategy in these hearings. | К твоему сведенью, жалость к самому себе, не очень хорошая стратегия для этого слушания. |
So, FYI, there you go. | Ну это так, к твоему сведенью. |
And, FYI, it's called a venti because it's 20 ounces! 20! | И к твоему сведенью, стакан называется "вэнти" потому, что в нём 20 унций! |
I say, Marci, FYI... | Я говорю, Марси, для твоего сведения... |
FYI - this is a bag from Victoria's Secret. | Для твоего сведения - это пакет из Виктории Сикрет. |
Fyi, turns out your hero is a loser. | Для твоего сведения, твой герой - неудачник. |
Just FYI, don't try to go back with a fake mustache. | Просто к сведению, не пытайся возвращаться с накладными усами. |
And there's not a right turn on red on Fifth, just FYI. | И просто к сведению, нет правого поворота на красный на Пятой. |
And FYI, for the future, I don't need two carats. | И, к сведению, на будущее, мне не нужны два карата. |
FYI, if you wear that into a bank, they will tackle you to the ground. | К сведению, если пойдёшь в этом в банк, тебя положат лицом в пол. |
And FYI, there have been at least nine local deaths in the last year all associated with counterfeit meds, and nobody could determine where they were coming from. | К сведению, в прошлом году в том районе зафиксировали 9 смертей, связанных с поддельными лекарствами, и никто не смог определить, откуда они взялись. |
FYI, file's uploading now. | Для информации, файл сейчас загружается. |
Just FYI - spit is the Devil's lube. | Так, для информации, плевок - дьявольская смазка. |
Fyi, too much general mangling. | Для информации, слишком много общих повреждений. |
Just FYI, there's a lawsuit happening. | Для информации: суд разберется. |
Just FYI, this is just one of many items available at my online store, a-Dora-ble Notions. | Спасибо. Для информации, это лишь одно из многих изделий, доступных в моём онлайн-магазине "Дары-Доры". |
Just fyi - she blew. past the legal limit. | Для справки - она на 6 пунктов превысила норму. |
FYI, they do not like having brooms waved in their faces. | Для справки, они не любят, когда им в морду тычут метлой. |
And FYI, you'd be lucky to have me as a daughter-in-law. | И для справки: если бы я стала вашей невесткой, вам бы ещё чертовски повезло. |
FYI, there's not. | Для справки, такого не существует |
FYI, Nell's does an amazing linguini and clams. | Для справки - в том кафе отличные моллюски и лапша. |