| This is lashing them into great fury. | Это вызывает у нашего народа огромную ярость. |
| No, it's just that massive engine expressing its fury. | Нет, просто этот громадный двигатель выражает свою ярость. |
| I'm ready to feel that fury of six angry cylinders. | Я готов ощутить ярость шести разгневанных цилиндров. |
| Clearly, he needs help in directing his blind fury with which he flogs this earth. | Очевидно, ему нужна помощь, чтобы направить слепую ярость, с которой он сечёт эту землю. |
| Every inch of them is just hunger and fury. | Каждый дюйм их тела это голод и ярость. |
| I am death, vengeance and fury. | Я смерть, месть и ярость. |
| Even their hypothetical fury is unnerving. | Даже их гипотетическая ярость лишает решительности. |
| Anger and fury, that's what I like, mate. | Злость и ярость, вот что мне нравится, да. |
| Just let go of your emotions, feel the righteous fury, and... | Просто выпусти эмоции почувствуй ярость справедливости, и... |
| Once Blair unleashes the full fury of the NSA... | Как только Блэр обрушит всю ярость АНБ... |
| He saves his fury for the pits. | Он бережет свою ярость для боев. |
| This time, it released its full fury on a vulnerable small island developing State, reducing it to rubble. | На сей раз, стихия направила всю свою ярость на беззащитное малое островное развивающееся государство, превратив его в груды развалин. |
| Our mastery of the sea is impressive, but we'll never tame its full fury. | Наше мастерство впечатляет, но ярость океана мы никогда не сможем приручить полностью. |
| Show the hatred, the fury towards these visitors. | Показывая ненависть и ярость, направленные на этих приезжих. |
| Let us show these vampires the fury and power of the human spirit. | Покажем этим вампирам ярость и мощь человеческого духа. |
| As the plane turns, the storm unleashes its fury. | Когда самолет поворачивается, шторм обрушивает свою ярость. |
| The majority of those vast spaces will one day unleash their silent fury, and he cautions us to be prepared. | Большинство из этих обширных пространств выплеснет в один прекрасный день свою молчаливую ярость, и он предупреждает нас, что мы должны быть готовы к этому. |
| Till now you've only witnessed our fury. | До сих пор вы видели только нашу ярость, |
| For he was the fury that would be, as soon as Florence Arizona found her little Nathan gone. | Что он - ярость, возникшая, когда Флоранс Аризона обнаружила, что ее маленький Натан пропал. |
| It is true what they say - hell knows no fury like a woman scorned. | Правда ли то, что говорят - ярость ада не сопоставима с женским презрением. |
| I have seen it, its fury outrageous. | Я видел это, его неистовую ярость |
| Have you ever heard of anything more fury inspiring? | Вы когда-нибудь слышали о чем-либо, более вызывающем ярость? |
| You will feel the fury of my powered cow! | Вы почувствуете ярость моей механической боевой... |
| My fury destroyed the innocent and the guilty and those I loved. | Моя ярость уничтожала виновных и невиновных. и тех, кого я любил. |
| If the pearl is not returned by tomorrow's sunset, I cannot withhold the fury of Fei Lung. | Если жемчужина не будет возвращена завтра к заходу солнца, я не сумею сдержать ярость Фей Лонга. |