Английский - русский
Перевод слова Fury
Вариант перевода Ярость

Примеры в контексте "Fury - Ярость"

Примеры: Fury - Ярость
Our nation has felt its fury; our soldiers have fought and died in its battles. Наша нация ощутила на себе его ярость; наши солдаты сражаются и погибают в его битвах.
The whole fury and might of the enemy must very soon be turned on us. Скоро на нас обрушатся вся ярость и мощь врага.
Originally in the climax, the Joker was to kill Vicki Vale, sending Batman into a vengeful fury. В первоначальном варианте Джокер должен был убить Вики Вейл, приведя тем самым Бэтмена в мстительную ярость.
And they exhibited such fury that the inhabitants of Europe... believed they were suffering an actual invasion of wolves. И они проявляли такую ярость, что жители Европы... верили, что они переживают настоящее вторжение волков.
"Assad's controlled fury," he wrote, "Контролируемая ярость Асада" писал он,
A sibling's fury and desire for vengeance may not be as palatable as a chance meeting in the park or an introduction through mutual friends. Ярость брата и его жажда мести, возможно, не настолько приятна... как случайная встреча в парке или представление через общих друзей.
[Mentally reading:] For the wrath of the Lord On all peoples, And His fury against all their host. [мысленно читает:] Ибо гнев Господа на все народы, и ярость Его на всё воинство их.
This fury was caused by abuses by humankind, and we therefore must take every necessary action to allow the oceans to heal themselves. Такая его ярость была вызвана злоупотреблениями человечества, и поэтому мы должны принять все необходимые меры для того, чтобы океан мог успокоиться.
You can reprieve my fury at you by telling me a word that can be typed on the top line. Ты можешь отсрочить мою ярость, если скажешь мне какое слово можно напечатать из букв в верхней строке.
It was my fury, Clark, that drove me to want to kill another man. Моя ярость, Кларк, вот что заставило меня захотеть убить человека, Кларк.
Can you imagine the power, the pure fury of that? Можете представить себе мощь, чистую ярость этого?
All the fire and the fury, the drive! Все: огонь и ярость и стремления!
Washington holds back its fury against the advancing people, and you can see the surge of love through my purifying flight, even in this hopeless world. Вашингтон сдерживает свою ярость против прогрессивных людей, и вы можете видеть волну любви через призму моего очистительного полета, хотя и в мире без надежды.
Calm your fury, o mighty lord! Тихая ярость ваша, я прошу вас!
Since Tsipras's election in January, German officials have barely been able to contain their fury that a left-wing upstart government of a tiny, bankrupt country would dare to challenge one of the world's great economies. С избранием Ципраса в январе, немецким чиновникам едва удалось сдержать свою ярость, что появившееся левое правительство крошечной, обанкротившейся страны, осмелилось бросить вызов одной из великих мировых экономик.
Assad would remain in power in the richest part of the country, with bitter sectarian fury reigning in the country's eastern hinterland. Асад останется у власти в самой богатой части страны, а горькая сектантская ярость будет царить в восточных глубинках страны.
Can you feel the anger, the hate, the fury? Чувствуешь злость, ненависть, ярость?
It appears that I am now the only one with radioactive powers, which will allow me to unleash my fury... Кажется, я теперь единственный У кого есть супер сила Которая позволит мне, выпустить всю ярость
So, you can imagine his fury when we couldn't include his data or his case study. Представьте его ярость, когда мы не включили его данные и его случай.
Even though we're enemies, you and I, I understand the fury that drives you. Несмотря на то, что мы враги, я понимаю ярость, что движет тобой.
It meant that the radical fury that came like waves across the internet no longer had the power to change the world. Это означало, что радикальная ярость, пронёсшаяся волнами по всему интернету, больше не имела власти изменить мир.
Their wrath and fury do not make a distinction between developed and developing or between the rich and the poor. Их гнев и ярость не делают различия между развитыми и развивающимися странами или между богатыми и бедными.
I don't know if it was... jealousy and fury at losing my trust in you... or... a painful way of reaching the truth. Я не знаю, может, это... ревность и ярость от того, что я потерял доверие к тебе... или... мучительный способ узнать правду.
What happens if I use it in battle and the fury takes control of me? Что случиться, если я использую его сражении и ярость возьмет контроль надо мной?
I will bring the full fury of the law down upon your head if I don't get an ambulance now! На твою голову обрушится вся ярость законодательства, если ему не вызовут скорую сейчас же!