Security for those bases will be provided largely by UNIFIL, thus freeing more observers for their patrolling, investigative and liaison functions. |
Обеспечивать безопасность таких баз будут в основном ВСООНЛ, что позволит высвободить таким образом дополнительное число наблюдателей для патрулирования, проведения расследований и выполнения функций по обеспечению связи. |
(c) Strengthening mechanisms and policies to attract and manage private investment, thus freeing public resources for social investments; |
с) укрепления механизмов и политики привлечения и регулирования частных инвестиций, что позволит высвободить государственные ресурсы для инвестирования в социальные сферы; |
The Serbs repeatedly exaggerated the extent of the raids out of Srebrenica as a pretext for the prosecution of a central war aim: to create a geographically contiguous and ethnically pure territory along the Drina, while freeing their troops to fight in other parts of the country. |
Сербы неоднократно преувеличивали масштабы "рейдов" из Сребреницы, используя это в качестве предлога для достижения главной военной цели: создать сплошную в географическом отношении и этнически чистую территорию вдоль Дрины и при этом высвободить свои войска для ведения боев в других частях страны. |
Mr. Botchwey said that this underlines the need for debt relief, which could encourage private investment flows while freeing resources to boost domestic investment especially in the social sectors. |
Г-н Ботчвей заявил, что это подчеркивает необходимость облегчения долгового бремени, которое могло бы стимулировать приток частных инвестиций и одновременно высвободить ресурсы для наращивания внутренних инвестиций, особенно в социальных секторах. |
Perhaps most significantly, less of the Organization's resources will be used for non-programme purposes, freeing resources for substantive efforts. |
Возможно, самым важным будет уменьшение объема ресурсов Организации, используемых на непрограммные цели, что позволит высвободить ресурсы для основных видов деятельности. |
The Committee for Programme and Coordination agreed that one in-depth and one thematic evaluation be undertaken each year, freeing some capacity to enhance support provided by OIOS for self-evaluation. |
Комитет по программе и координации согласен с тем, что ежегодно необходимо проводить одну углубленную и одну тематическую оценку, что позволит высвободить определенные ресурсы для расширения поддержки, оказываемой УСВН в процессе проведения самооценок. |
This has allowed a significant increase in commuter train supply as well as freeing capacity for long distance traffic. |
Это позволило увеличить провозную способность пригородных поездов и высвободить дополнительные мощности для поездов дальнего следования. |
The incumbent of the existing officer post serves as focal point for only one mission, freeing the officer's time to engage in the guidance work. |
Данный сотрудник выполняет функции по координации только для одной миссии, что позволяет высвободить время для работы над подготовкой руководящих документов. |
Freeing markets promised to unleash the wealth-creating forces of unrestricted competition and risk-taking, as well as to ensure that the resulting prosperity would be inclusive and the outcome stable. |
Либерализация рынков обещала высвободить образующие богатство факторы свободной конкуренции и готовности идти на риск, а также обеспечить, что от последующего процветания выиграют все слои общества, а сложившееся в результате положение будет стабильным. |