"... where the discharge was obtained in an improper or fraudulent manner, ... the period shall be 6 months". |
"... в случае таможенного оформления, полученного противозаконным или обманным образом, ... устанавливается шестимесячный срок". |
In the face of international pressure, the waste traffickers resort to fraudulent manoeuvres and even bribery. |
С учетом давления, оказываемого международным сообществом, экспортеры отходов прибегают к обманным маневрам и даже к коррупции. |
Violence is also assumed if the perpetrator makes use of any fraudulent devices. |
Считается, что насилие совершено также тогда, когда правонарушитель прибегнул к каким-либо обманным махинациям. |
Notwithstanding the above, Section of the Act speaks to fraudulent investments by a wife of her husband's money without his consent. |
Без ущерба всему вышесказанному в разделе 11 данного Закона говорится об использовании женой денег своего мужа обманным путем без его согласия. |
However, public policy has been found to be violated if the arbitral award has been obtained by fraudulent means. |
Однако было установлено, что нарушение публичного порядка имеет место в том случае, если арбитражное решение получено обманным путем. |
Initially, Barstow was declared the winner of the 1855 election, but soon resigned amid claims that he had won through fraudulent means. |
Первоначально Барстоу был объявлен победителем выборов 1855 года, но затем подал в отставку на фоне заявлений о том, что он выиграл обманным путём. |
Thus, it would not be appropriate to consider such a procedure as a discharge which had been obtained in an improper or fraudulent manner. |
Следовательно, такая процедура не может рассматриваться в качестве таможенного оформления, которое было получено обманным или противозаконным путем. |
If the foreigner used fraudulent means to obtain Tunisian nationality, the order may be revoked within two years of the date on which the fraud was discovered. |
Если иностранец получил тунисское гражданство обманным путем, то решение о натурализации может быть аннулировано в течение двух лет с момента обнаружения обмана. |
Currently, the two year period for notification applies in those specific situations where the certificate of termination has been obtained but in an improper and fraudulent manner. |
В настоящее время двухлетний срок уведомления применяется в тех конкретных ситуациях, когда свидетельство о прекращении было получено противозаконным или обманным образом. |
0.8.1. The provisions of this paragraph shall not be applicable if some irregularities arise after a TIR operation has been terminated without reservation unless the certificate of termination has been obtained in an improper or fraudulent manner. |
0.8.1 Положения данного пункта не применяются, если после прекращения без оговорок операции МДП имеют место определенные нарушения, за исключением случая, когда свидетельство о прекращении было получено противозаконным или обманным образом. |
When the Customs authorities of a country have discharged a TIR operation they can no longer claim from the guaranteeing association payment of the sums mentioned in Article 8, paragraphs 1 and 2, unless the certificate of termination was obtained in an improper or fraudulent manner. |
Если таможенные органы той или иной страны завершили операцию МДП, они не могут больше требовать от гарантийного объединения уплаты сумм, указанных в пунктах 1 и 2 статьи 8, за исключением случая, когда свидетельство о прекращении операции МДП было получено противозаконным или обманным образом. |
Many of these women have been recruited by individuals, tour operators or marriage bureaux and have been taken abroad by fraudulent means on the pretext of being offered lucrative work as waitresses, dancers, nannies, etc. |
Среди них немало женщин завербованных частными лицами, туристическими фирмами, брачными агентствами и вывезенных за границу обманным путем, под предлогом предоставления высокооплачиваемой работы в качестве официанток, танцовщиц, гувернанток и т.д. |
Embezzlement in the private sector is partially implemented in Article 140 of the Penal Code, which is limited to preventing, through fraudulent means or for illegal purposes, the return of assets received by loan, borrowing, hiring or contract. |
Вопрос незаконного обогащения частично охватывается положениями статьи 140 Уголовного кодекса, которая ограничивается предотвращением получения - обманным путем или в противоправных целях - средств с помощью кредита, займа, аренды или договора. |
The same provision shall apply where the certificate of termination of the TIR operation was obtained in an improper or fraudulent manner, save that the period shall be two years; |
Данное положение применяется также, если свидетельство о прекращении операции МДП было получено противозаконным или обманным образом, однако в таком случае срок устанавливается в два года; |
A person who conspires with another to induce any woman or girl, by means of any false pretence or other fraudulent means, to permit a man to have unlawful carnal knowledge of her is guilty of a misdemeanor. |
Лицо, вступающее в сговор с другим лицом с целью заставить женщину или девочку с помощью ложных посулов или иным обманным путем вступить в незаконную половую связь с каким-либо мужчиной, признается виновным в совершении мисдиминора. |
In other words, for the two year period to apply, the termination must have taken place in a Customs office by a Customs officer with official stamps and signatures, but such termination has been obtained in a fraudulent manner. |
Иными словами, для применения двухлетнего срока необходимо, чтобы операция была прекращена в таможне сотрудником таможни путем наложения официальных печатей и подписей, но при этом такое свидетельство о прекращении было получено обманным образом. |
The notification of the guaranteeing association shall be made within a period of one year from the date of acceptance of the TIR Carnet or two years when the discharge of the TIR operation was obtained in an improper or fraudulent manner. |
Уведомление направляется гарантийному объединению в течение одного года с даты принятия книжки МДП для оформления этими органами или двух лет, если операция МДП была завершена противозаконным или обманным образом. |
And as you understood it, there was an attempt to buy land, cheaply, through fraudulent means, near the stadiums that were to be built for the Olympics? |
И насколько вы поняли, это была попытка купить землю, дёшево, обманным путём, возле стадиона, который будет построен для олимпиады? |
The IRU and its members would like to see the addition, in article 1, of a definition of the person directly responsible for the discharge of a TIR operation and a definition of discharge obtained in an improper or fraudulent manner. |
МСАТ и его члены хотели бы, чтобы в статью 1 было добавлено определение лица, несущего непосредственную ответственность за оформление операции МДП, и определение таможенного оформления, полученного противозаконным или обманным образом. |
It prohibits proselytism which uses fraudulent means or promises of any type of material gain. |
Действительно, он предусматривает наказание за прозелитизм, осуществляемый обманным путем или с помощью материальных посулов. |
Some experts expressed their concern that the amended Article 10 of the Convention wouldnot cover the cases of improper or fraudulent discharge of a TIR operation, if any. |
Некоторые эксперты выразили свою озабоченность по поводу того, что измененная статья 10 Конвенции не будет охватывать случаи завершения операции МДП противозаконным или обманным образом, если таковые будут иметь место. |
an embezzlement or fraudulent obtaining of nuclear material; |
с) присваивать или получать ядерный материал незаконным или обманным путем; |
The rules governing the issuance of IDPs aim to prevent fraudulent emissions of such documents. |
Правила, регулирующие выдачу МУС, направлены на предотвращение выдачи таких документов обманным путем. |
A further written accusation against the author was subsequently filed, on 20 April 2007, adding a third charge of complicity in the fraudulent acquisition of foreign currency. |
Впоследствии, 20 апреля 2007 года, был представлен письменный обвинительный акт в отношении автора, в который был добавлен третий пункт обвинения в связи с соучастием в получении валютных средств обманным путем. |
Recognizing that the diversion of weapon shipments is one source of illicit supplies and that traffickers successfully use fraudulent documentation to move weapons, many participants in the consultations proposed actions to strengthen import/export controls. |
Признав, что приобретение обманным путем партий оружия является одним из источников незаконных поставок и что незаконные торговцы оружием успешно используют поддельные документы для транспортировки оружия, многие участники консультаций предложили меры по укреплению механизмов контроля за импортом/экспортом. |