| I currently have reason to believe the mortgage bond market is fraudulent. | В настоящее время у меня есть основания полагать, что рынок ипотечных облигаций мошеннический. |
| Fraudulent wire transfer by a staff member (0290/09) | Мошеннический телеграфный перевод денежных средств одним из сотрудников (0290/09) |
| Claims processes that are improper, grossly unfair or fraudulent have been a severe problem for indigenous peoples in certain countries. | В некоторых странах острой проблемой коренных народов является ненадлежащий, вопиюще несправедливый или мошеннический характер процессов урегулирования претензий. |
| The investigations into one of the cases by the Zambian authorities have revealed not only that the allegations were baseless, but that the operation was fraudulent. | В результате проведенного замбийскими властями расследования одного из случаев было установлено не только то, что эти утверждения были необоснованными, но и то, что эта операция носила мошеннический характер. |
| Again, it was noted that the companies face difficulties in educating juries regarding the operation of a normal insurance policy, as well as which aspects of a specific transaction were fraudulent. | Подчеркивалось также, что этим компаниям трудно разъяснять присяжным порядок действия обычного страхового полиса, а также то, какие аспекты той или иной конкретной сделки носили мошеннический характер. |
| A staff member submitted a fraudulent medical insurance claim. | Сотрудник представил поддельный счет для получения медицинской страховки. |
| At the United Nations Office at Geneva, a fraudulent cheque was discovered during the daily bank reconciliation process. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в ходе проведения выверки банковских счетов был выявлен поддельный чек. |
| (e) "Fraudulent travel or identity document" shall mean any travel or identity document: | е) "поддельный проездной документ или удостоверение личности" означает любой путевой документ или удостоверение личности, которые |
| A forged document is generally understood to contain a forged signature or to have been altered improperly whereas a fraudulent document is one that is altogether false. | Поддельный документ, как правило, считается содержащим поддельную подпись или измененным ненадлежащим образом, тогда как мошеннический документ является полностью сфальсифицированным. |
| To conceal and perpetuate these acts, the staff member created a false and fraudulent document, coerced subordinates to assist his fraudulent scheme using fear and intimidation and failed to submit proper, thorough documentation. | В целях сокрытия и дальнейшего совершения этих действий сотрудник составил фальшивый и поддельный документ, принуждал подчиненных помогать ему в его махинациях, используя страх и запугивание, и не выполнял требований представления надлежащей, тщательно подготовленной документации. |
| But none of this proves Kent set up the fraudulent placement of Tessa. | Но ничего из этого не доказывает, что Кент организовал мошенничество с Тессой. |
| The staff member was subsequently charged and convicted by authorities of the United States of America on two counts involving conspiracy and fraudulent acts and sentenced to one year in prison. | Впоследствии этому сотруднику властями Соединенных Штатов Америки были предъявлены обвинения по двум пунктам, включая сговор и мошенничество, и он был приговорен к одному году тюремного заключения. |
| His observations on the nature of colonial dealings with the Indians (including political infighting for control of the Indian trade, and the corrupt and fraudulent acquisition of Indian lands) led him to draft a number of proposals related to colonial administration. | Его наблюдения за характером колониальных отношений с индейцами (включая политическую борьбу за контроль над индейской торговлей и мошенничество с приобретением индейских земель) привели к разработке ряда предложений, связанных с колониальной администрацией. |
| However, after introducing a trade policy measure into force, some fraudulent practices to render these measures ineffective fall within the scope of commercial fraud. | Вместе с тем после вступления в силу мер торговой политики некоторые методы мошенничества, направленные на подрыв эффективности таких мер, могут быть квалифицированы как коммерческое мошенничество. |
| Moreover, where there is reliance on representations of a documentary character, the forged or fraudulent documents constitute commercial fraud whether or not the person proffering them is innocent of any knowledge of their fraudulent character. | Кроме того, когда стороны полагаются на представления документарного характера, поддельные или сфальсифицированные документы представляют собой коммерческое мошенничество независимо от того, виновно ли предлагающее их лицо и знало ли оно об их сфальсифицированном характере. |
| In addition ATU has conducted five sub-regional workshops to combat the use of fraudulent travel documents. | Кроме того, АТГ провела пять субрегиональных семинаров по борьбе с использованием подложных проездных документов. |
| Investigation of issuance of fraudulent documents to officials of Member States by a staff member at UNCTAD, Geneva | Расследование по факту выдачи должностным лицам государств-членов подложных документов сотрудником ЮНКТАД в Женеве |
| Lastly, it should be noted that the federal police has notably developed various forms of bilateral cooperation with third countries concerning the exchange of information and training, especially regarding the detection of fraudulent documents. | Наконец, следует указать, что федеральная полиция разработала формы двустороннего сотрудничества с третьими странами, предусматривающие обмен информацией и подготовку персонала - в частности обучение распознанию подложных документов. |
| The measures in place include the borders control and the fraudulent or forged travel documentation. | Приняты меры по обеспечению пограничного контроля и борьбе с использованием подложных либо поддельных проездных документов. |
| With regard to measures aimed at combating fraudulent travel documents, a European Union Regulation of 25 May 1995 imposed a uniform visa for the countries belonging to the system. | Что касается мер по борьбе с использованием подложных проездных документов, то в соответствии с нормативным положением Европейского союза от 25 мая 1995 года для всех стран - участниц Системы была введена стандартная виза. |
| Initially, Barstow was declared the winner of the 1855 election, but soon resigned amid claims that he had won through fraudulent means. | Первоначально Барстоу был объявлен победителем выборов 1855 года, но затем подал в отставку на фоне заявлений о том, что он выиграл обманным путём. |
| Embezzlement in the private sector is partially implemented in Article 140 of the Penal Code, which is limited to preventing, through fraudulent means or for illegal purposes, the return of assets received by loan, borrowing, hiring or contract. | Вопрос незаконного обогащения частично охватывается положениями статьи 140 Уголовного кодекса, которая ограничивается предотвращением получения - обманным путем или в противоправных целях - средств с помощью кредита, займа, аренды или договора. |
| The IRU and its members would like to see the addition, in article 1, of a definition of the person directly responsible for the discharge of a TIR operation and a definition of discharge obtained in an improper or fraudulent manner. | МСАТ и его члены хотели бы, чтобы в статью 1 было добавлено определение лица, несущего непосредственную ответственность за оформление операции МДП, и определение таможенного оформления, полученного противозаконным или обманным образом. |
| (a) A staff member was arrested on charges of conspiracy and committing fraudulent acts in a scheme to fraudulently obtain visas to permit non-citizens to enter the United States. | а) сотрудник был арестован по обвинению в сговоре и совершении мошеннических действий в рамках махинаций, направленных на то, чтобы обманным путем получать визы, позволяющие негражданам въезжать в Соединенные Штаты. |
| Internet fraud is a type of cybercrime that attempts to solicit and conduct fraudulent transactions by deception. | Мошенничество в Интернете - это вид преступной деятельности, осуществляемой с помощью цифровых технологий, в ходе которой пользователя обманным путем завлекают в мошенническую сделку. |
| A staff member at United Nations Headquarters submitted fraudulent prescription claims to a health insurance provider, which resulted in the wrongful payment of settlements amounting to $4,079. | Один из сотрудников Центральных учреждений Организации Объеди-ненных Наций представлял в компанию медицинского страхования требования, основанные на фальшивых рецептах, в результате чего была необоснованно выплачена компенсация в размере 4079 долларов США. |
| At all South Africa's ports of entry ultra violet lights have been installed to detect fraudulent and counterfeit passports. | Во всех пунктах въезда в Южную Африку были установлены ультрафиолетовые детекторы для обнаружения поддельных и фальшивых паспортов. |
| The South African Police Service conducts the identification of fraudulent or counterfeit passports either through human observation or with electronic assistance. | Полицейская служба Южной Африки обеспечивает выявление поддельных или фальшивых паспортов либо путем наблюдения, осуществляемого ее сотрудниками, либо с помощью электронных средств. |
| Has there been any quantified improvement in interceptions of false or fraudulent documents? | Имели ли место какие-либо поддающиеся количественному измерению улучшения в плане конфискации фальшивых или поддельных документов? |
| As well, CBSA produces regular information products, which are shared with key international partners and stakeholders to identify and assist in the detection and interruption of irregular travel patterns and fraudulent documents. | Кроме того, КАПС регулярно получает информацию, которая сообщается ключевым международным партнерам и заинтересованным сторонам в целях оказания помощи в обнаружении, а также в прерывании необычных маршрутов поездки и изъятии фальшивых документов. |
| However, it must be borne in mind that no system of documentation and identification is infallible; there is always a risk that documents will be forged or obtained by fraudulent means. | Тем не менее необходимо учитывать, что не существует идеальной системы выдачи документов и удостоверений личности; всегда существует риск подделки или незаконного получения документов. |
| As with other forms of trafficking, corruption of public officials is also involved in the trafficking of fraudulent medicines. | И как это имеет место и с другими формами незаконного оборота, незаконному обороту мошеннических лекарственных средств способствует также коррупция публичных должностных лиц. |
| In its resolution 20/6, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice requested UNODC to assist Member States in building capacity to disrupt and dismantle the organized criminal networks engaged in all stages of the illicit supply chain of fraudulent medicines, in particular distribution and trafficking. | В своей резолюции 20/6 Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию просила ЮНОДК оказывать помощь государствам-членам в наращивании потенциала по пресечению деятельности и ликвидации организованных преступных сетей, участвующих во всех этапах незаконной цепочки поставок мошеннических лекарственных средств, в особенности в этапах распространения и незаконного оборота. |
| Expressing its concern also over the risks posed to human health and safety by fraudulent medicines in all stages of the supply chain, in particular their trafficking, advertising and distribution, | выражая также обеспокоенность опасностями, создаваемыми мошенническими лекарственными средствами для здоровья и безопасности человека на всех этапах цепочки поставок, особенно на этапах незаконного оборота, рекламы и распространения, |
| In most cases, infractions consisted of manipulation of voter registration, resort to fraudulent documentation, and unlawful pressure placed on displaced persons to vote in particular ways. | В большинстве случаев нарушения принимали форму манипулирования списками избирателей, использования подделанных документов и оказания незаконного давления на перемещенных лиц с целью вынудить их голосовать за нужного кандидата. |
| Each prefecture administrates passport issuance in Japan. (4) Penal provisions: Punishment for fraudulent passports or illegal use of passports. | Уголовно наказуемые положения: установлено наказание за фальшивые паспорта или незаконное использование паспортов. |
| The Immigration and Naturalization Service also maintains a very proficient Forensic Document Laboratory, which helps other immigration services to identify fraudulent documents and trends. | У Службы иммиграции и натурализации имеется также весьма эффективная Лаборатория экспертизы документов, которая помогает другим иммиграционным службам выявлять фальшивые документы и отслеживать тенденции. |
| The State of Paraguay found itself in that situation: it was being sued by nine banks in Switzerland which had acquired fraudulent credits from a bank which had gone under. | Именно в такой ситуации оказалось парагвайское государство, против которого девять банков, приобретших фальшивые аккредитивы ныне не существующего банка, возбудили иск в Швейцарии. |
| This has been an effective tool to ward off the submission of fraudulent COCs by applicants who pretend to be IPs. | Введение этих сертификатов оказалось эффективным средством, не позволяющим нарушителям правил использовать для поступления на службу фальшивые документы о их принадлежности к коренным народам. |
| The owner of that travel agency stated to Investigations Section investigators that, in furtherance of his conspiracy with the Chief, the latter had instructed him to prepare and submit to him at his Mission office false and fraudulent invoices for the travel of peacekeeping personnel. | Владелец этого туристического агентства сообщил следователям из Секции расследований, что в рамках его сговора с Начальником последний поручил ему подготовить и представить возглавляемой им группе фальшивые и поддельные счета за оплату путевых расходов сотрудников миссии. |
| A staff member submitted fraudulent United Nations purchase-order forms that were used to acquire computer equipment and other goods. | Сотрудник представлял подложные бланки заявок Организации Объединенных Наций на закупки, которые были использованы для приобретения компьютерного оборудования и других товаров. |
| In Asia Pacific, a non-governmental organization (NGO) working on a project funded by the Global Environment Facility submitted fraudulent documentation to substantiate expenditures for a total estimated loss of $25,000 | Азиатско-Тихоокеанский регион: неправительственная организация (НПО), которая занималась реализацией проекта, финансируемого по линии Глобального экологического фонда, представила подложные документы для обоснования расходов, в результате чего объем понесенных потерь, по оценкам, составил в общей сложности 25000 долл. США |
| In the meantime, States are strongly encouraged to seize stolen, lost and fraudulent passports and other travel documents, in addition to invalidating them as soon as possible, and to share information on those documents with other States through the Interpol database). | При этом государствам настоятельно рекомендуется как можно скорее изымать украденные, утерянные и подложные паспорта и другие проездные документы помимо объявления их недействительными и обмениваться информацией в отношении таких документов с другими государствами через базу данных Интерпола Совета Безопасности). |
| Realizing that the movement of a significant number of women migrant workers may be facilitated and made possible through fraudulent or irregular documentation and arranged marriages, and that, by the nature of their status and movement, women migrant workers are more vulnerable to abuse and exploitation, | осознавая, что возможности перемещения значительного числа трудящихся женщин-мигрантов способствуют подложные или не отвечающие правилам документы и фиктивные браки и что по характеру своего положения и в связи с перемещением трудящиеся женщины-мигранты в большей степени подвержены злоупотреблениям и эксплуатации, |
| In Africa, an NGO submitted false documentation to justify fraudulent expenditures of $497,977. | Африка: НПО представила подложные документы для обоснования неправомерных расходов в размере 497977 долл. США. |
| Identifying data must be expanded. The Peruvian police and immigration authorities believe that the photographs and fingerprints of individuals included in the List might be an additional element that would facilitate identification, particularly when altered or fraudulent documents are presented. | Необходимо представлять более полные данные для установления личности; кроме того, полицейские и миграционные власти Перу считают, что цифровые фотографии и отпечатки пальцев тех, кто фигурирует в списке, могли бы облегчить установление личности, особенно в случаях использования поддельных или фальсифицированных документов. |
| In addition, the Action against Terrorism Unit and the Strategic Police Matters Unit are jointly planning training seminars on fraudulent and counterfeit travel and identity documents to be offered to all participating States. | Кроме того, Группа по борьбе с терроризмом и Группа по стратегическим вопросам деятельности органов полиции составляют совместные планы учебных семинаров по вопросу о фальсифицированных и подделанных проездных и удостоверяющих личность документах, которые будут предложены всем государствам-участникам. |
| The regime clearly expected the crowds that protested the fraudulent election of November 21 to scatter in did not. | Правящий режим явно ожидал, что толпы народа, протестующие против фальсифицированных результатов выборов 21 ноября, апатично разойдутся по прошествии некоторого времени. |
| In addition to their impact on health in the region, the use of fraudulent anti-infective drugs that contain amounts of active ingredients that are lower than the levels specified can foster the growth of drug-resistant pathogens, a threat to public health globally. | Потребление фальсифицированных противовоспалительных лекарственных препаратов, которые содержат меньшую, чем установлено, долю активных компонентов, не только наносит ущерб здоровью населения этого региона, но и может способствовать развитию резистентных к воздействию лекарственных средств патогенов, которые станут угрозой для здоровья населения всего мира. |
| The specimen contains basic features, which are important to identify counterfeited, forged and fraudulent documents. | В рассылаемых образцах используются основные признаки защиты, которые имеют важное значение для выявления фальсифицированных, поддельных и незаконно используемых документов. |
| Three staff members participated in a fraudulent scheme for the misuse of official United Nations flights by unauthorized individuals and companies. | ЗЗ. Три сотрудника участвовали в мошенническом механизме использования официальных авиарейсов Организации Объединенных Наций посторонними лицами и компаниями. |
| Currently, no specific act in Benin's legislation requires the notary or attorney to report the fraudulent origin of suspicious transactions. | В настоящее время в законодательстве Бенина нет конкретных положений, которые обязывали бы нотариуса или адвоката сообщать о мошенническом характере подозрительных финансовых операций. |
| the fight against fraudulent activities which must be conducted with the most appropriate and effective means. | с) борьбы с мошенническом, которая должна вестись с использованием наиболее подходящих и эффективных средств. |
| The defendants are suspected of smuggling of goods, tax evasion, fraudulent evasion of import duty and excise tax and money-laundering. | Подсудимые подозреваются в контрабанде товаров, уклонении от налогов, мошенническом уклонении от ввозных пошлин и акцизных налогов и отмывании денег. |
| Investigation of fraudulent assignment grant and residential security allowance claims by a staff member at ICTR | Расследование дела о мошенническом использовании субсидии при назначении на службу и пособия на обеспечение безопасности жилья сотрудником в МУТР |
| Where fraudulent intention is proved, criminal proceedings may be instituted. | При наличии доказательств обманных намерений также может быть применена уголовная санкция. |
| "2. Fraud may be invoked as grounds for declaring a unilateral act invalid if the author State was induced to formulate the act by the fraudulent conduct of another State". | «2. Допускается ссылка на обман в качестве основания, позволяющего объявить односторонний акт недействительным, если государство-автор сформулировало такой акт под воздействием обманных действий другого государства». |
| If a State has been induced to formulate an act by the fraudulent conduct of another State; | государство сформулировало такой акт под воздействием обманных действий другого государства; |
| Fraudulent practices are sometimes compounded by bribery of officials at the various stages of the movement of toxic products across borders. | Помимо обманных действий, следует также упомянуть о нередко встречающейся практике коррупции государственных служащих на различных этапах трансграничной перевозки токсичных продуктов. |
| In the area of human trafficking, the Trafficking in Persons Protocol, supplementing the Palermo Convention, requires the criminalization of the recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of persons, through the use of fraudulent and deceptive means for the purpose of exploitation. | Что касается вопроса о торговле людьми, то в Протоколе о пресечении торговли людьми, дополняющем Палермскую конвенцию, предусматривается уголовная ответственность за вербовку, перевозку, передачу, укрывательство и получение людей путем мошеннических и обманных действий в целях их эксплуатации. |
| These ballots are fraudulent and should be thrown out. | Эти урны содержат фальсифицированные бюллетени и должны быть изъяты. |
| (a-a) Staff at ONUB submitted fraudulent hotel claims. | аа) в ОНЮБ сотрудники представили фальсифицированные требования об оплате расходов на гостиницу. |
| These reports analysed the main transnational threats affecting the regions considered, including smuggling of migrants, trafficking in persons, trafficking in illicit drugs, fraudulent medicines, counterfeit goods, arms, hazardous waste, stolen natural resources, parts of protected animals and maritime piracy. | В этих докладах были проанализированы основные транснациональные угрозы, затрагивающие рассмотренные регионы, в том числе незаконный ввоз мигрантов, торговля людьми, незаконный оборот запрещенных наркотиков, фальсифицированные лекарства, контрафактная продукция, оружие, опасные отходы, похищенные природные ресурсы, части охраняемых животных и морское пиратство. |
| More and more members of a governmental machine that thought it could impose a fraudulent election on Ukraine's people are shying away from imposing that choice by force. | Все больше и больше членов правительственной машины, считавших, что могут навязать украинскому народу фальсифицированные выборы, уклоняются от применения силовых методов. |
| A full recovery has been made and the Korean government authorities have been notified. (i) At headquarters, a staff member made 761 fraudulent transactions totalling $89,742 on a UNDP-issued credit card between 2001 and 2005, and false claims for reimbursements totalling $9,415. | Эта сумма была полностью взыскана, и государственные власти Кореи были об этом уведомлены; США и предъявил фальсифицированные требования о компенсации на сумму в общей сложности 9415 долл. США. |
| The role of fraudulent operators increased during the transition period. | В течение переходного периода роль незаконных операторов возросла. |
| Since 2008, OHRM has maintained a database of recognized institutions and has kept abreast of the lists of fraudulent institutions provided by various organizations. | С 2008 года Управление людских ресурсов ведет базу данных о признанных учебных заведениях и располагает списками незаконных учреждений, предоставляемыми различными организациями. |
| Algeria would never accept the fraudulent amendment of the provisions of international instruments, whether by means of consensus resolutions or any other inadmissible manoeuvre. | Алжир никогда не согласится на неправомерное внесение изменений в положения международных документов, будь то на основе принятия консенсусных резолюций или посредством любых других незаконных действий. |
| Criminals are increasingly misusing maritime and other commercial freight containers for illicit purposes in order to smuggle a wide variety of illicit goods, such as drugs, precursor chemicals, weapons, endangered species, cultural artefacts, hazardous and radioactive materials and fraudulent products. | Преступники все более активно используют в противоправных целях морские и другие коммерческие грузовые контейнеры для контрабанды самых разнообразных незаконных товаров, в частности наркотиков, химических веществ - прекурсоров, оружия, видов, находящихся под угрозой исчезновения, культурных ценностей, опасных и радиоактивных материалов и поддельных продуктов. |
| Recognizing that the diversion of weapon shipments is one source of illicit supplies and that traffickers successfully use fraudulent documentation to move weapons, many participants in the consultations proposed actions to strengthen import/export controls. | Признав, что приобретение обманным путем партий оружия является одним из источников незаконных поставок и что незаконные торговцы оружием успешно используют поддельные документы для транспортировки оружия, многие участники консультаций предложили меры по укреплению механизмов контроля за импортом/экспортом. |
| Fraudulent tagging and the transit of untagged minerals through the country are threatening the credibility of Rwanda's certification system. | Незаконное маркирование и провоз немаркированных партий минерального сырья по территории страны ставит под угрозу надежность руандийской системы сертификации. |
| Each prefecture administrates passport issuance in Japan. (4) Penal provisions: Punishment for fraudulent passports or illegal use of passports. | Уголовно наказуемые положения: установлено наказание за фальшивые паспорта или незаконное использование паспортов. |
| The purpose of the amended rule is to restrict forcible, unlawful, immoral and fraudulent inducement for conversion. | Цель измененной нормы заключается в том, чтобы предупредить насильственное, незаконное, безнравственное и осуществляемое с помощью обмана понуждение к смене религии. |
| Stealing, embezzlement, fraudulent conversion, fraudulent false accounting, obtaining property or credit by false pretences, receiving stolen property or any other offence in respect of property involving fraud | Хищение, растрата, незаконное присвоение имущества, составление ложных отчетов, приобретение имущества или получение кредита мошенническим путем, приобретение похищенного имущества или совершение любой другой незаконной сделки с имуществом |
| Manufacturing and possession of instruments for counterfeiting and forgery; forgery, fraudulent alteration and illicit manufacturing of duty stamps, postage stamps, stickers and postmarks; forgery and fraudulent alteration of control technical measures for labelling goods | Изготовление и хранение инструментов для подделки и контрафакции; подделка, мошенническое изменение и незаконное изготовление пошлинных марок, почтовых марок, наклеек и почтовых штемпелей; подделка и мошенническое изменение контрольно-технических средств маркировки товаров |