| By contrast, governments pay no penalties for outrageous misrepresentation or fraudulent accounting, as the Greek debacle shows. | В отличие от этого, правительства не платят штрафов за возмутительные искажения или мошеннический бухгалтерский учет, как это продемонстрировало греческое фиаско. |
| Fraudulent wire transfer by a staff member (0290/09) | Мошеннический телеграфный перевод денежных средств одним из сотрудников (0290/09) |
| A staff member improperly solicited moneys from United Nations staff members and persons external to the Organization in connection with a fraudulent investment scheme and engaged in outside activities related to the scheme without obtaining the Secretary-General's approval. | Сотрудник ненадлежащим образом выпрашивал деньги у сотрудников Организации Объединенных Наций и не связанных с ней лиц для их вложения в мошеннический инвестиционный проект и занимался внешней деятельностью, связанной с этим проектом, без разрешения Генерального секретаря. |
| Gifts might be either fraudulent or entirely innocent, but in either case may be unfair to creditors and therefore avoidable. | Дары могут носить мошеннический характер или же быть абсолютно добросовестными, однако в любом случае они могут оказаться несправедливыми по отношению к кредиторам и поэтому на них должны распространяться полномочия по расторжению сделок. |
| A related concern was that the requirement of actual intent might prove difficult to satisfy and that a reference to situations where the third party had reason to suspect the fraudulent nature of the transaction might be of assistance. | Кроме того, было выражено беспокойство в связи с тем, что требование в отношении фактического намерения может оказаться трудновыполнимым и что можно было бы сделать ссылку на ситуации, когда третья сторона имеет основания подозревать, что сделка носит мошеннический характер. |
| A staff member submitted a fraudulent medical insurance claim. | Сотрудник представил поддельный счет для получения медицинской страховки. |
| At the United Nations Office at Geneva, a fraudulent cheque was discovered during the daily bank reconciliation process. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в ходе проведения выверки банковских счетов был выявлен поддельный чек. |
| (e) "Fraudulent travel or identity document" shall mean any travel or identity document: | е) "поддельный проездной документ или удостоверение личности" означает любой путевой документ или удостоверение личности, которые |
| A forged document is generally understood to contain a forged signature or to have been altered improperly whereas a fraudulent document is one that is altogether false. | Поддельный документ, как правило, считается содержащим поддельную подпись или измененным ненадлежащим образом, тогда как мошеннический документ является полностью сфальсифицированным. |
| To conceal and perpetuate these acts, the staff member created a false and fraudulent document, coerced subordinates to assist his fraudulent scheme using fear and intimidation and failed to submit proper, thorough documentation. | В целях сокрытия и дальнейшего совершения этих действий сотрудник составил фальшивый и поддельный документ, принуждал подчиненных помогать ему в его махинациях, используя страх и запугивание, и не выполнял требований представления надлежащей, тщательно подготовленной документации. |
| In Asia, in addition to arms smuggling, illegal drugs and terrorism, new forms of crime were emerging, such as credit-card frauds and fraudulent international telephone calls, that eroded the social fabric. | В Азии, помимо контрабанды оружия, незаконного оборота наркотиков и терроризма, появляются новые формы преступности, такие как мошенничество с кредитными карточками и международными телефонными переговорами, которые разрушают социальную ткань общества. |
| Fraud, including obtaining property, money or valuable securities on false pretences, deceit, falsehood, or other fraudulent means. | Мошенничество, включая получение имущества, денег или ценных бумаг с помощью подлога, обмена, фальсификации или иным нечестным способом. |
| Allegations of violations of FAO Rules and Regulation, i.e., fraud and unsatisfactory conduct by staff, as well as fraudulent and corrupt activities by third parties involved in programmes and operations of the Organization; | Заявления о нарушениях Правил и Положений ФАО, включая мошенничество и неудовлетворительное поведение сотрудников, а также мошенническую и коррупционную деятельность третьих сторон, участвующих в программах и операциях Организации |
| (c) States that criminalize fraud only on the basis of individual fraudulent transactions should consider criminalizing conduct such as the operation of fraud schemes and the perpetration of mass fraud; | с) государствам, которые криминализуют мошенничество только на основе отдельных мошеннических сделок, следует рассмотреть возможность криминализации такого поведения, как использование мошеннических схем и совершение массового мошенничества; |
| Fraud and fraudulent practices; | мошенничество и иные формы обмана; |
| Investigation of issuance of fraudulent documents to officials of Member States by a staff member at UNCTAD, Geneva | Расследование по факту выдачи должностным лицам государств-членов подложных документов сотрудником ЮНКТАД в Женеве |
| Investigation into allegations of fraudulent cheques | Проверка сообщений о подложных чеках |
| Continuous job specific training of Front-line officers, particularly in the detection of fraudulent documentation, falsified or forged passports and other travel documents and in passenger profiling techniques is now a departmental feature. | Сегодня непрерывная профессиональная подготовка работающих «на переднем крае» сотрудников, особенно обучение их навыкам обнаружения подложных документов, поддельных или фальшивых паспортов и других проездных документов, а также методам профилирования пассажиров, является одним из важных направлений деятельности Департамента. |
| Nevertheless, because of variations in data sources, errors in data collection or in the processing and forwarding of results, the use of fraudulent documents or the inability of traders to furnish accurate information, a certain amount of non-comparability will remain. | Тем не менее определенная степень несопоставимости данных сохранится из-за использования различных источников данных, привнесения ошибок при сборе или обработке данных и при распространении полученных результатов, применения подложных документов или неспособности торговых представителей предоставить достоверную информацию. |
| The regulations on entry, stay and residence in the Kaesong Industrial Zone and the Mt. Kumgang Resort stipulate respectively that international terrorists, drug addicts and bearers of fraudulent certificates shall be denied entry. | Нормативные положения, регулирующие въезд, пребывание и проживание в промышленной зоне Кэсона и в курортном районе горы Кымган, предусматривают соответственно, что международным туристам, наркоманам и владельцам подложных документов въезд на территорию будет запрещен. |
| "... where the discharge was obtained in an improper or fraudulent manner, ... the period shall be 6 months". | "... в случае таможенного оформления, полученного противозаконным или обманным образом, ... устанавливается шестимесячный срок". |
| Initially, Barstow was declared the winner of the 1855 election, but soon resigned amid claims that he had won through fraudulent means. | Первоначально Барстоу был объявлен победителем выборов 1855 года, но затем подал в отставку на фоне заявлений о том, что он выиграл обманным путём. |
| Thus, it would not be appropriate to consider such a procedure as a discharge which had been obtained in an improper or fraudulent manner. | Следовательно, такая процедура не может рассматриваться в качестве таможенного оформления, которое было получено обманным или противозаконным путем. |
| i) What experiences have there been in training embassy and consulate personnel to assist in the fight against fraudulent travel and identity documents, and the procurement of visas under false pretences? | i) какой накоплен опыт подготовки сотрудников посольств и консульств в вопросах содействия борьбе с поддельными документами на въезд/выезд и удостоверениями личности и с получением виз обманным путем? |
| The Code also provides for the offences of fraudulent pretence of marriage and marriage with dishonest or fraudulent intent. | В Уголовном кодексе к числу преступлений относятся такие деяния, как вступление в брак мошенническим путем и вступление в брак с заведомо бесчестным и обманным намерением 7/. |
| The Group has obtained documented evidence showing that, from March 2009 to February 2010, several fraudulent "United Nations certificates" were forged by persons unknown to facilitate the sale of Congolese gold to buyers located in regional States. | Группа получила документальные доказательства, свидетельствующие о том, что в период с марта 2009 года по февраль 2010 года неизвестные лица подделали несколько фальшивых «сертификатов Организации Объединенных Наций», чтобы облегчить продажу конголезского золота покупателям, находящимся в государствах региона. |
| In this connection, you may be aware that the sale of fraudulent "International Driving Permits/Licenses" bearing the United Nations name and/or emblem has been continuing in numerous countries. | В этом контексте вам, очевидно, известно, что во многих странах продолжается продажа фальшивых "международных водительских удостоверений/прав", на которых проставлены название и/или эмблема Организации Объединенных Наций. |
| Because of the huge profit margin mentioned above, issuing false certificates of origin has become a common fraudulent practice affecting the international trade. | Учитывая упомянутую выше огромную чистую прибыль, выдача фальшивых сертификатов происхождения становится распространенным видом мошенничества в сфере международной торговли. |
| The CTC would be pleased to know the procedures or equipment, which South Africa has put in place at its borders to identify fraudulent or counterfeit passports. | КТК просит предоставить информацию о процедурах и технических средствах, используемых Южной Африкой на ее границах в целях выявления поддельных или фальшивых паспортов. |
| The Kimberley Process Certification Scheme (KPCS) secretariat, in Namibia has acknowledged the existence and circulation of fraudulent certificates. | Секретариат Кимберлийского процесса (КП) в Намибии признал факт существования и обращения на рынке фальшивых сертификатов. |
| Intervened in 506 cases of border smuggling, fraudulent crossing, and/or false documentation, resulting in seizure of 1,194 documents, 7 weapons and 38 vehicles | Приняты меры в 506 случаях контрабандного проезда, незаконного пересечения границы и/или фальсификации документов, в результате чего было изъято 1194 документа, 7 единиц оружия и 38 автотранспортных средств |
| Primary and secondary sources everywhere report increasingly large amounts of fraudulent exports, estimated between 50 per cent and 90 per cent of all exports. | Согласно информации, полученной из прямых и опосредованных источников из разных мест, объем незаконного экспорта постоянно растет и составляет, по оценкам, от 50 до 90 процентов от всего объема экспорта. |
| However, it must be borne in mind that no system of documentation and identification is infallible; there is always a risk that documents will be forged or obtained by fraudulent means. | Тем не менее необходимо учитывать, что не существует идеальной системы выдачи документов и удостоверений личности; всегда существует риск подделки или незаконного получения документов. |
| (b) Practical measures to prevent the smuggling of migrants, such as visa on arrival, public information campaigns and training sessions on fraudulent documents; | Ь) практические меры по предотвращению незаконного ввоза мигрантов, такие как требование наличия визы по прибытии, кампании по информированию общественности и учебные занятия, посвященные поддельным документам; |
| In April 2011, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice adopted resolution 20/6, on countering fraudulent medicines, in particular their trafficking, in which it encouraged UNODC to provide technical assistance to Member States in the regions most affected by trafficking in fraudulent medicines. | В апреле 2011 года Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию приняла резолюцию 20/6 о борьбе с поддельными лекарственными средствами, особенно с их незаконным оборотом, в которой она призвала ЮНОДК оказывать техническую помощь государствам-членам региона, в наибольшей степени затронутым проблемой незаконного оборота поддельных лекарственных средств. |
| Unfortunately, as current experience shows, fraudulent transport documents can be issued - and accepted as genuine. | К сожалению, как показывает нынешняя практика, могут выдаваться и приниматься за подлинные фальшивые транспортные документы. |
| In an investigation at the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, OIOS substantiated a report that an international staff member had submitted fraudulent education grant claims of over $65,000. | В ходе расследования в Управлении по координации гуманитарных вопросов УСВН подтвердило сообщение о том, что одним из международных сотрудников были поданы фальшивые требования о выплате пособия на образование на сумму свыше 65000 долл. США. |
| Fraudulent IDPs are being advertised by individuals or agencies through the Internet, through magazines and other publications, citing the European Union and/or the United Nations to add legitimacy to their offer (see example 1 attached, pages from the Internet, in English only). | Фальшивые МВУ рекламируются отдельными лицами или агентствами по Интернету, в газетах и других публикациях, ссылаясь на Европейский союз и/или Организацию Объединенных Наций с целью придания законности своему предложению (см. в приложении пример 1, страницы из сети Интернет, только на английском языке). |
| Fraudulent or fictitious securities are promoted in a variety of ways that imitate and expand on the marketing of legitimate securities: | Поддельные или фальшивые ценные бумаги предлагаются разными способами, которые имитируют и расширяют сбыт законных ценных бумаг: |
| A number of attempts to cash fraudulent and counterfeit cheques, with face values totalling $2,749,900 and ₤15,222, have been stopped by the banks. | Банки предотвратили несколько попыток инкассировать подделанные или фальшивые чеки на общую сумму 2749900 долл. США и 15222 фунта стерлингов. |
| The lawyer persuaded the birth mothers to travel to the United States and provided them with fraudulent visas. | Адвокат уговаривала будущих матерей приехать в Соединенные Штаты Америки и оформляла им подложные визы. |
| A staff member submitted fraudulent United Nations purchase-order forms that were used to acquire computer equipment and other goods. | Сотрудник представлял подложные бланки заявок Организации Объединенных Наций на закупки, которые были использованы для приобретения компьютерного оборудования и других товаров. |
| In the meantime, States are strongly encouraged to seize stolen, lost and fraudulent passports and other travel documents, in addition to invalidating them as soon as possible, and to share information on those documents with other States through the Interpol database). | При этом государствам настоятельно рекомендуется как можно скорее изымать украденные, утерянные и подложные паспорта и другие проездные документы помимо объявления их недействительными и обмениваться информацией в отношении таких документов с другими государствами через базу данных Интерпола Совета Безопасности). |
| The illegal immigrants mingled easily with the local Lhotsampa population of southern Bhutan who are of ethnic Nepalese origin, registering themselves as Bhutanese citizens through fraudulent means. | Незаконные иммигранты легко смешивались с местным населением лхотсампа в южном Бутане, являющимся непальским по своему этническому происхождению, и, используя подложные документы, регистрировались в качестве бутанских граждан. |
| In Africa, an NGO submitted false documentation to justify fraudulent expenditures of $497,977. | Африка: НПО представила подложные документы для обоснования неправомерных расходов в размере 497977 долл. США. |
| Such assistance can take the form of providing technology as well as capacity-building in identifying falsified or fraudulent documents and using centralized databases. | Такая помощь может оказываться в виде передачи технологий и организации подготовки кадров по вопросам выявления поддельных и фальсифицированных документов и пользования централизованными базами данных. |
| In 2010, fraudulent medicines were estimated to have retailed at $150 million in West Africa. | Считается, что в 2010 году объем розничных продаж фальсифицированных лекарственных препаратов в Западной Африке составил 150 млн. долл. США. |
| Croatia and South Africa indicated that they were investing in equipment for the physical detection of smuggled migrants, while the Philippines was implementing skills and competency training programmes for all inspection levels in order to detect all fraudulent documents. | Хорватия и Южная Африка указали, что они вкладывают средства в установку оборудования для физической идентификации незаконно ввозимых мигрантов, тогда как Филиппины реализуют учебные программы, направленные на повышение уровня знаний и компетентности персонала всех звеньев, осуществляющих контроль, в целях выявления всех фальсифицированных документов. |
| In addition, the Action against Terrorism Unit and the Strategic Police Matters Unit are jointly planning training seminars on fraudulent and counterfeit travel and identity documents to be offered to all participating States. | Кроме того, Группа по борьбе с терроризмом и Группа по стратегическим вопросам деятельности органов полиции составляют совместные планы учебных семинаров по вопросу о фальсифицированных и подделанных проездных и удостоверяющих личность документах, которые будут предложены всем государствам-участникам. |
| Changes in asylum legislation were introduced to streamline the asylum process and to eliminate fraudulent claims, as it was widely believed that asylum applications were increasingly becoming a substitute for regular migration. | Широко распространенное мнение, согласно которому заявления о предоставлении убежища во все большей мере приходят на смену обычным формам миграции, привело к внесению изменений в законодательство, регламентирующее порядок предоставления убежища, в целях рационализации процесса предоставления убежища и искоренения практики подачи фальсифицированных заявок. |
| The Syrian Coalition highlighted the fraudulent nature of the elections in its letter to the Security Council submitted on 3 June 2014. | Сирийская коалиции подробно сообщила о мошенническом характере этих выборов в своем письме Совету Безопасности от З июня 2014 года. |
| Currently, no specific act in Benin's legislation requires the notary or attorney to report the fraudulent origin of suspicious transactions. | В настоящее время в законодательстве Бенина нет конкретных положений, которые обязывали бы нотариуса или адвоката сообщать о мошенническом характере подозрительных финансовых операций. |
| the fight against fraudulent activities which must be conducted with the most appropriate and effective means. | с) борьбы с мошенническом, которая должна вестись с использованием наиболее подходящих и эффективных средств. |
| The defendants are suspected of smuggling of goods, tax evasion, fraudulent evasion of import duty and excise tax and money-laundering. | Подсудимые подозреваются в контрабанде товаров, уклонении от налогов, мошенническом уклонении от ввозных пошлин и акцизных налогов и отмывании денег. |
| However, it maintained the effects of the indictment of 26 March 2007 on charges of fraudulent acquisition of foreign currency and smuggling by simulating the importation of goods, as well as the pre-trial detention order. | от 26 марта 2007 года, содержавший обвинения в мошенническом приобретении валютных средств и контрабанде посредством симуляции импорта товаров, а также меру пресечения в виде предварительного заключения. |
| Where fraudulent intention is proved, criminal proceedings may be instituted. | При наличии доказательств обманных намерений также может быть применена уголовная санкция. |
| Furthermore, it is imperative that appropriate measures be adopted in the event of delays in submission or submission of fraudulent travel claims. | Кроме того, необходимо, чтобы были приняты надлежащие меры в случае задержек в представлении или обманных представлений заявлений о возмещении путевых расходов. |
| The first solution was to ensure that the interests of the secured creditor prevailed because it should not suffer the consequences of the debtor's fraudulent conduct. | Первое решение заключается в обеспечении того, чтобы преимущественную силу получили интересы обеспеченного кредитора, поскольку он не должен страдать от последствий обманных действий должника. |
| If a State has been induced to formulate an act by the fraudulent conduct of another State; | государство сформулировало такой акт под воздействием обманных действий другого государства; |
| It also covers such exploitation by way of false pretence, false representation or fraudulent or deceitful means only. | Они также распространяются на эксплуатацию исключительно путем мошенничества, умышленного введения в заблуждение или применения мошеннических или обманных средств. |
| (a-a) Staff at ONUB submitted fraudulent hotel claims. | аа) в ОНЮБ сотрудники представили фальсифицированные требования об оплате расходов на гостиницу. |
| Tamam, a network of 120 Sudanese civil society groups, described the elections results as "fraudulent" and called for an entirely new election process, including a new census and a new elections commission. | Тамам, сеть в составе 120 групп гражданского общества Судана, охарактеризовала результаты выборов, как «фальсифицированные» и призвала провести новые выборы, включая новую перепись населения и создание новой избирательной комиссии. |
| The Board was informed that 19 staff members of ESCAP submitted fraudulent medical claims involving a total amount of $23,659. | Комиссия получила информацию о том, что 19 сотрудников ЭСКАТО представили фальсифицированные требования о возмещении медицинских расходов на общую сумму 23659 долл. США. |
| More and more members of a governmental machine that thought it could impose a fraudulent election on Ukraine's people are shying away from imposing that choice by force. | Все больше и больше членов правительственной машины, считавших, что могут навязать украинскому народу фальсифицированные выборы, уклоняются от применения силовых методов. |
| A total of 10 States have either full or partial ability to control the issuance of identity papers and travel documents, and can also detect fraudulent or falsified documents. | В общей сложности десять государств способны либо в полной мере, либо частично контролировать выдачу удостоверений личности и проездных документов, а также могут выявлять поддельные или фальсифицированные документы. |
| Since 2008, OHRM has maintained a database of recognized institutions and has kept abreast of the lists of fraudulent institutions provided by various organizations. | С 2008 года Управление людских ресурсов ведет базу данных о признанных учебных заведениях и располагает списками незаконных учреждений, предоставляемыми различными организациями. |
| Exchange control is aimed at preventing and suppressing all fraudulent, illegal or fictitious operations. | Регламентация валютных операций направлена на предупреждение и даже пресечение любых мошеннических, незаконных или фиктивных сделок. |
| Hence, they are unable to compete with fraudulent actors. | Поэтому они не могут конкурировать с участниками незаконных операций. |
| The mining ban and the withdrawal of the main international buyers after its lifting appear to have increased the need for fraudulent operators to seek or accept military assistance in their mineral smuggling operations. | Запрет на горные работы и уход основных международных покупателей после его отмены, судя по всему, вынуждают незаконных промысловиков активнее запрашивать и принимать военную помощь в их операциях по незаконному вывозу минерального сырья. |
| While he recognizes that the O'neang community's current situation is one of many similar cases, he appeals to the Government of Cambodia to address the urgent needs of this community and to ensure that such fraudulent and unlawful evictions are prevented in the future. | Признавая, что нынешняя ситуации в общине О'неанг является лишь одним из многих примеров подобных случаев, он обращается к правительству Камбоджи с призывом решить насущные проблемы этой общины и не допускать в будущем таких мошеннических и незаконных выселений. |
| Fraudulent tagging and the transit of untagged minerals through the country are threatening the credibility of Rwanda's certification system. | Незаконное маркирование и провоз немаркированных партий минерального сырья по территории страны ставит под угрозу надежность руандийской системы сертификации. |
| The purpose of the amended rule is to restrict forcible, unlawful, immoral and fraudulent inducement for conversion. | Цель измененной нормы заключается в том, чтобы предупредить насильственное, незаконное, безнравственное и осуществляемое с помощью обмана понуждение к смене религии. |
| (e). The use, misuse, misappropriation, diversion and embezzlement or fraudulent or negligent loss of state property by public officials or individuals; | е) использование, неправомерное использование, незаконное присвоение, отвлечение, растрата или утеря мошенническим путем или по причине халатности государственного имущества государственными служащими или физическими лицами; |
| Theft or embezzlement of public or private funds, seizure thereof by way of burglary or looting or by fraudulent means or unlawful transfer thereof through the use of computerized systems; | хищение или незаконное присвоение государственного имущества или имущества частных лиц или завладение им путем грабежа, акта мародерства или мошенничества или путем незаконных операций с использованием компьютеризированных систем; |
| Manufacturing and possession of instruments for counterfeiting and forgery; forgery, fraudulent alteration and illicit manufacturing of duty stamps, postage stamps, stickers and postmarks; forgery and fraudulent alteration of control technical measures for labelling goods | Изготовление и хранение инструментов для подделки и контрафакции; подделка, мошенническое изменение и незаконное изготовление пошлинных марок, почтовых марок, наклеек и почтовых штемпелей; подделка и мошенническое изменение контрольно-технических средств маркировки товаров |