France has indicated on a number of occasions that substantive rules do not belong in a text concerning secondary rules. | Франция неоднократно заявляла, что в текстах, содержащих вторичные нормы, не место материальным нормам. |
Mr. De Charette (France)(interpretation from French): My country is especially pleased at the President's election to lead the General Assembly. | Г-н де Шаретт (Франция) (говорит по-французски): Моя страна выражает особое удовлетворение в связи с избранием Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Mr. De Charette (France)(interpretation from French): My country is especially pleased at the President's election to lead the General Assembly. | Г-н де Шаретт (Франция) (говорит по-французски): Моя страна выражает особое удовлетворение в связи с избранием Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Mr. LOUET (France) said that the agenda did not provide for a general exchange of views at the present session. | Г-н ЛУЭ (Франция) говорит, что повестка дня не предусматривает проведения общего обмена мнениями на данной сессии. |
Mr. LEGAL (France) said that the scope of the framework convention should be determined by riparian States at the time they concluded watercourse agreements. | Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) говорит, что сфера охвата рамочной конвенции должна определяться прибрежными государствами во время заключения ими соглашений о водотоке. |
Lucy and I are moving to France. | Люси и я переезжаем во Францию. |
He said that he would wait there one week and then... sail for France. | Он сказал, что подождет меня там неделю, а потом отплывет во Францию. |
At the end of September 1940, he demobilized and returned to France and taught at the lycée de Bayonne. | Демобилизовавшись в конце сентября 1940, Кюртис возвращается во Францию и учительствует в лицее в Байонне. |
Serge Venturini is a poet and a French teacher in Val-d'Oise since 1996, when he came back to France after having lived in Lebanon (1979-1981) and Morocco (1981-1984). | Серж Вентурини пишет стихи и преподает французский язык в департаменте Валь-д'Уаз с 1996 года, когда он вернулся во Францию, проведя несколько лет в Ливане (1979-81) и Марокко (1981-84). |
When a request was not judged to be manifestly unfounded, the asylum-seeker was admitted to France and given a safe conduct enabling him to contact a prefecture and embark upon the procedures described by the previous speaker. | Если просьба не сочтена вполне необоснованной, лицу, желающему получить убежище, предоставляется возможность безопасного въезда во Францию, с тем чтобы установить контакт с префектурой и приступить к процедурам, описанным предыдущим оратором. |
Jacqueline Maquet (born May 13, 1949) is a member of the National Assembly of France. | Жаклин Маке (фр. Jacqueline Maquet; род. 13 мая 1949) - французский политик, депутат Национального собрания Франции. |
Only France claimed compensation, no doubt because under the charter arrangements the French carrier bore the loss associated with the delay and rerouting. | Только Франция потребовала компенсации, но именно потому, что по условиям фрахта французский перевозчик понес ущерб, связанный с задержкой доставки груза и изменением маршрута. |
While they are swimming to land (choosing to swim to Oakland instead of San Francisco because they "aren't made of money"), they are picked up by a French freighter and are brought to France. | Пока они плывут к суше (предпочитая плавать в Окленде, а не в Сан-Франциско, потому что они «не сделаны из денег»), их подхватывает французский грузовой корабль и вывозится во Францию. |
It was captured by the Flemish forces of Jacques van Artevelde, by King Louis XI of France, by Les Gueux during the Eighty Years' War, and by Turenne. | Его завоевывали фламандцы, французский король Людовик XI, гёзы во время Восьмидесятилетней войны, французский маршал Тюренн. |
France had announced the addition of a new nuclear-armed ballistic-missile-carrying submarine to its nuclear arsenal, and the French President was quoted as having said that French nuclear forces were a key element in Europe's security. | Франция объявила о пополнении своего ядерного арсенала новой атомной подводной лодкой - носителем ядерных баллистических ракет, и, как цитировалось, французский президент сказал, что французские ядерные силы являются ключевым элементом безопасности Европы. |
At its 12th meeting, on 8 June 2009, the Council observed one minute of silence for the victims of the Air France flight 447 accident. | На своем двенадцатом заседании 8 июня 2009 года Совет почтил минутой молчания жертв рейса 447 компании Эр Франс. |
Ms. Schmidt, who had been working in the northern region for a period of three years, was a freelance correspondent principally for the French news agency Agence France Presse. | Г-жа Шмидт, работавшая в северном районе в течение более трех лет, была внештатным корреспондентом, работавшим в основном на французское агентство новостей "Ажанс Франс Пресс". |
He currently holds the chair of Elementary Particles, Gravitation and Cosmology at the College of France in Paris, France. | В настоящее время он возглавляет кафедру физики элементарных частиц, гравитации и космологии в Коллеж де Франс в Париже, Франция. |
[Tshisekedi proclaims himself Prime Minister on Radio France International, a senior staff member in President Mobutu's Office denies the report] 11 a.m. Departure from Kinshasa | [В интервью радиостанции "Радио Франс Энтернасьональ" Чисекеди объявляет себя премьер-министром; начальник канцелярии президента Мобуту опровергает это заявление] |
On the issue of landmines, the information centre in Beirut organized interviews for the Personal Representative of the Secretary-General for Southern Lebanon with CNN, Abu-Dhabi TV, Al-Manar TV, LBC TV, Radio France Internationale and United Nations Radio. | По вопросу о противопехотных минах информационный центр в Бейруте организовал интервью для личного Представителя Генерального секретаря по Южному Ливану с компанией Си-эн-эн, телевидением Абу-Даби, телевидением Аль-Манар, телевидением Ливана, «Радио Франс Интернасиональ» и Радио Организации Объединенных Наций. |
Bernhard von Galen, bishop of Münster, invaded the Netherlands on 1 June 1672 in several places, taking several towns (including Enschede, Almelo and Borculo) and laying siege to Groenlo, where his forces were joined by those of France and Cologne. | Бернгард фон Гален, епископ Мюнстера, вторгся в Нидерланды 1 июня 1672 года в нескольких местах, заняв несколько городов (в том числе Энсхеде, Алмело и Боркуло) и осадив Грунло, где к его войскам присоединились французы и кёльнцы. |
We will control France within 1 week. | Французы, возвращайтесь по домам. |
A journalist recently expressed the view that France's special role in Europe was due to its "centrality," meaning that the French are, in equal measure, both open to the world and attached to their nation. | Один журналист недавно выразил мнение, что особая роль Франции в Европе объясняется ее «центрированностью», имея ввиду, что французы в одинаковой степени открыты по отношению к миру и привязаны к собственной нации. |
The French in the Nord-Pas-de-Calais, who listen often to radio stations transmitting from Belgium, could not find this single at their record shops, because it was not distributed in France, and crossed the border to buy it in Belgian record shops. | Когда французы в Нор-Па-де-Кале, часто и охотно слушающие бельгийское радио, не смогли найти этот сингл в магазинах грампластинок, т. к. он во Франции не продавался, они стали приезжать в Бельгию, чтобы там купить пластинку. |
Needless to say, aliens who have become naturalized French citizens may not be expelled, and, conversely, French nationals who have lost their French nationality may be expelled from France. | "стоит ли говорить о том, что натурализованные иностранцы, ставшие французами, не могут быть высланы, и что, напротив, французы, утерявшие свой статус, могут быть высланы из Франции?". |
"Established with the help of Radio France Overseas", it broadcasts both in French and in English. | «Созданный по при содействии Radio France Overseas», компания транслирует как на французском, так и на английском языке. |
According to France Soir and La Lanterne, 670,000 copies of this album were sold in the first month in France, and 700,000 in the two first months, according to Jukebox. | По данным France Soir и La Lanterne, 670000 копий этого альбома были проданы в первый месяц во Франции и 700000 в первые два месяца, в соответствии с Jukebox. |
The programme's airline partners also include JAL's Oneworld partners, as well as Air France, China Eastern Airlines and Emirates. | Условия программы распространяются на всех партнёров JAL по глобальному авиационному альянсу пассажирских перевозок Oneworld, а также на Air France, China Eastern Airlines и Emirates Airline. |
Laguna has been featured on the cover of Vogue Germany, Vogue Greece, Rush magazine, Elle France, and Marie Claire Italy. | Печаталась на обложках модных журналов - Vogue Germany, Vogue Greece, Rush magazine, Elle France и Marie Claire Italy. |
Journalist La Prairie was in charge of Ouest-France's Press-School mission and found two sponsors, World War II French museum Memorial de Caen and France Telecom, then a state-owned company. | Для выбора слогана были найдены спонсоры: французский музей Второй мировой войны Memorial de Caen и компания France Telecom, поддерживавшая сайт. |
There is no legal difference, and no kind of discrimination, between citizens of metropolitan France and those of the overseas collectivities. | Между гражданами метрополии и выходцами из заморских территорий не проводится никаких юридических различий и никакой дискриминации. |
Until the new stamps arrived from Metropolitan France, the préfet authorized the use of cut stamps on mail. | До прибытия новых марок из метрополии префект разрешил использование на почтовых отправлениях разрезанных марок. |
In practice, that meant that civil and social legislation sometimes differed from that of metropolitan France. | На практике это означает, что их законодательные нормы в гражданской и социальной сфере порой отличаются от норм французской метрополии. |
In point of fact, the French educational system accords full status to the regional languages, which may be studied by students in both metropolitan and overseas France on the same basis as foreign languages. | Действительно, образовательная система Франции закрепляет отдельное место для региональных языков, которые могут изучаться учащимися во французской метрополии и на заморских территориях наравне с иностранными языками. |
However, the authors stress that they are not in the situation of civil servants from metropolitan France in New Caledonia temporarily, but rather that of French citizens who have chosen to settle in New Caledonia permanently. | Однако авторы подчеркивают, что они не находятся в положении служащих, прибывших из метрополии в Новую Каледонию на ограниченный срок, и что они являются французскими гражданами, решившими основательно и окончательно поселиться на этой территории. |
Faisal had travelled several times to Europe, since November 1918, trying to convince France and Britain to change their positions, but without success. | Фейсал несколько раз путешествовал по Европе, начиная с ноября 1918 года, пытаясь убедить Париж и Лондон изменить свою позицию, но без успеха. |
PARIS - After four decades, France has returned to NATO's unified military command. | ПАРИЖ. Спустя сорок лет Франция вернулась под объединенное военное командование НАТО. |
UNESCO International Conference of NGOs, 14-16 December 2005, UNESCO Headquarters, Paris, France; this event is held every two years. | Международная конференция ЮНЕСКО для НПО, 14 - 16 декабря 2005 года, штаб-квартира ЮНЕСКО, Париж, Франция; это мероприятие проводится один раз в два года. |
and Solidarity, Paris, France | вопросам занятости и солидарности, Париж, Франция 1 |
Arrest happened at the sight of their family and neighbors at their residence (8 rue d'Elix 10, Paris, France). | Арпиара арестовали в магазине, Луизё - по месту их жительства (8 rue d'Elix Nº 10, Париж). |
Six Parties to the Protocol, Belgium, Estonia, France, Luxembourg, Monaco and Spain, failed to provide any information on product controls. | Шесть Сторон Протокола (Бельгия, Испания, Люксембург, Монако, Франция и Эстония) не представили никакой информации по вопросу о контроле за продуктами. |
Canada, France, Slovakia, Spain and Switzerland: draft resolution | Испания, Канада, Словакия, Франция и Швейцария: проект резолюции |
In 13 of the 25 countries, MPs are not specifically mentioned (Armenia, Bulgaria, Finland, France, Georgia, Luxembourg, Malta, Netherlands, Russia, Spain, Sweden, United Kingdom and Ukraine). | В законодательстве 13 из 25 стран о МТ конкретных упоминаний не содержится (Армения, Болгария, Грузия, Испания, Люксембург, Мальта, Нидерланды, Россия, Соединенное Королевство, Украина, Финляндия, Франция и Швеция). |
11 Argentina, Canada, Chile, China, Egypt, Ethiopia, France, Lebanon, Spain, the United Kingdom and the United States. | 11 Аргентина, Египет, Испания, Канада, Китай, Ливан, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Франция, Чили и Эфиопия. |
Papers were volunteered by: Brazil, Canada, Chile, Czech Republic, Finland, France, Germany, Lithuania, Norway, Portugal, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, United States, UK, OECD. | Готовность представить документы выразили Бразилия, Канада, Чили, Чешская Республика, Финляндия, Франция, Германия, Литва, Норвегия, Португалия, Словения, Испания, Швеция, Швейцария, Соединенные Штаты, Соединенное Королевство, ОЭСР. |
Medals received from various countries, including France, Germany and Spain. | Награды различных зарубежных стран: Германии, Испании, Франции и других. |
A third contingent of 10, from France, Denmark, Spain and the United Kingdom, will arrive on Monday, 19 September. | Третий контингент в составе 10 человек из Франции, Дании, Испании и Соединенного Королевства прибудет в понедельник, 19 сентября. |
The experts from France, Italy, Germany and Spain shared the opinion expressed by the expert from the Netherlands that under the legal framework of the 1958 Agreement, Contracting Parties should not accept other standards different from the Regulations annexed to the 1958 Agreement. | Эксперты от Франции, Италии, Германии и Испании поддержали выраженное экспертом от Нидерландов мнение о том, что в рамках правовой структуры Соглашения 1958 года Договаривающимся сторонам не следует принимать стандарты, не соответствующие положениям правил, прилагаемых к Соглашению 1958 года. |
The Queen, Maria Carolina of Austria, who hated France and mistrusted Spain for its good will toward Napoleon, opposed the match. | Королева Неаполя Мария Каролина, ненавидящая наполеоновскую Францию, из-за симпатий Испании к ней, была против этого союза. |
Working with educators from these countries has kept Bayti informed as to the extent to which Moroccan children are living on the streets in France and Spain. | Работа с воспитателями из других стран позволяет Бейти получить представление о том, какой процент бездомных во Франции и Испании составляют марокканские дети. |
In 1991, France and Indonesia called for a peace conference about the civil war in Cambodia. | Франция и Индонезия предложили провести мирную конференцию в Париже. |
At the beginning of 2001, in Paris, as a result of two-phase meetings the Presidents of Armenia, Azerbaijan and France reached an agreement in principle on the settlement of the conflict, which was documented in Key West (United States). | В начале 2001 года в Париже в результате двухэтапных встреч президенты Армении, Азербайджана и Франции достигли принципиальной договоренности об урегулировании конфликта, что было документально зафиксировано в Ки-Уэсте (Соединенные Штаты). |
The representative of France as Chair of the informal group on IWVTA, informed the World Forum about the group's progress during the recent sessions held in Tokyo and Paris. | Представитель Франции в качестве председателя неофициальной группы по МОУТКТС сообщил Всемирному форуму о прогрессе, достигнутом в работе этой группы на ее недавних сессиях, состоявшихся в Токио и Париже. |
France welcomes the agreement reached in Busan to strengthen commitments made in Accra and in Paris, as well as to establish a new and inclusive global partnership for development. | Франция приветствует договоренность, которая была достигнута в Пусане относительно усиления обязательств, взятых в Аккре и Париже, а также относительно формирования нового всестороннего партнерства в интересах развития. |
France began using the same system in August 2006 at Charles de Gaulle airport in Paris, and now conducts 80,000 database searches every month.b | В августе 2006 года в аэропорту «Шарль де Голль» в Париже на использование этой системы перешли и работники французских правоохранительных органов, которые теперь ежемесячно направляют в базу данных 80000 запросов. |