The court noted that the Convention applied since the employment contract was international and France had withdrawn its commercial reservation. | Суд отметил, что применяется Конвенция, поскольку трудовой договор носил международный характер, а Франция сняла свою торговую оговорку. |
Seminar on forest operations of tomorrow, Pessac, France, 20-24 September, 1999 | Семинар по перспективам осуществления лесохозяйственных операций, Пессак, Франция, 20-24 сентября 1999 года |
STUDIES 1971-1973 Faculty of Law, Marseille, France | 1971-1973 годы Юридический факультет, Марсель, Франция |
Mr. SCOTTI (France) said that his delegation was troubled by the fact that it was necessary to follow such a procedure in such an important matter. | Г-н СКОТТИ (Франция) выражает озабоченность своей делегации по поводу того, что в столь важном вопросе приходится придерживаться такой процедуры. |
France, Italy and the European Community reserved their positions on the 1999 and 2000 budgets; | Италия, Франция и Европейское сообщество зарезервировали свои позиции в отношении Бюджетов на 1999 и 2000 годы; |
He emigrated in 1920 through Constantinople to France. | Эмигрировал в 1920 году через Константинополь во Францию. |
Overseas sales began in 1956 with the sale of a system to France. | Зарубежные продажи начались в 1956 году с продажи системы во Францию... |
He moved to France at the age of eight to live with his aunt who was situated in the commune of Grigny in southern Paris. | Он переехал во Францию в возрасте восьми лет, чтобы жить с его тётей, которая была расположена в коммуне Грини в южном Париже. |
With respect to the transport of radioactive materials, recent developments include the shipment by the United States of weapons-grade plutonium to France for fabrication into civilian power reactor fuel for test irradiation in the United States. | Что касается перевозки радиоактивных материалов, то к числу недавних событий относится поставка Соединенными Штатами во Францию оружейного плутония в целях его переработки в топливо для энергетических реакторов гражданского назначения с последующим пробным облучением в Соединенных Штатах. |
First time to France? - Yes. | В первый раз во Францию? |
Petrobras, Spain's Repsol YPF, UK gas and oil producer BG Group Plc and France's Total are the main gas companies present in the country. | Petrobras, испанский Repsol YPF, UK gas, нефтепроизводитель BG Group Plc и французский Total на тот момент являлись основными газодобывающими компаниями в стране. |
Albert Calmette, a French physician and bacteriologist, and his assistant and later colleague, Camille Guérin, a veterinarian, were working at the Institut Pasteur de Lille (Lille, France) in 1908. | Французский микробиолог Альбер Кальмет (фр. Albert Calmette) и ветеринар Камиль Герен (фр. Camille Guérin) работали в 1908 году в Институте Пастера в Лилле. |
In 1307, Philip IV of France bought the domain but the Kingdom of France was not interested and did not maintain it. | В 1307 году французский король Филипп IV выкупил сеньорию Фужер, но для французского королевства она не имела особого интереса. |
In 1532, when Anne accompanied Henry to the English Pale of Calais on his way to a state visit to France, Mary was one of her companions. | Когда Анна в 1532 году сопровождала Генриха VIII в официальном визите во французский Кале, Мария была одной из её компаньонок. |
In June 1940, French pilot Jean-Francois Demozay borrowed an abandoned Bombay to ferry himself and 15 troops from France to England, after which he became an ace with the RAF. | В июне 1940 французский пилот Жан-Франсуа Демозаи использовал брошенный "Бомбей" для перелёта с 15 другими солдатами из Франции в Англию, где стал лётчиком-асом, служа в королевских ВВС. |
At its 12th meeting, on 8 June 2009, the Council observed one minute of silence for the victims of the Air France flight 447 accident. | На своем двенадцатом заседании 8 июня 2009 года Совет почтил минутой молчания жертв рейса 447 компании Эр Франс. |
I have a cable here from Agence France Presse that reads as follows: "The senior official for Latin American affairs in the United States Government, Otto Reich, repeated this Thursday the accusation that Cuba is trying to develop biological weapons". | В сообщении агентства Франс Пресс говорится: «В четверг самый высокопоставленный чиновник правительства Соединенных Штатов по делам Латинской Америки Отто Рейх вновь обвинил Кубу в том, что она пытается создать биологическое оружие». |
Not only did the smaller rural hospitals suffer damage to property and equipment, but also the Federation's main hospital, the Joseph N. France General, lost a significant portion of its roof, and damage to equipment and stocks is considerable. | Значительный материальный ущерб был нанесен собственности и оборудованию не только небольших сельских больниц; с главной больницы Федерации - "Джозеф Н. Франс Дженерал" - была сорвана часть крыши, а ее оборудованию и инвентарю был причинен огромный ущерб. |
France Expertise Internationale is the leading coordinator of French experts for projects undertaken within that framework. | Ведущим органом, координирующим оказание консультативных услуг французскими специалистами в осуществлении проектов в этой области, является организация "Франс Экспертиз Интернасьональ". |
Ghislaine Dupont, special correspondent for Radio France Internationale, served with a summons in her hotel in Mbuji-Mayi, and confiscation of material relating to her work. | Удержание в гостинице Мбуджи-Майи специального корреспондента "Радио франс интернасьональ" Жислена Дюпона и конфискация у него журналистского оборудования. |
Bernhard von Galen, bishop of Münster, invaded the Netherlands on 1 June 1672 in several places, taking several towns (including Enschede, Almelo and Borculo) and laying siege to Groenlo, where his forces were joined by those of France and Cologne. | Бернгард фон Гален, епископ Мюнстера, вторгся в Нидерланды 1 июня 1672 года в нескольких местах, заняв несколько городов (в том числе Энсхеде, Алмело и Боркуло) и осадив Грунло, где к его войскам присоединились французы и кёльнцы. |
We will control France within 1 week. | Французы, возвращайтесь по домам. |
Both the French and foreigners residing in France may receive family benefits. | Французы и иностранцы, проживающие во Франции, могут получать семейные пособия. |
And then let's have a look at what France did. | АНГЛИЯ КОМПЬЮТЕР Конечно, взглянем и на то, что придумали французы. |
It ran from Brighton to Glasgow in five stages and was won by Robert Batot of France, with Frenchmen taking six of the top 10 places, the mountains competition and best team. | Её победителем стал француз Робертом Бато, причём французы заняли шесть мест в первой десятке, выиграли горную и командную классификации. |
France Football announced that they would publish a shortlist of 30 players across six announcements with two hour intervals on 24 October 2016. | France Football сообщил, что опубликует шортлист из 30 игроков по шесть объявлений с двухчасовыми интервалами 24 октября 2016. |
It is a co-production by the Cartoon Saloon, Les Armateurs, Vivi Film and France 2 Cinéma. | Это совместное производство студий Cartoon Saloon, Les Armateurs (англ.)русск., Vivi Film и France 2. |
Along with 260 journalists of its own, France 24 can call on the resources of the two main French broadcasters (Groupe TF1 and France Télévisions) as well as partners such as AFP and RFI. | Наряду с 260 собственными журналистами, France 24 может привлекать ресурсы France Télévisions, а также AFP и RFI. |
Shareholding at the time was split between the government of Morocco (64%), Air France (21%), Compagnie Generale Transatlantique (7.6%), Aviacion y Comercio (5%) and others (2.4%). | 64 % акций компании принадлежали правительству Морокоо, Air France (21 %), Compagnie Generale Transatlantique (7,6 %), Aviacion y Comercio (5 %) и другие акционеры (2,4 %). |
Connections between domestic and international destinations are currently operated directly and through codesharing agreements with airlines such as Delta Air Lines, Iberia, Air Canada, Lufthansa and Air France. | Стыковки с того момента и по настоящее время компания осуществляет как на собственных рейсах, так и на код-шеринговых маршрутах с авиакомпаниями-партнёрами Delta Air Lines, Iberia, Air Canada, Lufthansa и Air France. |
However, the procedure seemed to be different for foreigners in metropolitan France and for foreigners in the overseas departments and territories (para. 195). | Вместе с тем представляется, что такой порядок по-разному применяется в зависимости от того, находится ли иностранец в метрополии или в заморских департаментах и территориях (пункт 195). |
In 1994 the family benefits system covered 6.2 million families and 13.1 million children, including 5.9 million families and 12.4 million children residing in metropolitan France. | В 1994 году системой семейных пособий было охвачено 6,2 млн. семей и 13,1 млн. семей и 12,4 млн. детей проживали на территории метрополии. |
The Minister for Overseas Departments and Territories then decided to implement the conclusions of the report immediately and assigned Mr. Viger the task of preparing a structure for economic development modelled on the industrialization departments of the regional development agency in France. | В то время министр по делам заморских департаментов и территорий принял решение о незамедлительном претворении в жизнь содержащихся в докладе выводов, поручив г-ну Виже разработать план создания структуры экономического развития по типу комиссариатов по вопросам индустриализации Комиссии по обустройству территории и региональной деятельности в метрополии. |
However, the authors stress that they are not in the situation of civil servants from metropolitan France in New Caledonia temporarily, but rather that of French citizens who have chosen to settle in New Caledonia permanently. | Однако авторы подчеркивают, что они не находятся в положении служащих, прибывших из метрополии в Новую Каледонию на ограниченный срок, и что они являются французскими гражданами, решившими основательно и окончательно поселиться на этой территории. |
The first study conducted by the Epidemiology Centre on the medical causes of death found that there were 10,664 deaths from suicide in 2003, or 2 per cent of total deaths in metropolitan France; 7,943 involved men and 2,721 women. | Первое подготовленное эпидемиологическим центром исследование медицинских причин смертности указывало в 2003 году 10664 смертных случая в результате самоубийств, т.е. 2% от всех смертных случаев в метрополии Франции: 7943 мужчины и 2721 женщина. |
December 2002 - Paris, FRANCE: IPI representatives attended the meeting of the Council of Europe's Committee on Culture, Science and Education. | Декабрь 2002 года - Париж, Франция: представители МИП приняли участие в заседании Комитета по культуре, науке и образованию Совета Европы. |
After the war, she returned to Paris where she wrote for: Free France (1945-1949), Information (1949-1956) and Paris-Jour (from 1959). | После войны вернулась в Париж, писала для таких изданий как «Free France» (1945-1949), «Information» (1949-1956) и «Paris-Jour» (from 1959). |
UNESCO Forum on "Racism" and on "Languages and Culture", February 2003, Paris, France | Форум ЮНЕСКО по темам "Расизм" и "Языки и культура", февраль 2003 года, Париж, Франция: |
IFHP Working Party "Pour une ville de nouvelle mesure": 19-20 September, Paris, France. | Рабочая группа Федерации «Построение города нового типа»: 1920 сентября, Париж, Франция. |
Called on UNESCO to be more active with monitoring the Salamanca Statement. UNESCO international conference of Non-Governmental Organizations, 14-16 December 2004, Paris, France, representatives attended as participants. | Международная конференция неправительственных организаций, проводившаяся ЮНЕСКО, 14-16 декабря 2004 года, Париж, Франция. Конференция по теме «Пекин+10»: сорок девятая сессия Комиссии по положению женщин, 28 февраля - 11 марта 2005 года, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк. |
The countries and institutions that have committed additional funds in order to help secure the success of this mission - notably France, Spain, and the European Commission - should all be applauded. | Страны и организации, которые предоставили дополнительное финансирование помощи в обеспечении успешного выполнения миссии - особенно Франция, Испания и Европейская комиссия - заслуживают благодарности. |
At the 2005 World Summit, the Heads of State and Government in New York joined the ongoing international efforts, with 79 countries endorsing the Declaration on Innovative Sources of Financing for Development, co-sponsored by Algeria, Brazil, Chile, France, Germany and Spain. | На состоявшемся в Нью-Йорке Всемирном саммите 2005 года главы государств и правительств присоединились к усилиям, предпринимаемым международным сообществом: 79 стран поддержали Декларацию о нетрадиционных источниках финансирования развития, авторами которых выступили Алжир, Бразилия, Германия, Испания, Франция и Чили. |
The following ECE Member States who are elected members of the Statistical Commission attended the session: Czech Republic, Denmark, France, Greece, Hungary, Romania, Russian Federation, Spain, United Kingdom and United States. | На сессии присутствовали следующие государства - члены ЕЭК, избранные членами Статистической комиссии: Венгрия, Греция, Дания, Испания, Российская Федерация, Румыния, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Франция и Чешская Республика. |
Spain was facing the combined forces of the Dutch Republic, England and France and had known nothing but defeats since 1590. | Испания столкнулась с объединенными силами Голландской республики, Англии и Франции и терпела удар за ударом начиная с 1590 года. |
Tracking Europe's Debt Crisis New York Times topic page, with latest headline by country (France, Germany, Greece, Italy, Portugal, Spain). | «Мониторинг Европейского долгового кризиса», «Нью-Йорк таймс», данные приводятся по странам (Франция, Германия, Греция, Италия, Португалия, Испания). |
The group was and still is popular in Europe (especially France, Italy, Spain and Portugal) and Latin America. | Группа была и остаётся популярной в Европе (особенно во Франции, Испании, Португалии) и Латинской Америке. |
In particular, the 1999 programme for upgrading of substantive and technical skills has allowed a number of translators and revisers to attend summer language courses at universities in Egypt, France, Jordan, the Russian Federation and Spain. | В частности, программа повышения основных и технических навыков 1999 года позволила ряду письменных переводчиков и редакторов принять участие в летних лингвистических курсах в университетах в Египте, Франции, Иордании, Российской Федерации и Испании. |
Prince Ferdinand traveled to France, and rumors spread that he was asking for Napoleon to oust Godoy from power; the Spanish King sided with his favorite. | Принц Фердинанд отправился во Францию, и распространились слухи о том, что он вёл переговоры с Наполеоном об отстранении Годоя от власти; король Испании в этот момент был на стороне своего фаворита. |
The concentration-based critical level for forests was frequently exceeded by on 86 - 98 per cent of 57 ICP Forests plots in France, Italy, Spain and Switzerland for the period 2000 - 2002. | В 2000-2002 годах превышения рассчитанного по концентрациям критического уровня для лесов часто отмечались на 86-98% из 57 участков МСП по лесам в Испании, Италии, Франции и Швейцарии. |
Ultimately passing to the Spanish kings, it became for a considerable period an object of dispute between France and Spain, until at length in 1684 it was assigned to the great Condé, a creditor of the king of Spain. | Впоследствии Бургундия отошла королям Испании и была предметом долгих споров между Испанией и Францией, пока в 1684 году Испания не передала спорные территории, в том числе и Шароле, Великому Конде - кредитору короля Испании. |
The intergovernmental agreement between France and the Russian Federation was signed by the prime ministers of those countries in Paris on 7 November 2003. | Межправительственное соглашение между Францией и Российской Федерацией было подписано премьер-министрами этих стран в Париже 7 ноября 2003 года. |
20 March-7 April 2000 Seminar on the evaluation of judicial district operations and on inspection, held under the auspices of the General Inspectorate of Judicial Services of France at the National School for Magistrates in Paris. | 20 марта - 7 апреля 2000 года: семинар в Париже по оценке юрисдикционной деятельности и инспекций под эгидой генерального инспектора судебных служб Франции в Национальной школе магистратуры |
Le Point (French pronunciation:) is a French weekly political and news magazine published in Paris, France. | «Точка») - французский еженедельный политический и новостной журнал, издающийся в Париже, Франция. |
The largest Chechen communities in France exist in Nice (where there were reports of sharp conflict with the immigrants from North Africa), Strasbourg and Paris (the home of the Chechen-French Center). | Самая большие чеченские общины располагаются в Ницце (где у неё возник острый конфликт с иммигрантами из Северной Африки), Страсбурге и Париже (где расположен французско-чеченский центр). |
Norway claimed a few more scalps in the following years, including a 2-0 win against France in Paris in 1923, as well as a few more wins against arch-rivals Sweden. | Норвегия в последующие годы одерживает ещё несколько знаковых побед; так, они выиграли 2:0 Францию в Париже в 1923 году, а также одержали несколько побед над принципиальным соперником, шведами. |