| Mr. Pascal Ollivier, SOGET, France | Г-н Паскаль Оливье, "СОЖЕТ", Франция |
| That is why France is calling on everyone to respond urgently: | Поэтому Франция призывает каждого незамедлительно отреагировать на эту ситуацию: |
| Mr. SCOTTI (France) said that his delegation was troubled by the fact that it was necessary to follow such a procedure in such an important matter. | Г-н СКОТТИ (Франция) выражает озабоченность своей делегации по поводу того, что в столь важном вопросе приходится придерживаться такой процедуры. |
| Seminar on forest operations of tomorrow, Pessac, France, 20-24 September, 1999 | Семинар по перспективам осуществления лесохозяйственных операций, Пессак, Франция, 20-24 сентября 1999 года |
| France, Italy and the European Community reserved their positions on the 1999 and 2000 budgets; | Италия, Франция и Европейское сообщество зарезервировали свои позиции в отношении Бюджетов на 1999 и 2000 годы; |
| She arrived in France with her family when she was eight months old. | Её семья перебралась во Францию, когда ей было 8 лет. |
| Back in France he was well received at court, and the execution of his plans in Guiana was assured. | По возвращении во Францию он был хорошо принят при дворе, и выполнение его планов в Гвиане было обеспечено. |
| He returned to France to reunite with his companion, had a child, and married. | Он вернулся во Францию с целью воссоединения со своей партнершей, у них родился ребенок, и они поженились. |
| Later he went to England, where he devoted himself to the study of languages, for the better acquisition of which he subsequently traveled in France, Germany, and Belgium. | Позже отправился в Англию, где посвятил себя изучению языков, впоследствии ездил на стажировку во Францию, Германию и Бельгию. |
| When in 1294 the French king confiscated King Edward's Duchy of Aquitaine, John travelled to France as the King's Lieutenant of the Duchy, but failed to take Bordeaux. | Когда в 1294 году французский король конфисковал у короля Эдуарда герцогство Аквитанское, Жан отправился с военной экспедицией во Францию, но не смог взять Бордо. |
| Céleste Boursier-Mougenot (born 1961 in Nice, France) is a modern French artist. | Селест Бурсье-Мужено (Céleste Boursier-Mougenot, 1961, Ницца, Франция) - современный французский художник. |
| The delegations of the Russian Federation and France proposed to review the Russian and French translations once the English Standard was ready for adoption. | Делегации Российской Федерации и Франции предложили проверить переводы на русский и французский языки, как только стандарт на английском языке будет готов для принятия. |
| Meanwhile, the Count of Fuentes and his forces, 5,000 Spanish troops (4,000 infantry and 1,000 cavalry), advanced over France, capturing Le Catelet. | В то же время граф Фуэнтес и его 5-тысячная армия (4000 пехоты и 1000 конницы), захватила французский Ле-Катле. |
| In 1852, not long after Napoléon III became Emperor of France, he made a proposal of marriage to Adelheid's parents after he had been rebuffed by Princess Carola of Sweden. | В 1852 году к Адельгейде сватался французский император Наполеон III, после того, как получил отказ от Каролы, принцессы Швеции. |
| The Integrated Training Service has contacted the French Joint Intelligence Service Training Centre in Strasbourg, France, which has agreed to translate general and basic training modules from English into French. | Объединенная служба учебной подготовки сотрудничает со Страсбургским общевойсковым институтом иностранных языков (Франция), который согласился перевести все ее типовые учебные модули с английского языка на французский. |
| Big score coming from Air France. | Здоровый улов будет от Эйр Франс. |
| In the course of his stay in Europe, the Special Rapporteur granted several interviews to major international news agencies, such as the British Broadcasting Corporation (BBC) and Radio France International. | Продолжая свою поездку по Европе, Специальный докладчик дал многочисленные интервью ведущим международным агентствам новостей, таким, как "Бритиш Бродкастинг Корпорейшн" (Би-би-си) или Радио Франс Интернешнл. |
| As a consequence, the boldest new experiments in employee ownership - United Airlines, privatized Russian firms, even Air France - seem likely to serve only as temporary expedients in industrial restructuring. | Соответсвенно, смелые новые эксперименты в передачи собственности в руки работников - в Объединенных Авиалиниях, приватизированных российских компаниях, даже в Эйр Франс - похоже служат только как временное средство в промышленной реструктуризации. |
| Another military source, however, was quoted by Agence France Presse as saying that David Alex died in a helicopter as he was being transported from Baucau to Dili. | Однако, согласно информации из другого военного источника, которая была приведена агентством Франс Пресс, Давид Алекс скончался в вертолете во время его транспортировки из Баукау в Дили. |
| Distribution to francophone Africa is also under way, targeting 200 private, commercial and community radio stations using the WorldSpace Afristar satellite and the Radio France Internationale OrdiSpace download system. | Продолжается также распространение программ во франкоязычной Африке среди 200 частных, коммерческих и общественных радиостанций с использованием каналов спутниковой системы «УорлдСпейс Афристар» и системы загрузки «ОрдиСпейс» сети «Радио Франс интернасьональ». |
| France settled in Quebec and other parts of Eastern Canada and claimed an area in what is today the central United States. | Французы обосновались в Квебеке и других частях восточной части Канады, а также заявили права на центральную часть современных США. |
| France, which has a presence on five continents and is itself a land of immigration, has had experience of such confrontations in its history. | Французы живут на пяти континентах, и сама Франция является страной иммиграции, поэтому ее история знает примеры подобных конфронтаций. |
| In their opening match against Yugoslavia, France lost 0-1. | Сыграл в стартовой игре против Югославии, которую французы проиграли 0:1. |
| Their thinking is at the forefront of a widening recognition that France must face the world's challenges as they really are, not as the French want them to be. | Их образ мышления находится на переднем плане растущего признания, что Франция должна видеть мировые проблемы и задачи такими, какие они есть, а не какими французы хотят их видеть. |
| That did not mean that the proportion of applications that had led to judgements against France was higher than for other countries; it simply meant that French people did not hesitate to apply to an international forum in order to assert their rights. | Это не означает, что доля заявлений, приводящих к принятию решений против Франции, выше, чем у других стран; это всего лишь показывает, что французы активно обращаются в международный орган с целью отстаивания своих прав. |
| French Brazilian Brazilians in French Guiana "France and Brazil - Political relations". | Французские бразильцы Бразильцы во Французской Гвиане France and Brazil - Political relations (неопр.). |
| He regularly comments on domestic events and foreign policy issues in leading international media sources (Reuters, Associated Press, Bloomberg, The New York Times, France Presse, Forbes, El Pais, etc.) | Регулярно комментирует события внутренней и внешней политики для ведущих зарубежных СМИ (Reuters, AP, Bloomberg, New York Times, France Presse, Forbes, El Pais и др.) |
| It made headlines in The Sydney Morning Herald, BBC News, The Guardian, NDTV, Sky News, France 24, CNN, Fox News MSNBC, and the Chilean news agency Pichilemu News, among others. | Новости о нём появлялись в заголовках The Sydney Morning Herald, BBC News, The Guardian, NDTV, Sky News, France 24, CNN, Fox News, MSNBC, чилийского новостного агентства Pichilemu News и многих других. |
| Level Miles are earned on flights of Air France, KLM, SkyTeam Partners and Participating Carriers except Air calin. | Мили Уровня можно получить за рейсы Air France, KLM, Партнеров SkyTeam и Участвующих перевозчиков, за исключением Aircalin. |
| The Air France aircraft had accommodation for 59 passengers on the top deck, and 48 on the lower deck, although the aircraft was capable of carrying 135 passengers in a high-density layout. | Пассажирские самолёты а/к Air France имели следующую компоновку салонов: 59 пассажиров на верхней палубе и 48 - на нижней; при оборудовании обоих салонов в вариант экономкласса самолёт вмещал до 135 пассажиров. |
| In metropolitan France, 10 per cent of the student population is foreign. | Кроме того, 10% студентов на территории метрополии составляют иностранцы. |
| Efforts are being made to bring them up to the standard of care provided in metropolitan France, but both infrastructure and equipment deteriorate more rapidly because of the climatic conditions. | Предпринимаются усилия по доведению этих учреждений до уровня медицинской помощи в метрополии: как инфраструктура, так и оборудование подвергаются ускоренному износу, связанному с климатическими условиями. |
| However, the documents referred exclusively to the implementation of the Convention in metropolitan France, and additional information was required on other territories under French jurisdiction. | Эти документы все же касаются исключительно выполнения Конвенции на территории метрополии Франции, и хотелось бы получить дополнительную информацию по другим территориям под юрисдикцией Франции. |
| Within the EU, neither France nor the Netherlands nor Portugal require reciprocity in exchange for full metropolitan citizenship. | В рамках ЕС ни Франция, ни Нидерланды, ни Португалия не требуют взаимности в обмен на полное гражданство в метрополии. |
| On the questions raised about the overseas territories and departments, the representative said that the overseas territories were not governed by laws applicable in metropolitan France and its overseas departments. | Отвечая на вопросы относительно заморских территорий и департаментов, представитель отметил, что заморские территории не управляются на основе законов, применимых на территории Франции - метрополии и ее заморских департаментов. |
| From 1919 to 1920, Lieutenant Mikawa was attached to the Japanese delegation to the post-war Versailles Peace Treaty Conference in France. | В 1919-1920 годах лейтенант Микава был включён в состав делегации, отправленной подписывать Версальский договор в Париж. |
| Irkutsk is the only city in Siberia that has real urban character. Like England created London and France, Paris, Siberia created Irkutsk. | «Иркутск Единственный город в Сибири, имеющий городской характер Как Англия создала Лондон и Франция Париж, так Сибирь создала Иркутск. |
| Lao French Union troops joined the military of independent Laos, however France kept two military bases in Laos and maintained its "military advisors" in the new Lao military. | Лаос стал полностью независимым от Франции, хотя Париж сохранил две военных базы в Лаосе и поставлял советников в королевскую армию. |
| IFHP Working Party "Pour une ville de nouvelle mesure": 19-20 September, Paris, France. | Рабочая группа Федерации «Построение города нового типа»: 1920 сентября, Париж, Франция. |
| The Special Rapporteur went to Paris from 22 to 30 November 2004to hold discussions with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the Government of France. | З. Специальный докладчик посетила Париж с 22 по 30 ноября 2004 года, где встречалась с представителями Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и правительства Франции. |
| Denmark, Egypt, France, India, Mexico, Russia, Spain and the United Kingdom deemed this article unnecessary, and Germany asked for clarification on its objective. | Дания, Египет, Индия, Испания, Мексика, Россия, Соединенное Королевство и Франция сочли данную статью излишней, а Германия попросила разъяснить ее цель. |
| (b) Ten countries - Australia, Belgium, Canada, Denmark, France, Germany, Japan, the Netherlands, Spain and the United Kingdom - may maintain their contributions at the 2002 level in national currency terms. | Ь) десять стран - Австралия, Бельгия, Германия, Дания, Испания, Канада, Нидерланды, Соединенное Королевство, Франция и Япония - возможно оставят свои взносы в национальной валюте на уровне 2002 года. |
| Colombia, Denmark, France, Gabon, India, Italy, Lebanon, Nigeria, Portugal, Russian Federation, Spain and Ukraine: draft resolution | Габон, Дания, Индия, Испания, Италия, Колумбия, Ливан, Нигерия, Португалия, Российская Федерация, Украина и Франция: проект резолюции |
| The joint agreement was originally an initiative by Germany, France, Italy, the United Kingdom, and Spain. | Инициаторами этого совместного соглашения являются Германия, Франция, Италия, Великобритания и Испания. |
| Angola, Bulgaria, Cameroon, Chile, China, France, Germany, Guinea, Mexico, Pakistan, | Ангола, Болгария, Камерун, Чили, Китай, Франция, Германия, Гвинея, Мексика, Пакистан, Российская Федерация, Испания, Сирийская Арабская Республика, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки |
| Documented case studies are being collected at the grass-roots level in four countries in the Mediterranean subregion: France, Greece, Italy and Spain. | Документально подтвержденные результаты тематических исследований, проведенных на низовом уровне, были получены по четырем странам Средиземноморья: Франции, Греции, Италии и Испании. |
| In particular, the 1999 programme for upgrading of substantive and technical skills has allowed a number of translators and revisers to attend summer language courses at universities in Egypt, France, Jordan, the Russian Federation and Spain. | В частности, программа повышения основных и технических навыков 1999 года позволила ряду письменных переводчиков и редакторов принять участие в летних лингвистических курсах в университетах в Египте, Франции, Иордании, Российской Федерации и Испании. |
| A more ambitious initiative would be to develop an internationally supported project in order to make bilateral comparisons between countries, affected by the vacation homes issue (the cases of France, Spain and the United Kingdom outlined in the paper are an example). | Еще более далеко идущей инициативой явилась бы разработка пользующегося международной поддержкой проекта по проведению двусторонних сопоставлений между странами, для которых представляет интерес вопрос о жилищах для отдыха (в частности, именно поэтому в настоящем документе приведены примеры Франции, Испании и Соединенного Королевства). |
| The highest rates of lifetime prevalence were reported in Belgium, the Czech Republic, France, Ireland, Spain and the United Kingdom (ranging between 30 and 44 per cent). | Максимальные показатели распространенности в течение всей жизни были отмечены в Бельгии, Ирландии, Испании, Соединенном Королевстве, Франции и Чешской Республике (от 30 до 44 процентов). |
| The Conference heard statements by the representatives of the United States, Spain (who spoke on behalf of the European Union), Germany, France, the United Kingdom, Sweden, Egypt, Norway and the Gambia. | Конференция заслушала заявления представителей Соединенных Штатов, Испании (от имени Европейского союза), Германии, Франции, Соединенного Королевства, Швеции, Египта, Норвегии и Гамбии. |
| The first meeting of the informal group will be held in February 2005, in Paris, hosted and organized by the expert from France. | Первое совещание этой неофициальной группы состоится в феврале 2005 года в Париже и будет организовано экспертом от Франции. |
| Representatives of Armenia, Azerbaijan, France, Russia and the United States met in Paris and in Key West, Florida, in early 2001. | Представители Армении, Азербайджана, Франции, России и США встречались в Париже и Ки-Уэсте (Флорида) весной 2001 года. |
| Dissatisfied with his oil painting technique, he left for France in late 1844, he attended art courses in Paris, and began attending meetings of Wallachian and Moldavian students who expressed nationalist and radical ideals. | В конце 1844 г. недовольный техникой своей живописи, уехал во Францию, где посещал художественные курсы в Париже, участвовал во встречах валашских и молдавских студентов, которые выражали националистические и радикальные идеалы. |
| You know that I'm rarely in France and still less in Paris, but I see so many people mistaken in their opinions and calculations, it seems to be an universal malady. | Вы знаете, что я редко бываю во Франции и еще реже в Париже, но я встречаю так много людей, ошибающихся в своих мнениях и вычислениях, что это кажется обычной болезнью. |
| Dr. Arnold Tchakerian has followed his training in France in Paris as Internal in the Hospitals of Paris, in the services of plastic surgery, restorative and aesthetics, the most prestigious ones. | Доктор Арнольд Чакерян проходил практику в Париже, Франция в качестве стажера в клиниках Парижа, в наиболее престижных отделениях пластической, реконструктивной и косметической хирургии. |