Survey of State practice, international judicial decisions and doctrine, Study prepared by the secretariat: "Force majeure" and "fortuitous event" as circumstances precluding wrongfulness. | Обзор практики государств, международных судебных решений и доктрины - исследование, подготовленное секретариатом: «Форс-мажор» и «непредвиденный случай» в качестве обстоятельств, исключающих противоправность. |
(c) Article 31: Force majeure and fortuitous event | с) Статья 31: Форс-мажор и непредвиденный |
It was stated that when it revised the draft articles the Commission should take care to avoid legal terms such as "fortuitous event", the scope of which had not yet been sufficiently determined by State practice. | Указывалось, что при внесении изменений в проекты статей Комиссии следует избегать таких юридических терминов, как "непредвиденный случай", сфера охвата которого пока еще недостаточно определена в практике государств. |
which presented no case in which a fortuitous event that should have precluded wrongfulness fell outside a proper understanding of the notion of force majeure. | одного примера, указывающего на то, что непредвиденный случай, который исключает противоправность деяния, выходил бы за рамки соответствующего понятия форс-мажора. |
His delegation would appreciate clarification and simplification of such concepts as "complex acts", "fortuitous events", "obligations of conduct" and "obligations of result" as opposed to "obligations of prevention". | Его делегация хотела бы также уточнить и упростить такие понятия, как "сложные деяния", "непредвиденный случай", "обязательства поведения" и "обязательства результата" в отличие от "обязательств предупреждения". |
Your arrival here could not be more fortuitous. | Ваше прибытие не может быть более случайным. |
But by having recourse to immigration powers to impose security measures against Mr. Abdi, the Government is making use of the - in this respect entirely fortuitous - circumstance that he is a foreigner to deprive him of procedural safeguards against deprivation of liberty. | Однако, прибегая к иммиграционным полномочиям для назначения г-ну Абди меры пресечения, правительство пользуется тем обстоятельством, в данном случае совершенно случайным, что он является иностранным гражданином и ему может быть отказано в процессуальных гарантиях против лишения свободы. |
"7.2 A person is guilty of conspiracy even if the object of the conspiracy is impossible or is prevented by a fortuitous event." | 7.2 Лицо виновно в сговоре, даже если осуществление сговора невозможно или предотвращается случайным событием . |
"The persistence of pica in the seeming absence of a physiological cause might be due to the fortuitous acquisition of a conditioned illness during the period of physiological insult." | «Сохранение пикацизма в кажущемся отсутствии физиологической причины может быть связано с случайным приобретением болезненного состояния в период физиологической угрозы». |
Nor is the timing of the latest Statement by Eritrea totally fortuitous. | И момент опубликования последнего заявления Эритреи никак нельзя назвать совершенно случайным. |
How fortuitous that you wanted to see me, Lupo. | Как удачно, что ты захотел встретиться со мной, Лупо. |
All right, Peter, that was fortuitous. | Так, Питер, это было удачно. |
Inspector, how fortuitous. | Инспектор, как удачно. |
How fortuitous for Mr. Grayson. | Как удачно для мистера Грейсона. |
Your timing is what we might call fortuitous. | Вы очень удачно появились здесь. |
In addition, a largely fortuitous conjuncture of events may have added subjective grievance to the objective conflict between the General's interests and UNOSOM's mandate. | Кроме того, в значительной степени случайное стечение обстоятельств может привнести субъективное недовольство в объективную коллизию интересов генерала и мандата ЮНОСОМ. |
At the April 1994 meeting of the Administrative Committee on Coordination, the Director-General of UNESCO had emphasized the fortuitous coincidence of the Year and the fiftieth anniversary of the United Nations. | В апреле 1994 года на заседании Административного комитета по координации Генеральный директор ЮНЕСКО особо отметил случайное совпадение этого Года с празднованием пятидесятилетия Организации Объединенных Наций. |
Firstly, it had been recognized that the relatively favourable economic situation was not a fortuitous outcome, but the product of many years of hard work and sacrifice in pursuit of sound economic policies at both the national and international levels. | Прежде всего, было признано, что относительно благоприятная экономическая обстановка - это не случайное явление, а результат многолетней работы и самопожертвования во имя проведения правильной экономической политики как на национальном, так и на международном уровнях. |
It is perhaps fortuitous, but it is a fitting coincidence of history that at the century's end both the Secretary-General of the United Nations and the President of the General Assembly are sons of Africa. | Может быть, это и случайное, но удачное историческое совпадение, что в конце века и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, и Председателем Генеральной Ассамблеи являются сыны Африки. |
And deep down, you know that you can turn this fortuitous power shift to your advantage, and Emily will be yours. | Но загляни вглубь себя, и ты поймешь, что ты можешь повернуть это случайное стечение обстоятельств себе на пользу, и Эмили будет твоей. |
The discovery of the temple was the result of a fortuitous finding of a colossal basalt lion in 1955. | Открытие храма было последствием случайной находки огромного базальтового льва в 1955 году. |
It is not out of some fortuitous attachment to the letter "D" that we have in the past concentrated on the importance of disarmament for the promotion of global peace and security. | Не из-за какой-то случайной привязанности к букве "р" в этих словах мы в прошлом акцентировали важность процесса разоружения для дела глобального мира и безопасности. |
The interest shown Ministry of Defence the Russian Federation concerning Open Society "UMMC", not fortuitous. | Интерес, проявляемый МО РФ в отношении ОАО "УМПО", не случаен. |
I should like to emphasize in particular that the interest in Central Asia today is in no way fortuitous. | Хочу особо подчеркнуть, что интерес к Центральной Азии сегодня отнюдь не случаен. |
I assume that the choice of the date for this briefing is not entirely fortuitous, since today is, as I am sure you are aware, Mr. President, the fourth anniversary of the adoption of resolution 1244 (1999). | Я полагаю, что выбор даты данного брифинга не совсем случаен, поскольку сегодня, как, я уверен, вы знаете, четвертая годовщина принятия резолюции 1244 (1999). |
This fortuitous meeting was the starting point for the integration of the two theories. | Эта случайная встреча стала отправной точкой для совмещения двух теорий. |
Natural resource rents: It has been argued that the private control of a monopoly or the fortuitous ownership of a scarce natural resource generate unearned incomes or rents for their owners. | Рента на природные ресурсы: Утверждается, что находящаяся в частных руках монополия или случайная собственность на ограниченные природные ресурсы приносят незаслуженные доходы или ренту их собственникам. |
Well, that's fortuitous. | Ну, это случайность. |
Mr. Golding (Jamaica): It is perhaps fortuitous that my own Deputy Prime Minister happens to be presiding over the Assembly at the time when I address the Assembly for the very first time. | Г-н Голдинг (Ямайка) (говорит по-англий-ски): Возможно, это случайность, что мой собственный заместитель премьер-министра занимает пост Председателя Ассамблеи в то время, когда я впервые выступаю перед Ассамблеей. |
Whether those factors combine to enable prosecution is fortuitous. | Совпадение всех этих факторов, что позволило бы начать судебное преследование, - это чистая случайность. |
The Network, however, drew the Commission's attention to one undesired effect of the change in the 2008 methodology, i.e. the fortuitous element of the exchange rate of the month in which the child allowance was converted to local currency. | Однако Сеть обратила внимание Комиссии на одно нежелательное последствие изменения в методологии 2008 года, т. е. на привносящий случайность элемент - обменный курс, действующий на месяц, в котором производится пересчет надбавки на детей в сумму в местной валюте. |
In that connection, his delegation was surprised to note that, despite the increasingly obvious linkages between organized transnational crime and terrorism, it was maintained in some quarters that those linkages were more fortuitous than institutional. | В этой связи Тунис с удивлением констатирует тот факт, что, несмотря на все более очевидные связи, существующие между организованной транснациональной преступностью и терроризмом, некоторые утверждают, что эти связи являются скорее случайными, нежели закономерными. |
The Committee also indicated that the Secretary-General's report left unclear whether the proposed changes in programmes were arbitrary or fortuitous in nature or whether they were the result of a determination based on a qualitative analysis, either by the Secretariat or through intergovernmental review. | Комитет также отметил, что из доклада Генерального секретаря не ясно, являются ли предлагаемые изменения в программах произвольными и случайными по своему характеру или же они были определены на основе качественного анализа, проведенного либо Секретариатом, либо в рамках обзора, проведенного межправительственными органами. |
Any convergence of opinions which appeared in the Commission's report for 1994 was purely fortuitous. | Элементы совпадения взглядов, которые можно усмотреть в докладе Комиссии за 1994 год, представляются совершенно случайными. |
How very fortuitous it was that you just happened along when poor Harriet was so desperately in need of your help. | Какая удача, что вы оказались недалеко, когда бедная Харриет так нуждалась в вашей помощи. |
So, darling, this is actually quite fortuitous. | Ты, дорогой, - моя удача. |
For me it was merely fortuitous. | Для меня это была просто удача. |
And though your timing was a function of my gambit, it was nevertheless fortuitous. | И хотя ваше прибытие было частью моего плана, тем не менее оно было удачным. |
That would be merely impressive, maybe fortuitous, but not amahzing, which is the pronunciation of "amazing" you use when you're about to blow someone's dome. | Эта едва ли было бы впечатляющим, может, удачным, но не потрясным, "потрясное" - это то, от чего сорвёт башню. |
The subsequent rise of several information technology businesses, research centres and offices around Tidel park proved fortuitous for Thiruvanmiyur, as many of the workers at these offices often made Thiruvanmiyur their home. | Последующий рост нескольких компании из сферы информационных технологий, исследовательских центров и офисов вокруг Тидель-Парка оказался удачным для района, поскольку работники этих офисов предпочитали селиться в Тируванмиюре. |
After Sainz's perhaps fortuitous Argentinian win, McRae resumed his role as rally winner on the Acropolis and Safari rallies. | После того, как, возможно, случайные победы аргентинской Сайнс, в McRae возобновил свою роль в качестве победителя ралли на Акрополь и Safari митинги. |
As regards the risk of common sickness or accident, a common accident is a fortuitous and unforeseeable occurrence occurring outside the workplace causing physical or psychological injury to an insured worker and requiring medical treatment. | Риск общих заболеваний или несчастных случаев: несчастные случаи общего характера - это случайные и непредсказуемые события, происходящие вне места работы, которые наносят физический или психический ущерб застрахованному работнику и требуют медицинской помощи. |
There is, however, one fortuitous aspect added on to this problem at the present time. | Вместе с тем в настоящее время к этой проблеме добавился один случайный аспект. |
It has further stated that, ... what is most important is to be able at any time to distinguish an incident of fortuitous or accidental origin from the result of specific aggression. | Она далее заявляла, что прежде всего важно иметь возможность в любой момент отличить случайный инцидент от результата умышленной агрессии. |
(laughs) What fortuitous circumstance be this? | Сколь благое стечение обстоятельств. |
What fortuitous circumstance be this? | Сколь благое стечение обстоятельств. |