Additional time may also be needed in order to accomplish certain formalities that are often prescribed by law, such as approval of the project agreement by a higher authority. | Кроме того, дополнительное время может потребоваться для выполнения определенных формальностей, которые часто предписываются законодательством, например, для получения утверждения проектного соглашения вышестоящим органом. |
The aim of the changes introduced is to increase the attendance of pupils at classes in family life education by eliminating situations where pupils did not attend classes due to the failure to comply with formalities. | Цель проведенных изменений заключается в увеличении посещаемости учащимися занятий по вопросам семейной жизни посредством устранения обстоятельств, в силу которых учащиеся не посещали эти занятия из-за невыполнения установленных формальностей. |
However, the Ukrainian representatives noted that according to the new Law of Ukraine "On Copyright and Neighbouring Rights" of 11 July 2001 the coming into being and exercising of copyrights do not require any kind of special registration of work or undertaking any other formalities. | Однако украинские представители отметили, что согласно новому Закону Украины "Об авторском праве и смежных правах" от 11 июля 2001 года для возникновения и реализации авторского права не требуется какой-либо специальной регистрации произведения или выполнения каких-либо иных формальностей. |
By this action of the Government of Germany, all the provisions of the Agreement entered into force on the day following the date of receipt of the last notifications by which the parties to the Agreement will have informed each other of the completion of their respective formalities. | В соответствии с этим решением правительства Германии все положения Соглашения вступили в силу на следующий день после даты получения последних уведомлений, в которых Стороны Соглашения проинформировали друг друга о выполнении соответствующих формальностей. |
Election results will now be announced in the media immediately upon completion of the procedural formalities; such information had previously been sent out only after two days. | Также установлено, что итоги голосования распространяются через средства массовой информации сразу после завершения процедурных формальностей. |
These included: high transit charges, cumbersome customs and administrative formalities, enforcement of more restrictive axle load standards and poor security of transit cargo. | К их числу относятся: высокие сборы за транзит, обременительные таможенные и административные формальности, введение более ограничительных норм, регулирующих осевые нагрузки, и обеспечение должной сохранности транзитных грузов. |
Ward, do you think it's possible to get past formalities... and try to figure out what to do here? | Уорд, как ты считаешь, возможно ли опустить формальности... и попытаться решить, что делать? |
3.5 Following the election mentioned in article 3.2 above, the former participant in the Staff Retirement Plan may be required by AfDB to complete any formalities as necessary to ensure that the former participant shall cease to be entitled to any benefit under the Staff Retirement Plan. | 3.5 После принятия решения, упомянутого в статье 3.2 выше, АБР может потребовать, чтобы бывший участник Пенсионного плана персонала выполнил все формальности, необходимые для отказа от права на получение любых пособий, предусмотренных Пенсионным планом персонала. |
I've completed the formalities. | Это формальности, но я всё сделал. |
In order to fulfil the provisions of the Lusaka Protocol regarding the transformation of Vorgan into a non-partisan radio station, UNITA has pledged to complete the necessary legal and administrative formalities by presenting the pertinent documents to the Government. | Для выполнения положений Лусакского протокола, касающихся преобразования Форган в радиостанцию, не принадлежащую ни одной из партий, УНИТА обещал выполнить необходимые правовые и административные формальности, представив соответствующие документы правительству. |
The Beninese authorities were anxious that they should leave for another destination, and the relevant formalities were being finalized. | Власти Бенина активно стремятся добиться того, чтобы отправить их в другое место, и работа над соответствующими формальностями завершается. |
In the offshore centres, they will appoint a financial services company to act as an agent, which will perform all corporate formalities such as company secretarial services. | В офшорных центрах они назначают ту или иную компанию по оказанию финансовых услуг в качестве своего агента, который занимается всеми корпоративными формальностями, выступая, в частности, в роли секретариата. |
However, as the procedure how to ensure the proper re-exportation of the vehicle is left to formalities, laid down in national legislation, the issue need not be addressed further at the international level. | Однако, поскольку процедура обеспечения надлежащего вывоза транспортного средства регулируется формальностями, предусмотренными в национальном законодательстве, данный вопрос не нуждается в дальнейшем рассмотрении на международном уровне. |
A final judgment which is recognized shall, upon being presented for enforcement in accordance with the formalities required by the law of the Contracting Party where enforcement is sought, be enforceable as if it were a judgment of a court of that Contracting Party. | Окончательное судебное решение, которое признано по представлении его к исполнению в соответствии с формальностями, требуемыми законодательством той Договаривающейся стороны, в которой оно подлежит исполнению, обладает обязательной силой, как если бы оно было решением суда этой Договаривающейся стороны. |
The Board was informed that the arrangement was adopted as recruiting staff under UNHCR would entail complicated post creation formalities, higher salaries and perquisites. There was however, no evidence of any comparative analysis of costs having been made. | Комиссия была информирована о том, что эта процедура была принята потому, что набор персонала по линии УВКБ будет связан со сложными формальностями, касающимися создания должностей, более высокой заработной платы и дополнительных выплат, однако нет каких-либо доказательств, подтверждающих проведение какого-либо компаративного анализа расходов. |
They shall aim at simplifying customs and border formalities for the movement of passengers and goods between the two countries. | Страны стремятся к упрощению таможенных и пограничных процедур перемещения пассажиров и товаров между двумя странами; |
Among the main reasons for this weak intraregional trade have been the complexity of border procedures, formalities and tariffs between ESCWA countries. | К числу главных причин столь незначительного показателя внутрирегиональной торговли относится сложность процедур, формальностей и тарифов на границах между странами ЭСКЗА. |
It is especially important to ensure that the procedural aspects of the process of acknowledging and recognizing existing uses do not affect the entitlements of rural and indigenous populations through difficult formalities and short forfeiture periods. | Особо важно обеспечить, чтобы процедурные аспекты процесса признания и закрепления существующих видов использования не наносили ущерба правам сельского и коренного населения в результате введения в действие сложных официальных процедур и лишения прав на короткие периоды времени. |
As a landlocked mountainous country that was also among the least developed States, Nepal had been focusing on improving transit formalities and infrastructure so as to ensure an efficient transit transport system that would facilitate trade. | Являясь не имеющей выхода к морю горной страной, которая также входит в группу наименее развитых государств, Непал уделяет особое внимание совершенствованию транзитных процедур и инфраструктуры в целях обеспечения эффективного функционирования системы транзитных перевозок, что содействовало бы развитию торговли. |
Furthermore, the right to strike is considered as the exercise of a legal entitlement for workers to withdraw their labour in defense of their rights, subject to having followed the necessary formalities. | Кроме того, законом предусматривается право трудящихся на забастовку в форме временного прекращения работы с целью защиты своих прав при условии неукоснительного соблюдения предусмотренных в этой связи процедур. |
Publication of trade regulations, fees and formalities are among the topics covered so far. | К настоящему времени в число рассмотренных тем входят вопрос о публикации правил торговли и вопрос о сборах и формальностях. |
Who thought then about papers and formalities? | Кто думал тогда о бумагах и формальностях? |
The local community was not aware of the procedures and contract formalities of the project; | Местная община не была поставлена в известность об относящихся к проекту процедурах и договорных формальностях. |
With regard to paragraph 55 of the periodic report, he enquired about the formalities involved in the return of land to the Mapuche people through property registration, particularly in terms of what evidence would be considered admissible in proving a claim to land. | Касаясь пункта 55 периодического доклада, он хотел бы узнать о формальностях, связанных с возвращением земель народу мапуче с помощью регистрации недвижимого имущества, и, в частности, о том, какие свидетельства считаются приемлемыми при предъявлении земельных притязаний. |
Another example requires the insolvency representative of the main proceeding to give notice to all creditors based in other forums by regular mail in the form of individual notices setting forth the required formalities and penalties provided by the law applicable in the main proceeding. | Еще одним примером является положение, обязывающее управляющего в основном производстве по делу о несостоятельности направлять всем кредиторам, базирующимся в других местах осуществления производства, уведомления обычной почтой в форме индивидуальных извещений о необходимых формальностях и санкциях, предусмотренных применимым законодательством в месте основного производства. |
Kyrgyz drivers typically apply for visas at the German embassy, so all the problems they experience are connected with the visa formalities at the embassy itself. | В основном, водители Кыргызской Республики обращаются за визами в посольство Германии, поэтому все проблемы наших водителей связаны с процедурой оформления виз в этом посольстве. |
State and private lawyers carry out constant checks on the authenticity of documents when citizens are completing the formalities for leaving the country, especially when children are involved. | Государственные и частные нотариусы постоянно контролируют достоверность документов во время оформления выезда граждан за границу, в особенности детей. |
They also provide assistance to staff regarding customs clearance, import and export formalities and attestations and other required documentation. | Они также оказывают содействие сотрудникам в вопросах таможенного оформления, формальностей, связанных с ввозом и вывозом, а также выдачи справок и другой необходимой документации. |
The State Frontier Service monitors compliance with the prescribed documentary formalities for such children by the organizations providing health-care services. | Государственная пограничная служба Украины контролирует соблюдение определенных правил оформления документов на детей организациями, занимающихся оздоровлением детей. |
With respect to administrative liability, the procedure for obtaining reparation of damage has been streamlined, in terms of both time-limits and formalities. Prior to the amendment the amount of time required, and the excessive bureaucratic formalities, made it virtually impossible to secure reparation. | Что касается административной ответственности, то процедура возмещения ущерба была упрощена как в плане ее продолжительности, так и документального оформления, поскольку до внесения вышеупомянутых поправок чрезмерная затянутость и бюрократизм этого процесса делали его успешное завершение практически невозможным. |
Some formalities apply to concluding a legal marriage. | При заключении законного брака применяются некоторые формальные процедуры. |
The "Ulsa Five-Point Treaty" is a fake document which lacked necessary conditions and passed no formalities as a pact between countries. | "Договор 1905 года из пяти пунктов" представляет собой фальшивку, не соответствовавшую необходимым условиям и не прошедшую формальные процедуры в качестве пакта между странами. |
It was to be hoped that many more countries would sign at the earliest possible date and initiate the domestic formalities required for ratification. | Следует надеяться, что еще большее число стран в самом скором времени подпишут Статут и начнут внутригосударственные формальные процедуры, необходимые для его ратификации. |
Article 11 of the Agreement on Trade Facilitation states, inter alia, that "any regulations or formalities in connection with traffic in transit imposed by a Member shall not be applied in a manner that would constitute a disguised restriction on traffic in transit". | В статье 11 Соглашения о содействии развитию торговли, в частности, говорится, что «любые положения или формальные процедуры, устанавливаемые каким-либо членом в связи с транзитными перевозками, должны применяться таким образом, чтобы не создавать скрытых препятствий для их осуществления». |
With regard to the import and export of gold and gold products, the Customs authorities carry out the relevant formalities on the basis of authorization documents from the head office of the People's Bank of China and of export permits for financial products. | Что касается импорта и экспорта золота и золотых изделий, то таможенные органы используют соответствующие формальные процедуры, основанные на разрешениях руководителя отделения Народного банка Китая и разрешениях на экспорт применительно к финансовым инструментам. |
The model Memorandum of Understanding should not be regarded as a treaty subject to the formalities required by national laws. | Поэтому типовой Меморандум о взаимопонимании не следует обязательно приравнивать к договору, который подчинен формальностям, требуемым в соответствии с национальным законодательством. |
In accordance with article 13 of the Universal Declaration of Human Rights, the Code of Ethics affirms in its article 8 that tourists should benefit from liberty of movement without being subject to excessive formalities or discrimination. | В соответствии со статьей 13 Всеобщей декларации прав человека в статье 8 Этического кодекса подтверждается, что туристы обладают свободой передвижения, не подвергаясь чрезмерным формальностям или дискриминации. |
Sit through interminable speeches and formalities... in case you were there. | Была готова к бесконечным речам и формальностям... если бы и ты был там. |
Some scholars and policy advocates (such as law professor and activist Lawrence Lessig and U.S. Representative Zoe Lofgren) have called for returning to a system of registration requirements and possibly other formalities such as copyright notice. | Некоторые ученые и политики, адвокаты (например, профессор права Лоуренс Лессиг и США) призывают вернуться к системе регистрации или к другим формальностям, таким как уведомление об авторских правах. |
A lack of transparency in respect of the implementation of import and export formalities, procedures and related documents, resulting in excessive formalities for traders, and inadequate or outdated administrative procedures requiring disproportionate information; | недостаточной транспарентностью в осуществлении импортных и экспортных формальностей и процедур и в соответствующих документах, что приводит к чрезмерным формальностям для участников торговли и ненадлежащим или устаревшим административным процедурам, требующим неоправданно большой информации; |
Administrative regulation includes paperwork and formalities through which Governments collect information and intervene in individual economic decisions. | Административные меры регулирования представляют собой документы и формальные требования, при помощи которых правительства собирают информацию и влияют на хозяйственные решения отдельных субъектов. |
Some national laws prescribe certain formalities for the conclusion and entry into force of the project agreement. | Национальное законодательство некоторых стран содержит определенные формальные требования в отношении заключения и вступления в силу проектного соглашения. |
In other countries, they are effective only upon registration or only if the parties can produce certain documentation or otherwise comply with certain formalities. | В других странах они приобретают силу только после регистрации или только в том случае, если стороны могут предъявить определенную документацию или иным образом выполнить определенные формальные требования. |
Formalities regarding the procurement contract | Формальные требования, касающиеся договора о закупках: |
Care must be taken to ensure that the contractual formalities have been properly complied with by both parties in order to ensure that any binding agreement will be properly enforceable by each against the other. | Необходимо проследить за тем, чтобы каждая из сторон надлежащим образом соблюла формальные требования, предъявляемые к заключению договоров, чтобы надлежащим образом обеспечить принудительное исполнение любого обязательного соглашения любой из сторон по отношению к другой. |
Interlocutors stressed, however, that these should not remain pure formalities and ensure timely and adequate feedback to those participating. | Вместе с тем ее собеседники отмечали, что такие мероприятия не должны являться чистой формальностью, как это было прежде, и что необходимо наладить своевременную и адекватную обратную связь со всеми участниками. |
The formal meetings, used only to formalize the decisions arrived at in informal meetings held behind closed doors, have remained mere formalities of no substantive significance. | Официальные заседания, используемые лишь для окончательной выработки решений, которые были выработаны в ходе неофициальных заседаний, проводящихся за закрытыми дверьми, остаются чистой формальностью, не имеющей никакого существенного значения. |
Similarly, it has recently acknowledged that applications for leave and judicial review of PRRA decisions "are not mere formalities, but that the Federal Court may, in appropriate cases, look at the substance of a case". | Аналогичным образом недавно было признано, что ходатайства о разрешении на судебный пересмотр решений, принятых в соответствии с процедурой ОРДВ, "не являются простой формальностью и что Федеральный суд может в соответствующих случаях рассматривать существо дела" с. |
Consultations and negotiations between the two States must be genuine, must comply with the rules of good faith and must not be mere formalities. | Консультации и переговоры между двумя государствами должны быть искренними, должны отвечать правилам добросовестности и не должны быть простой формальностью. |
We need to re-consider how we define our democracies, which appear to be mere formalities with little real substance. | Мы должны пересмотреть наше определение демократии, которое сегодня кажется простой формальностью при практическом отсутствии реального содержания. |
One view was that these exceptions should be retained since they helped avoid burdening parties with unnecessary formalities and registries with excessive information. | Согласно одному мнению, такие исключения следует сохранить, поскольку они позволяют не обременять стороны выполнением необоснованных формальных требований, а реестры - чрезмерной информацией. |
Consequently, the Office of Legal Affairs is preparing a handbook that will provide guidance to Governments on the execution of treaty formalities. | В связи с этим Управление по правовым вопросам готовит справочное пособие, которое будет служить руководством для правительств при исполнении формальных требований договоров. |
A related suggestion was that the minimisation of formalities and easing of restrictions as to the language in which claims might be made, issues that were addressed in the Model Law on Cross-Border Insolvency, should also be reflected in the draft Guide. | В связи с этим предлагалось также отразить в проекте руководства различные вопросы, которые связаны со сведением к минимуму формальных требований и ослаблением ограничений в отношении того, на каком языке могут представляться требования, и которые рассматриваются в Типовом законе о трансграничной несостоятельности. |
To facilitate the access of foreign creditors, consideration may be given to whether these requirements are essential or may be relaxed as in the case of other procedural formalities discussed in respect of article 14 of the Model Law. | Для облегчения доступа иностранных кредиторов может быть рассмотрен вопрос о том, являются ли подобные установленные требования важными и могут ли они быть ослаблены, как в случае других процессуальных формальных требований, рассмотренных в контексте статьи 14 Типового закона. |
The Commission was considering a model law, and whether letters rogatory or other formalities were required would be a matter for the State where the creditor resided, not for the enacting State. | На рассмотрении Комиссии находится типовой закон, и вопрос о необходимости направления судебного поручения или соблюдении каких-либо иных формальных требований будет решаться не принимающим типовые положения государством, а государством, в котором проживает кредитор. |
The formalities for travel abroad to work under a private contract are completed by arrangement with the Ministry of Labour and Social Protection. | Оформление выезда за границу на работу по частным контрактам производится по согласованию с Министерством труда и социальной защиты населения Республики Узбекистан. |
c. The Government shall complete the formalities for the transfer of the 17 properties pending among those provided for in the Agreement of 3 July 1991 by 30 June 1994 at the latest. | с. Правительство завершит оформление передачи 17 объектов из числа предусмотренных Соглашением от 3 июля 1991 года до 30 июня 1994 года. |
Handling of formalities for entry and exit visas on behalf of individuals and tour groups. | Оформление выездных и въездных документов для граждан. |
Some States are concerned by potential fraud and abuse in these types of notice registration systems where registrations may be made with a minimum of formalities. | Некоторые государства испытывают озабоченность в связи с возможностью совершения обмана в рамках таких категорий систем регистрации уведомлений и злоупотребления ими, систем, которые допускают оформление регистрации при соблюдении минимальных формальных требований. |
The formalities are uncomplicated and quickly completed. | Все формальности соблюсти довольно просто и оформление бумаг делается быстро. |
Cape Verde, which formally expressed its intention to accede in July 2009, will become the thirtieth member country of the Mechanism once it finalizes the accession formalities by signing the memorandum of understanding. | Кабо-Верде, которая официально заявила о своем намерении присоединиться в июле 2009 года, станет тридцатой страной - членом Механизма, как только она завершит процедуру присоединения, подписав меморандум о понимании. |
With regard to the status of the Convention in Malian law, he said that, once Mali had completed the formalities of accession or ratification of an international instrument, that instrument took legal precedence over domestic legislation. | Относительно статуса Конвенции во внутреннем праве он отмечает, что после того, как Мали осуществляет формальную процедуру присоединения или ратификации международного договора, он обретает бóльшую юридическую силу, чем национальное законодательство. |
The report states that Egypt has signed and ratified, or is in the process of completing, all formalities relating to 11 of the United Nations conventions and protocols, the exception being that on the physical protection of nuclear material. | В докладе сообщается, что Египет подписал и ратифицировал 11 конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций или же завершает процедуру их ратификации, за исключением Конвенции о физической защите ядерного материала 1979 года. |
We have concluded the formalities for the adoption of a code of protection for children. | Мы завершили формальную процедуру принятия кодекса по защите детей. |
Prior to entering into the formalities leading up to the termination of the agreement or the revocation of the authorization, it is recommended to apply the following procedure: | Прежде чем приступать к выполнению формальностей, ведущих к прекращению действия соглашения или изъятию разрешения, рекомендуется применять следующую процедуру: |