| The wording of the new proposed provision on completion of administrative formalities is mainly based on article 11 of CMR. | Формулировка нового предлагаемого положения о выполнении административных формальностей основывается главным образом на статье 11 КДПГ. |
| Registers of formalities are a particular kind of specialized Government portal that focuses on procedures. | Регистры формальностей представляют собой особый вид специализированного правительственного портала, сфокусированного на процедурах. |
| To identify the customs office which is responsible for transit formalities en route. | Идентификация таможни, отвечающей за выполнение транзитных формальностей на промежуточном этапе. |
| If you are a subject of entrepreneurship or you are running small or medium enterprise, with VAB you can fast and without unnecessary formalities get credit for the development of your growing business. | В VAB Вы быстро и без излишних формальностей можете получить кредит на развитие своего растущего бизнеса, если Вы являетесь СПД или руководите средним либо малым предприятием. |
| (c) To facilitate regional and international trade by simplifying, rationalizing and, where possible, standardizing procedures, formalities and requirements where these place a financial and economic burden on the free flow of goods and transport. | с) содействовать региональной и международной торговле за счет упрощения, рационализации и, по возможности, стандартизации процедур, формальностей и требований в тех случаях, когда они создают финансовые и экономические препятствия для свободного движения товаров и транспорта. |
| The Ministry of Justice is currently drafting the CPWA regulatory framework and Court Rules which contain administrative details and specifies procedural formalities. | Министерство юстиции в настоящее время разрабатывает в рамках ЗЗБД подзаконные акты и судебные правила, в которых уточняются административные аспекты и процессуальные формальности. |
| Kazakhstan had signed the International Covenant on Civil and Political Rights and would ratify it as soon as the relevant formalities had been completed. | Казахстан подписал Международный пакт о гражданских и политических правах и ратифицирует его как только будут выполнены соответствующие формальности. |
| Facilitation covers the formalities, procedures, documents and operations related to international trade transactions. | Упрощение охватывает формальности, процедуры, документы и операции, связанные с внешнеторговыми сделками. |
| While the Committee's concern that the process should be expedited was understandable, it was difficult to say precisely when the formalities would be completed, but he hoped that it would be soon. | Хотя стремление Комитета ускорить этот процесс понятно, когда будут завершены формальности, точно сказать трудно; он надеется, что это произойдет в скором времени. |
| In order to fulfil the provisions of the Lusaka Protocol regarding the transformation of Vorgan into a non-partisan radio station, UNITA has pledged to complete the necessary legal and administrative formalities by presenting the pertinent documents to the Government. | Для выполнения положений Лусакского протокола, касающихся преобразования Форган в радиостанцию, не принадлежащую ни одной из партий, УНИТА обещал выполнить необходимые правовые и административные формальности, представив соответствующие документы правительству. |
| If we could dispense with the formalities...? | Если можно, покончим с формальностями... |
| necessary formalities to become a party to a treaty | необходимыми формальностями для вступления в какой-либо договор |
| Well, now that we've gotten the formalities out of the way... | Ну, теперь, когда с формальностями покончено... |
| Acknowledgement of women as a major group under the UNCCD and effective communication; related operational action concerning modalities for registering to CCD conferences and events, and other formalities | Признание женщин в качестве одной из основных групп участников процесса КБОООН и эффективной коммуникации; сопряженные с этим оперативные действия, связанные с условиями регистрации на конференциях и мероприятиях КБО и другими формальностями |
| As the second step in its broad analysis of difficulties related to border-crossing formalities, the Inland Transport Committee plans to study concrete measures facilitating border-crossing procedures for railway transport, in cooperation with the Working Party on Rail Transport. | На втором этапе проводимого Комитетом по внутреннему транспорту широкого анализа трудностей, связанных с формальностями при пересечении границ, Комитет планирует изучить во взаимодействии с Рабочей группой по железнодорожному транспорту конкретные меры по упрощению порядка пересечения границ применительно к железнодорожным перевозкам. |
| Electronic data exchange was proposed to further simplify formalities at border crossings. | В целях дальнейшего упрощения процедур пересечения границ было предложено внедрить электронный обмен данными. |
| The Convention will enter into force for Ukraine once the relevant domestic formalities have been completed. | Для Украины Конвенция вступит в силу после совершения соответствующих внутригосударственных процедур. |
| It also holds regular consultations with its neighbouring countries with a view to streamlining transit formalities and procedures. | Он также проводит регулярные консультации с соседними странами в целях упрощения формальностей и рационализации процедур транзита. |
| International conventions provide frameworks for harmonization and simplification of formalities and procedures. | Международные конвенции предоставляют рамки для согласования и упрощения формальностей и процедур. |
| Furthermore, the right to strike is considered as the exercise of a legal entitlement for workers to withdraw their labour in defense of their rights, subject to having followed the necessary formalities. | Кроме того, законом предусматривается право трудящихся на забастовку в форме временного прекращения работы с целью защиты своих прав при условии неукоснительного соблюдения предусмотренных в этой связи процедур. |
| Forgive me if I insist on formalities. | Прости меня, если я настаивал на формальностях. |
| It was felt that such a clearer statement of the role of the solicitation documents in giving notice to suppliers and contractors of formalities required for entry into force of the procurement contract would be useful. | Было сочтено, что подобное четкое указание на функции тендерной документации, связанные с уведомлением поставщиков и подрядчиков о формальностях, необходимых для вступления в силу договора о закупках, будет полезным. |
| Another example requires the insolvency representative of the main proceeding to give notice to all creditors based in other forums by regular mail in the form of individual notices setting forth the required formalities and penalties provided by the law applicable in the main proceeding. | Еще одним примером является положение, обязывающее управляющего в основном производстве по делу о несостоятельности направлять всем кредиторам, базирующимся в других местах осуществления производства, уведомления обычной почтой в форме индивидуальных извещений о необходимых формальностях и санкциях, предусмотренных применимым законодательством в месте основного производства. |
| These negotiations aim to clarify and improve relevant aspects of Articles V, VIII and X of the GATT 1994 - containing provisions on goods in transit, fees and formalities for imports and exports and transparency issues. | Эти переговоры нацелены на повышение ясности и совершенствование соответствующих аспектов статей V, VIII и X ГАТТ от 1994 года, в которых содержатся положения о товарах в пути, сборах и формальностях, относящихся к импорту и экспорту товаров, а также требования к обеспечению прозрачности. |
| The WTO members will clarify and improve article V of the General Agreement on Tariffs and Trade on freedom of transit; article VIII on fees and formalities; and article X on the publication and administration of trade regulations, which provides for transparency of trade regulations. | Члены ВТО уточнят и улучшат статью V Генерального соглашения по тарифам и торговле о свободе транзита; статью VIII о сборах и формальностях, связанных с ввозом и вывозом; и статью X о публикациях и применении правил торговли, в которой предусматривается обеспечение транспарентности торговых правил. |
| A technical assistance project funded by the Government of the Netherlands aims to automate the processing of the Phytosanitary certificates and to validate them against the export Customs declarations in order to speed up the clearance formalities. | Проект по линии технической помощи, финансируемый правительством Нидерландов направлен на автоматизацию процессов обработки фитосанитарных сертификатов и их сопоставления с экспортными таможенными декларациями с целью ускорения таможенного оформления. |
| The Code of Administrative Procedure and Enforcement details the rights of detainees, procedural formalities regarding detention and the duties of detention officials. | Процессуально-исполнительный кодекс детально регламентирует права задержанных, порядок оформления задержания и обязанности должностных лиц, производящих задержание. |
| This is a facilitative measure that would avoid the need for additional paperwork, formalities and supervision by Customs authorities. | Это мера упрощения, которая позволяет избежать дополнительного оформления, соблюдения формальных процедур и надзора со стороны таможенных органов. |
| The Committee also noted that the public participation and consultation processes could have been more effective had the two Parties facilitated the visa-granting formalities. | Комитет отметил также, что процессы участия общественности и консультаций могли бы быть более эффективными, если бы обе Стороны облегчили процедуры оформления виз. |
| The average number of days required to complete export formalities has decreased from 49 to 43 and, in the case of import formalities, the number has decreased from 58 to 49 days. | Средний срок оформления документов на экспорт сократился с 49 до 43 дней, а документов на импорт - с 58 до 49 дней. |
| It was to be hoped that many more countries would sign at the earliest possible date and initiate the domestic formalities required for ratification. | Следует надеяться, что еще большее число стран в самом скором времени подпишут Статут и начнут внутригосударственные формальные процедуры, необходимые для его ратификации. |
| Eighty-five per cent of posts have been filled, with selection action for several more completed and awaiting completion of recruitment formalities. | Было заполнено 85 процентов должностей, и был завершен отбор кандидатов еще на несколько должностей - теперь ожидается, когда будут выполнены формальные процедуры найма. |
| Article 11 of the Agreement on Trade Facilitation states, inter alia, that "any regulations or formalities in connection with traffic in transit imposed by a Member shall not be applied in a manner that would constitute a disguised restriction on traffic in transit". | В статье 11 Соглашения о содействии развитию торговли, в частности, говорится, что «любые положения или формальные процедуры, устанавливаемые каким-либо членом в связи с транзитными перевозками, должны применяться таким образом, чтобы не создавать скрытых препятствий для их осуществления». |
| China does not impose regulatory controls on the importation of silver; for the export of silver, the Customs authorities carry out the relevant formalities on the basis of export licenses issued by the commercial-affairs authorities. | В Китае не осуществляется регламентационный контроль за импортом серебра; что касается экспорта серебра, то таможенные органы используют соответствующие формальные процедуры, основанные на экспортных лицензиях, выдаваемых органами, осуществляющими контроль за коммерческой деятельностью. |
| When participation in the ERA is subject to prior registration or pre-qualification, this fact is stated and formalities as well as the manner in which compliance with those formalities is to be demonstrated or certified by applicants are described. | Когда для участия в аукционе необходимо пройти предварительную регистрацию или предквалификационный отбор, то указывается и это обстоятельство, равно как и формальные процедуры и порядок, в соответствии с которым эти процедуры должны соблюдаться или подтверждаться документально соискателями. |
| Withdrawal must comply with the few formalities stated in draft guidelines 2.4.1 and 2.4.2. | Снятие заявления о толковании должно удовлетворять некоторым формальностям, изложенным в проектах руководящих положений 2.4.1 и 2.4.2. |
| In Ethiopia, UNMEE personnel entering or exiting the international airport in Addis Ababa continue to be subjected to strict immigration formalities in violation of the existing status-of-forces agreement. | В Эфиопии при въезде в международный аэропорт Аддис-Абебы и при выезде из него персонал МООНЭЭ по-прежнему подвергается строгим иммиграционным формальностям в нарушение существующего соглашения о статусе сил. |
| John, if you will begin the obsequies and formalities. | Джон, может перейдем к формальностям? |
| Sit through interminable speeches and formalities... in case you were there. | Была готова к бесконечным речам и формальностям... если бы и ты был там. |
| A lack of transparency in respect of the implementation of import and export formalities, procedures and related documents, resulting in excessive formalities for traders, and inadequate or outdated administrative procedures requiring disproportionate information; | недостаточной транспарентностью в осуществлении импортных и экспортных формальностей и процедур и в соответствующих документах, что приводит к чрезмерным формальностям для участников торговли и ненадлежащим или устаревшим административным процедурам, требующим неоправданно большой информации; |
| Mr. Voulgaris said that another pending issue was the formalities to be completed in order to establish third-party effectiveness in the case of retention-of-title transactions, which should be registered in the same way as other security rights. | Г-н Вульгарис говорит, что еще один нерешенный вопрос касается того, какие формальные требования необходимо выполнить для придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон при заключении сделок с удержанием правового титула, которые должны регистрироваться в том же порядке, что и другие обеспечительные права. |
| "non-financial" professional categories subject to anti-money-laundering formalities by Legislative Decree 374/99. | «нефинансовые» профессиональные категории, на которые распространяются связанные с борьбой против отмывания денег формальные требования, предусмотренные в Законодательном указе 374/99. |
| On the other hand, if non-compliance with the contract formalities for security agreements imposed by the law of the location of the asset prevents a valid property right from being constituted, no security right will vest in the creditor. | С другой стороны, если при заключении обеспечительных соглашений не соблюдены формальные требования, предписываемые применительно к договорам правом, действующим в месте нахождения активов, что препятствует созданию действительного имущественного права, то кредитор не получит обеспечительного права. |
| Care must be taken to ensure that the contractual formalities have been properly complied with by both parties in order to ensure that any binding agreement will be properly enforceable by each against the other. | Необходимо проследить за тем, чтобы каждая из сторон надлежащим образом соблюла формальные требования, предъявляемые к заключению договоров, чтобы надлежащим образом обеспечить принудительное исполнение любого обязательного соглашения любой из сторон по отношению к другой. |
| At least as far as formalities are concerned, there seems to be little justification for a State to require, as part of its secured transactions law, different formalities requirements for bank accounts than for receivables or other encumbered assets generally. | По меньшей мере в том, что касается формальных требований, по-видимому, не существует каких-либо существенных оснований для того, чтобы государство предусматривало в своем законодательстве об обеспеченных сделках какие-либо иные формальные требования в отношении банковских счетов по сравнению с дебиторской задолженностью или другими обремененными активами в целом. |
| The meetings between the Council and troop-contributing countries should not be mere formalities. | Встречи Совета и стран, предоставляющих войска, не должны быть простой формальностью. |
| The formal meetings, used only to formalize the decisions arrived at in informal meetings held behind closed doors, have remained mere formalities of no substantive significance. | Официальные заседания, используемые лишь для окончательной выработки решений, которые были выработаны в ходе неофициальных заседаний, проводящихся за закрытыми дверьми, остаются чистой формальностью, не имеющей никакого существенного значения. |
| Similarly, it has recently acknowledged that applications for leave and judicial review of PRRA decisions "are not mere formalities, but that the Federal Court may, in appropriate cases, look at the substance of a case". | Аналогичным образом недавно было признано, что ходатайства о разрешении на судебный пересмотр решений, принятых в соответствии с процедурой ОРДВ, "не являются простой формальностью и что Федеральный суд может в соответствующих случаях рассматривать существо дела" с. |
| Consultations and negotiations between the two States must be genuine, must comply with the rules of good faith and must not be mere formalities. | Консультации и переговоры между двумя государствами должны быть искренними, должны отвечать правилам добросовестности и не должны быть простой формальностью. |
| We need to re-consider how we define our democracies, which appear to be mere formalities with little real substance. | Мы должны пересмотреть наше определение демократии, которое сегодня кажется простой формальностью при практическом отсутствии реального содержания. |
| The Government will be required to put in place a number of "effectiveness formalities" in order for the World Bank to disburse the additional funds. | Для того чтобы Всемирный банк выделил дополнительные средства, правительству потребуется установить целый ряд формальных требований для обеспечения эффективности. |
| Some States are concerned by potential fraud and abuse in these types of notice registration systems where registrations may be made with a minimum of formalities. | Некоторые государства испытывают озабоченность в связи с возможностью совершения обмана в рамках таких категорий систем регистрации уведомлений и злоупотребления ими, систем, которые допускают оформление регистрации при соблюдении минимальных формальных требований. |
| This remedy is not subject to any other formalities and does not require proceedings may be brought by petition, telegram or other written means of communication. | Для подачи жалобы не требуется соблюдения других формальных требований, она не должна быть заверена и может быть подана в виде письма, телеграммы или другого отправления в письменной форме. |
| The effectiveness of, for example, the lessor's right as between the parties will be dependent upon the parties complying with the ordinary formalities for third-party effectiveness applicable to the particular financial lease or hire-purchase agreement in question. | Например, вступление в силу права арендодателя в отношениях между сторонами будет зависеть от соблюдения сторонами обычных формальных требований, предъявляемых к вступлению в силу права для третьих сторон при осуществлении конкретного соглашения о финансовой аренде или об аренде с правом выкупа. |
| At least as far as formalities are concerned, there seems to be little justification for a State to require, as part of its secured transactions law, different formalities requirements for bank accounts than for receivables or other encumbered assets generally. | По меньшей мере в том, что касается формальных требований, по-видимому, не существует каких-либо существенных оснований для того, чтобы государство предусматривало в своем законодательстве об обеспеченных сделках какие-либо иные формальные требования в отношении банковских счетов по сравнению с дебиторской задолженностью или другими обремененными активами в целом. |
| Moreover, the formalities involved in granting ownership of house plots to the residents of many multi-apartment buildings have either not been completed or are yet to begin. | Более того, по многим многоквартирным домам оформление в собственность придомовых земельных участков либо не завершено, либо не начиналось. |
| Formalities at the Customs office of destination | Оформление в таможне пункта назначения |
| No formalities under this Convention shall be carried out at the offices of transit. | В соответствии с настоящей Конвенцией оформление груза в отделениях транзита не производится. |
| (b) Use funds for the payment of bank commissions and postal-telegraph expenses and for business trip expenses, including visa formalities; | Ь) использованы на оплату банковской комиссии и почтово-телеграфных расходов, на оплату командировочных расходов, включая оформление визовых документов; |
| (a) The Integrated Services Centre is a public-service model that has been established in federal government agencies responsible for formalities and services with a view to improving the procedures involved, anticipating possible complaints and ensuring that the organization gives prime attention to the user. | а) Комплексный центр обслуживания (КЦО) - состоит из модели обслуживания граждан в федеральных органах власти, производящих оформление и осуществляющих обслуживание; на основе этой модели совершенствуется организация работы, рассматриваются жалобы и достигается та цель, чтобы пользователь находился в центре внимания организации. |
| With regard to the status of the Convention in Malian law, he said that, once Mali had completed the formalities of accession or ratification of an international instrument, that instrument took legal precedence over domestic legislation. | Относительно статуса Конвенции во внутреннем праве он отмечает, что после того, как Мали осуществляет формальную процедуру присоединения или ратификации международного договора, он обретает бóльшую юридическую силу, чем национальное законодательство. |
| Once the UNHCR has completed its pre-application formalities it will notify the foreign ministry, specifically the Refugee Bureau, where processing will continue. | З. Как только УВКБ завершает предварительную процедуру рассмотрения ходатайства, оно передается в Министерство иностранных дел, в частности в Управление по делам беженцев, где продолжается его рассмотрение. |
| His Government would begin the ratification procedure when all the necessary formalities had been completed. | Его правительство начнет процедуру ратификации, как только будут выполнены обычные формальности. |
| Prior to entering into the formalities leading up to the termination of the agreement or the revocation of the authorization, it is recommended to apply the following procedure: | Прежде чем приступать к выполнению формальностей, ведущих к прекращению действия соглашения или изъятию разрешения, рекомендуется применять следующую процедуру: |
| On 28 December, KFOR handed Hyseni over to UNMIK custody, where he will remain while UNMIK and the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia agree upon extradition formalities. | 28 декабря СДК передали Хисени МООНК, в чьем распоряжении он будет находиться до тех пор, пока МООНК и власти бывшей югославской Республики Македонии не согласуют процедуру выдачи. 20 декабря под днищем одного из автомобилей МООНК, который используется пограничной полицией, была обнаружена граната. |