It was considered that this would be overly formalistic, inconsistent with established practice in many countries and likely to inhibit the entire conciliation process. | Было сочтено, что такое положение было бы слишком формальным, несовместимым с установившейся во многих странах практикой и оно, по всей вероятности, препятствовало бы проведению полной согласительной процедуры. |
The preoccupation with the need to give practical effect to the Convention, for example, results in the application of the exhaustion of domestic remedies rule in a less formalistic manner than is the case in other types of tribunals. | Стремление учесть необходимость наделения практическими последствиями Конвенцию, например, приводит к применению правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты менее формальным образом, чем это имеет место в других видах судов. |
It seemed to him too formalistic to adhere strictly to the wording "certain provisions" as contained in the Vienna definition; | Строго следовать выражению "некоторые положения", содержащемуся в Венском определении, представляется ему слишком формальным; |
Mr. Pellet (Special Rapporteur) said that while useful comments had been made on the topic of reservations to treaties, he was disappointed in the formalistic nature of the debate on the report of the Commission. | Г-н Пелле (Специальный докладчик) говорит, что, хотя были сделаны полезные замечания по теме об оговорках к международным договорам, он разочарован формальным характером обсуждения доклада Комиссии. |
For others, conditionality will be more tightly focused on core areas, and "structural" conditions that require hard-to-time legislative measures will be judged in a less formalistic manner. | Для остальных стран обусловленность кредитов определенными обязательствами будет больше сосредоточена на главных зонах ответственности и «структурных» условиях, которые требуют жестких временных законодательных мер, и будут оцениваться менее формальным способом. |
The Court's formalistic approach to the right of self-defence enables it to avoid addressing the very issues that are at the heart of this case. | Применение Судом формального подхода к праву на самооборону позволяет ему избегать рассмотрения именно тех вопросов, которые составляют суть этого дела. |
Without underestimating the relevance and importance of the information contained in the report, I would like to suggest that it proceeds from a rather static and formalistic view of the relationship between the two main political organs. | Не умаляя значения и важности информации, содержащейся в этом докладе, я хотел бы отметить, что он исходит из довольно статичного и формального взгляда на взаимоотношения между этими двумя главными политическими органами. |
Where the transaction is not secured in nature, even from a functional perspective, the general legislative tendency has been to revert to a more formalistic approach. | В тех случаях, когда сделка по существу не является обеспеченной, даже с функциональной точки зрения, законодательство, как правило, отдает предпочтение использованию более формального подхода. |
Nevertheless, it regrets the formalistic nature of the second periodic report, which is not in accordance with the Committee's guidelines: the report contains very little information on the day-to-day implementation of the Covenant or on factors and difficulties encountered. | Вместе с тем он сожалеет по поводу формального характера второго периодического доклада, который не соответствует руководящим принципам Комитета: действительно, он содержит очень мало сведений относительно осуществления Пакта в повседневной практике, а также относительно существующих факторов и имевших место трудностей. |
In regard to article 5, he said that only an unduly formalistic approach would lead to an objection to the court and the procuracy being organs of the tribunal on the ground that their independence would be prejudiced. | В отношении статьи 5 оратор указывает, что только исходя из весьма формального критерия можно возражать против того, чтобы суд и прокуратура являлись органами трибунала, основываясь на той посылке, что это нанесет ущерб его независимости. |
This proves that the judiciary and intelligence review of the files every six months is only formalistic and is simply a way to legalize the administrative detention. | Это доказывает, что судебный пересмотр и переоценка разведывательных материалов каждые полгода носят исключительно формальный характер и являются ничем иным, как способом узаконить содержание под стражей в административном порядкё. |
(c) The link between the plan and the programme budget is often fairly formalistic and there is frequently a degree of repetition between the two texts; | с) связь между планом и бюджетом по программам носит подчас чисто формальный характер, а их тексты зачастую повторяют друг друга; |
A key challenge for all actors is to ensure that participation is meaningful and not formalistic. | Самая важная задача, стоящая перед всеми субъектами, - сделать все возможное, чтобы участие носило осознанный, а не формальный характер. |
In our opinion, such a coherent consideration of prominent thought could yield substantial policy-relevant results and help the Committee to consider forward-looking initiatives, something that is not necessarily obtainable from the frequently formalistic processing of the Committee's draft resolutions. | На наш взгляд, такое последовательное рассмотрение ярких идей позволило бы добиться конкретных, значимым с политической точки зрения результатов и поможет Комитету рассматривать перспективные инициативы, что не всегда возможно в рамках работы над проектами резолюций Комитета, нередко носящей формальный характер. |
This would, however, be an extremely formalistic view: such statements are made under exactly the same terms and produce exactly the same effects as reservations relating to non-recognition made "within the time limit". | Между тем такой анализ носил бы чрезмерно формальный характер: эти заявления сформулированы в тех же выражениях и имеют точно такие же последствия, что и оговорки о непризнании, сделанные при подписании. |
The Special Rapporteur believes that that is an overly formalistic point of view. | Специальный докладчик полагает, что здесь речь идет о весьма формальной точке зрения. |
From a formalistic point of view, this was entirely lawful at that time, given that an exception from the zoning regulations had initially been granted to the former owner of their property, albeit unknown to them. | С формальной точки зрения в то время это было совершенно законно, поскольку исключение из положений о зонировании первоначально было предоставлено бывшему владельцу их собственности, хотя они об этом и не знали. |
On 6 September 2012, counsel submitted additional comments, regretting the State party's formalistic position, recalling that the author grew up in the State party, where he was denied a number of rights, although he nonetheless managed to integrate himself to the Dutch society. | 6 сентября 2012 года автор представил дополнительные комментарии, выразив сожаление по поводу формальной позиции государства-участника и напомнив о том, что автор вырос в государстве-участнике, где ему было отказано в осуществлении ряда прав, хотя, тем не менее, он смог интегрироваться в голландское общество. |
According to him, the court used formalistic arguments in order to obstruct the lawyer's work. | По его мнению, суд использовал формальные аргументы, чтобы препятствовать работе адвоката. |
The principle of equity was stated as another challenge in implementing the Declaration, as formalistic interpretations of equality and concerns regarding special or differential treatment of indigenous peoples were used to excuse failures to implement it. | Еще одна проблема при осуществлении Декларации связана с соблюдением принципа справедливости, поскольку формальные трактовки понятия равенства и высказываемая обеспокоенность по поводу особого или дифференцированного режима обращения с коренными народами зачастую служат оправданием его несоблюдения. |
The interpretation of this work that grew up over the years required that, in addition to the formalistic aspect of the work, the biographical background of Tevet, as a former kibbutz member, needed to be taken into account. | Другая трактовка на протяжении многих лет заключалась в стремлении придать работе формальные аспекты, особенно на фоне биографии Тевета как бывшего члена кибуца. |
That would make a mockery of the Committee and its procedures and would privilege formalistic considerations at the expense of efforts to protect human rights and to ensure that the objectives established by the Covenant are pursued by all appropriate means. | Это сделало бы Комитет и его процедуру посмешищем и ставило бы во главу угла формальные соображения в ущерб усилиям по защите прав человека и обеспечению достижения целей, установленных Пактом, всеми надлежащими средствами. |
Civil society involvement in decision-making processes had a superficial and formalistic nature, especially in the sphere of government transparency and accountability. | Участие гражданского общества в принятии решений носило поверхностный и формалистический характер, особенно в области транспарентности государственного управления и подотчетности. |
This practical, rather than technical or formalistic approach to the burden of proof applies to litigation involving the exhaustion of local remedies. | Этот скорее практический, нежели технический или формалистический подход к бремени доказывания применяется к разбирательствам, касающимся исчерпания местных средств правовой защиты. |
The Guidelines eschew formalistic approaches to the treatment of licensing practices, and provide for a case-by-case examination of their actual effects in the context of licensing arrangements, in the light of all relevant economic and legal factors. | В Руководящих принципах избегается формалистический подход к лицензионной практике и предусматривается индивидуализированное предметное рассмотрение ее фактических последствий в рамках лицензионных соглашений в свете всех соответствующих экономических и правовых факторов. |
Consequently it is only a formalistic practice, designed to rubber-stamp decisions already arrived at in camera and in secrecy which are totally unjustified. | Соответственно, это чисто формальная практика, предназначенная для механического утверждения решений, тайно принятых при закрытых дверях, что совершенно неоправданно. |
That is why it appears to us that any formalistic concept that would give priority to the legal end of a conflict may prejudice the essential goal of peace-building activities. | Именно поэтому мы считаем, что любая формальная концепция, согласно которой приоритетной целью является юридическое прекращение конфликта, может нанести ущерб главной задаче деятельности в плане миростроительства. |
The approach adopted in the Vienna Convention is highly formalistic in this regard. | Подход, отраженный в Венской конвенции, является весьма формализованным в этой связи. |
The point raised by Singapore and Switzerland was pertinent, but he feared that there was a danger of making the Guide to Enactment overly formalistic, whereas the thrust of draft article 9 was to promote flexibility. | Вопрос, поднятый Сингапуром и Швейцарией, является уместным, однако есть опасность того, что руководство по принятию будет чрезмерно формализованным, в то время как смысл проекта статьи 9 заключается в обеспечении гибкости. |
Korean calligraphy became increasingly formalistic in the years that followed. | В последующие годы корейская каллиграфия становилась всё более формалистической. |
Accordingly, the Constitutional Court's interpretation is unduly formalistic and does not respect the right to free and effective legal assistance. | Поэтому интерпретация Конституционного суда является чересчур формалистической и в ней игнорируется право на бесплатную и эффективную юридическую помощь. |
In general, he noted that the many difficulties the Committee faced in obtaining additional resources resulted mostly from the States parties' very narrow, formalistic perception of its mandate. | В целом он отмечает, что многие сложности, с которыми сталкивается Комитет при получении дополнительных ресурсов, вытекают из весьма узкого, формалистического восприятия государствами-участниками его мандата. |
The document made clear that some members supported a more formalistic approach, based on the application of the "Rules regarding the use of the TIR Carnet", whereas others preferred a more practical approach on the basis of experiences reported by Customs officials. | В этом документе четко указывалось, что некоторые члены Совета выступают в поддержку более формалистического подхода, который базируется на применении "Правил пользования книжкой МДП", тогда как другие высказались за более практический подход с учетом опыта, накопленного сотрудниками таможенных органов. |
However, the formalistic delineation may not fully provide a clear reflection of the issues involved. | Однако формалистическое описание не может в полном объеме дать ясную картину затронутых вопросов. |
The most "formalistic" definition is probably that of D. H. Miller, author of one of the very first detailed studies on reservations, published in 1919: | Наиболее "формалистическое" определение, по всей видимости, принадлежит Д. Х. Миллеру, автору одного из первых углубленных исследований по оговоркам, опубликованному в 1919 году: |