Therefore, rights under the Covenant may not be restricted merely on formalistic grounds. |
Поэтому права согласно Пакту не могут быть ограничены только по формальным причинам. |
It was considered that this would be overly formalistic, inconsistent with established practice in many countries and likely to inhibit the entire conciliation process. |
Было сочтено, что такое положение было бы слишком формальным, несовместимым с установившейся во многих странах практикой и оно, по всей вероятности, препятствовало бы проведению полной согласительной процедуры. |
In this regard, the author notes that the State authorities failed to examine the merits of applications from representatives of civil society, instead dismissing them on formalistic grounds. |
В этой связи автор замечает, что органы государственной власти не рассмотрели просьбы представителей гражданского общества по существу, отказав в них по формальным причинам. |
The preoccupation with the need to give practical effect to the Convention, for example, results in the application of the exhaustion of domestic remedies rule in a less formalistic manner than is the case in other types of tribunals. |
Стремление учесть необходимость наделения практическими последствиями Конвенцию, например, приводит к применению правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты менее формальным образом, чем это имеет место в других видах судов. |
It seemed to him too formalistic to adhere strictly to the wording "certain provisions" as contained in the Vienna definition; |
Строго следовать выражению "некоторые положения", содержащемуся в Венском определении, представляется ему слишком формальным; |
Mr. Pellet (Special Rapporteur) said that while useful comments had been made on the topic of reservations to treaties, he was disappointed in the formalistic nature of the debate on the report of the Commission. |
Г-н Пелле (Специальный докладчик) говорит, что, хотя были сделаны полезные замечания по теме об оговорках к международным договорам, он разочарован формальным характером обсуждения доклада Комиссии. |
This requirement is not formalistic, but rather requires States to address the "distinctive features and factors which differ for women in comparison to men", including the biological factors associated with reproductive health. |
Это требование не является формальным, а предусматривает, что государства должны рассматривать «различные элементы и факторы, отличающиеся для женщин и мужчин», включая биологические факторы, связанные с репродуктивным здоровьем. |
For others, conditionality will be more tightly focused on core areas, and "structural" conditions that require hard-to-time legislative measures will be judged in a less formalistic manner. |
Для остальных стран обусловленность кредитов определенными обязательствами будет больше сосредоточена на главных зонах ответственности и «структурных» условиях, которые требуют жестких временных законодательных мер, и будут оцениваться менее формальным способом. |