This proves that the judiciary and intelligence review of the files every six months is only formalistic and is simply a way to legalize the administrative detention. |
Это доказывает, что судебный пересмотр и переоценка разведывательных материалов каждые полгода носят исключительно формальный характер и являются ничем иным, как способом узаконить содержание под стражей в административном порядкё. |
(c) The link between the plan and the programme budget is often fairly formalistic and there is frequently a degree of repetition between the two texts; |
с) связь между планом и бюджетом по программам носит подчас чисто формальный характер, а их тексты зачастую повторяют друг друга; |
A key challenge for all actors is to ensure that participation is meaningful and not formalistic. |
Самая важная задача, стоящая перед всеми субъектами, - сделать все возможное, чтобы участие носило осознанный, а не формальный характер. |
In our opinion, such a coherent consideration of prominent thought could yield substantial policy-relevant results and help the Committee to consider forward-looking initiatives, something that is not necessarily obtainable from the frequently formalistic processing of the Committee's draft resolutions. |
На наш взгляд, такое последовательное рассмотрение ярких идей позволило бы добиться конкретных, значимым с политической точки зрения результатов и поможет Комитету рассматривать перспективные инициативы, что не всегда возможно в рамках работы над проектами резолюций Комитета, нередко носящей формальный характер. |
Arbitration is intended to be considerably less formal and time-consuming than litigation, but arbitration tribunals may adopt a too formalistic approach, increasing the costs of proceedings considerably. |
Предполагалось, что арбитраж будет носить значительно менее формальный характер и отнимать меньше времени, чем судебное разбирательство, однако арбитражные трибуналы могут становиться на слишком формальную позицию, что ведет к значительному увеличению расходов на разбирательство. |
This would, however, be an extremely formalistic view: such statements are made under exactly the same terms and produce exactly the same effects as reservations relating to non-recognition made "within the time limit". |
Между тем такой анализ носил бы чрезмерно формальный характер: эти заявления сформулированы в тех же выражениях и имеют точно такие же последствия, что и оговорки о непризнании, сделанные при подписании. |