Throughout 1996 delivery remained the foremost priority of UNDP/PAPP. |
На протяжении всего 1996 года выполнение программы оставалось основным приоритетом ПРООН/ПППН. |
Because the foremost requirement is the provision of clean drinking water, there are no substantial technical barriers to guinea worm eradication. |
Поскольку основным требованием является снабжение чистой питьевой водой, не существует каких-либо значительных технических препятствий ликвидации дракункулёза. |
He is considered the foremost Serbian portraitist of the nineteenth century. |
Считается основным представителем греческого психологического портрета 19-го века. |
The foremost instrument for reducing waste is the application of user charges. |
Основным средством уменьшения объема отходов является введение сбора за отходы. |
The efficient functioning of the Committee should be the foremost consideration. |
Основным фактором здесь должно быть эффективное функционирование Комитета. |
Direct mail is the foremost method used by UNICEF to raise funds from individuals giving small, one-off donations. |
Основным методом, используемым ЮНИСЕФ для сбора средств среди физических лиц, делающих небольшие разовые пожертвования, являются прямые обращения по почте. |
The Education for All process is the foremost tool for implementing the UN Millennium Development Goals relating to education. |
Обеспечение образования для всех является самым основным инструментом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которые касаются образования. |
While the Standing Committee of the National People's Congress did not review particular cases, it nevertheless was the foremost and binding constitutional tribunal. |
Хотя Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей не рассматривает конкретных дел, он, тем не менее, является основным конституционным органом, решения которого имеют обязательную силу. |
Parliament remains the foremost decision-making body in a democracy, where laws are passed, budgets are allocated and the government is held accountable. |
Основным органом, принимающим решения в демократическом обществе является парламент, который утверждает законы, распределяет бюджетные ассигнования и перед которым отчитывается правительство. |
The right to life was the foremost issue in guaranteeing human rights and of great importance to the people of the Democratic People's Republic of Korea, who had been exposed, for more than half a century, to persistent military threats by hostile forces. |
Право на жизнь является основным вопросом в обеспечении прав человека и имеет важнейшее значение для народа Корейской Народно-Демократической Республики, который более полувека подвергается постоянным военным угрозам со стороны враждебных сил. |
As the foremost world body dealing with sustainable development and given its intersectoral nature, the Commission on Sustainable Development can do much to help make the mainstreaming of biodiversity concerns a reality. |
Являясь основным мировым органом, занимающимся вопросами устойчивого развития, и принимая во внимание ее межсекторальный характер, Комиссия по устойчивому разнообразию может внести большой вклад в дело обеспечения учета вопросов биоразнообразия на практике. |
It has been well established that the foremost requirement for the subsistence of copyright is that the work is original. |
Было установлено, что основным требованием для существования авторского права является то, что работа является оригинальной. |
We are confident that joining the European Union - the world's largest donor of development assistance and the foremost contributor to multilateral trade assistance programmes - will prove an invaluable learning-by-doing experience. |
Мы уверены в том, что благодаря присоединению к Европейскому союзу, который является крупнейшим донором с точки зрения предоставления помощи на цели развития и основным вкладчиком в усилия по осуществлению многосторонней программы помощи в области торговли, мы извлечем важные уроки на основе собственного опыта. |
Alana Officer (WHO) summarized the World Report on Disability, which was the foremost global assessment of the situations of persons with disabilities to date. |
Алана Офисер (ВОЗ) вкратце сообщила о Всемирном докладе об инвалидности, который на данный момент является основным документом, содержащим глобальную оценку положения инвалидов. |
Universal non-contributory pensions are the foremost social protection mechanism to promote the social integration of older people and achieve the social protection objectives laid out in international policy frameworks. |
Универсальные ненакопительные пенсии являются основным механизмом социальной защиты, который позволяет обеспечить социальную интеграцию пожилых людей и достижение целей социальной защиты, закрепленных в международных программных документах. |
The foremost proponent of this view is Clyde Eagleton who, in his Hague Lectures of 1950, advanced the following reasons for according priority to a claim by the United Nations: |
Основным сторонником этого взгляда является Клайд Иглтон, который в своих гаагских лекциях 1950 года выдвигал следующие основания для придания приоритетности требованиям Организации Объединенных Наций: |
The Ombudsman's Office, created in September 1998, is the institution responsible for safeguarding fundamental rights and is considered the foremost institution for the protection of constitutional liberties and guarantees. |
Канцелярия омбудсмена, созданная в 1998 году, занимается защитой основных прав граждан и считается основным институтом, защищающим конституционные свободы и гарантии. |
His Government supported the promotion of human rights in line with the Juche idea; it regarded the people's interest as its foremost priority and the improvement of the people's livelihood as its most urgent task. |
Его правительство поддерживает поощрение прав человека в соответствии с идеей чучхе; оно считает своим основным приоритетом интересы народа, а наиболее актуальной задачей - улучшение условий жизни народа. |
Foremost is the conclusion that "there is little doubt that a causal link can be identified between empowerment, access to social infrastructure and poverty", thus vindicating the core of UNCDF policy strategy. |
Основным является вывод о том, что "между расширением прав и возможностей, доступом к социальной инфраструктуре и нищетой, несомненно, имеется причинно-следственная связь", что подтверждает основную стратегию ФКРООН в области политики. |
Until the mid-1950s coal was still the world's foremost fuel, but after this time oil quickly took over. |
Вплоть до середины 20 века основным источником энергии являлся уголь, который после 1950 года был постепенно замещён нефтью. |
The foremost and most widespread good practice is the ratification and implementation by 79 States to date of at least one of the three legal standards/conventions on migration and migrant workers. |
Основным и наиболее распространенным видом надлежащей практики является ратификация и осуществление многими государствами, число которых на сегодняшний день составляет 79, по меньшей мере одного из трех правовых договоров/конвенций, касающихся миграции и трудящихся-мигрантов. |
FRA nonetheless remained a foremost source of information about the treatment and situation of irregular migrants. |
Агентство по основным правам остается, тем не менее, главным источником информации об обращении с нелегальными мигрантами и их положении. |
Following the crisis in Europe, the modernization of sericulture in Japan made it the world's foremost silk producer. |
После кризиса в Европе Япония модернизировала шелководство, что сделало её основным мировым производителем шёлка. |
The EU believes that the continued need for the Certification Scheme as a conflict prevention instrument should be the foremost consideration as we approach the review process. |
ЕС полагает, что необходимость сохранения Системы сертификации как инструмента предотвращения конфликтов должна быть основным аргументом в ее пользу по мере того, как мы приближаемся к началу процесса обзора. |
Aside from the Phantom himself, you are the foremost authority on the Phantom. |
Помимо самого Призрака, вы являетесь основным источником информации о Призраке. |