The independence of that organization, created to ensure the implementation of the CWC, constitutes one of the foremost qualities of the Convention. |
Независимость этой организации, созданной в целях обеспечения выполнения КХО, является одним из важнейших качеств Конвенции. |
The early conclusion of a comprehensive test-ban treaty this year is one of the foremost objectives of German security, arms control and non-proliferation policy. |
Скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний в этом году является одной из важнейших задач германской политики в области безопасности, контроля над вооружениями и нераспространения. |
The new waterway offered access to the sea to the inland city of Bruges, which consequently rose to become one of the foremost medieval port cities of Europe. |
Новый водный путь обеспечил выход к морю города Брюгге, который быстро стал одним из важнейших портовых городов средневековой Европы. |
9.2 The promotion of development in a rapidly globalizing world, reflected in the deepening interdependence of nations and issues, is one of the foremost challenges facing the world today. |
9.2 Содействие процессу развития в мире, переживающем процесс стремительной глобализации, что находит отражение в усиливающейся взаимозависимости государств и народов, является одной из важнейших задач, стоящих сегодня перед человечеством. |
One of the Office of the Prosecutor's foremost priorities is strengthening the capacity of national criminal justice systems to successfully prosecute the large number of war crimes cases stemming from the conflict in the former Yugoslavia. |
Одним из важнейших приоритетов Канцелярии Обвинителя является наращивание потенциала внутригосударственных систем уголовного правосудия в целях успешного судебного преследования большого числа дел о военных преступлениях, совершенных в ходе конфликта в бывшей Югославии. |
Singapore is one of the foremost petrochemical hubs in the world, and it is in its interest to ensure that our country conforms strictly to our obligations to the Chemical Weapons Convention. |
Сингапур - это один из важнейших нефтехимических узлов мира, и поэтому мы заинтересованы в обеспечении того, чтобы наша страна строго выполняла наши обязательства по Конвенции по химическому оружию. |
Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): The issue of the reduction and limitation of nuclear weapons remains among the foremost priorities in the Russian Federation's international security and disarmament policy. |
Г-н Васильев (Российская Федерация): Вопросы о сокращении и ограничении ядерных вооружений были и остаются в числе важнейших приоритетов российской политики в области международной безопасности и разоружения. |
Accordingly, one of the foremost objectives of the international community with respect to the connection between poverty on one hand, and commodities production and trade on the other, has to be to ensure that small producers can reach markets. |
Соответственно, если говорить о связи между нищетой, с одной стороны, и сырьевым производством и торговлей, с другой, то одна из важнейших задач международного сообщества заключается в обеспечении мелким производителям доступа к рынкам. |
The cathedral was designed by Nicodemus Tessin the Elder and is one of the foremost examples of classical baroque architecture that was a breakthrough in Sweden. |
Собор был построен по проекту Никодима Тессина Старейшины и является одним из важнейших примеров прорывов в области барок классицизма в Швеции. |
The exportation to developing countries, particularly in Africa, of hazardous waste produced by the industries of the North is in our opinion a serious violation of the most important human rights, foremost of which is the right to life. |
Вывоз в развивающиеся страны, в частности африканские, опасных веществ, производимых предприятиями развитых стран, является, по нашему мнению, серьезным нарушением важнейших прав человека, в первую очередь права на жизнь. |