Английский - русский
Перевод слова Foremost

Перевод foremost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Главный (примеров 20)
He's the foremost authority on classical art objects. Он главный эксперт по классическому искусству.
will lie for all lime... the most dangerous criminal... and the foremost champion of the law of their generation. навсегда останутся... самый опасный преступник... и главный поборник закона своего поколения.
I thought he was the world's foremost expert. Я думал, он главный эксперт в мире.
Even now our foremost Indian fighter, John Alden himself, tracks our enemies. И сейчас главный борец с индейцами, сам Джон Олден, следит за врагом.
Foremost, enforcing sentences in States exceedingly far from the former Yugoslavia would hinder families and friends from visiting prisoners, contrary to international instruments which require prisoners to be imprisoned reasonably near their usual place of residence. Главный фактор связан с тем, что исполнение приговоров в государствах, расположенных слишком далеко от бывшей Югославии, не позволит родственникам и друзьям навещать заключенных, что противоречит положениям международных документов, предписывающих, чтобы заключенные отбывали наказание в разумной близости от своих обычных мест проживания.
Больше примеров...
Основным (примеров 29)
The foremost instrument for reducing waste is the application of user charges. Основным средством уменьшения объема отходов является введение сбора за отходы.
The efficient functioning of the Committee should be the foremost consideration. Основным фактором здесь должно быть эффективное функционирование Комитета.
Parliament remains the foremost decision-making body in a democracy, where laws are passed, budgets are allocated and the government is held accountable. Основным органом, принимающим решения в демократическом обществе является парламент, который утверждает законы, распределяет бюджетные ассигнования и перед которым отчитывается правительство.
FRA nonetheless remained a foremost source of information about the treatment and situation of irregular migrants. Агентство по основным правам остается, тем не менее, главным источником информации об обращении с нелегальными мигрантами и их положении.
The EU believes that the continued need for the Certification Scheme as a conflict prevention instrument should be the foremost consideration as we approach the review process. ЕС полагает, что необходимость сохранения Системы сертификации как инструмента предотвращения конфликтов должна быть основным аргументом в ее пользу по мере того, как мы приближаемся к началу процесса обзора.
Больше примеров...
Важнейшей (примеров 10)
Some speakers felt that no resources should be diverted from this foremost goal. Некоторые выступавшие высказали мнение, что никакие ресурсы не могут отвлекаться от достижения этой важнейшей цели.
And we hereby affirm and declare the Republic of Moldova and Georgia's foremost goal to complete the process of joining Europe. Настоящим мы подтверждаем и заявляем, что важнейшей задачей Республики Молдова и Грузии является завершение процесса объединения с Европой.
The achievement of the MDGs, foremost of which is the eradication of poverty, constitutes the overriding objective of UNIDO. Достижение ЦРТ, важнейшей из которых является искоренение нищеты, представляет собой главную задачу ЮНИДО.
Among the foremost objectives of reforming the legal and judicial system of the Republic of Uzbekistan is consistent, gradual liberalization of criminal law, the law of criminal procedure and the penal system. Важнейшей задачей реформирования судебно-правовой системы Республики Узбекистан является последовательная поэтапная либерализация уголовного, уголовно-процессуального законодательства, системы уголовного наказания.
I challenge the foremost experts in the world to think through the barrier of low agricultural productivity in Africa. I implore the great philanthropic foundations - which have stimulated so much good and practical research on agriculture - to rise to this vital challenge. Я обращаюсь с убедительной просьбой к крупным филантропическим фондам, которые уже стимулировали так много полезных практических исследований в области сельского хозяйства, заняться решением этой важнейшей задачи.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 6)
As the foremost multilateral institution, the United Nations needs to carry out its mission in the context of these realities. Организации Объединенных Наций как учреждению главным образом многостороннему нужно выполнять свою миссию в контексте именно этих реалий.
In addition, MFS, which are foremost compiled by central banks, serve users such as financial analysts, academics, and the general public. Кроме того, данными ДФС, подготовкой которой занимаются главным образом центральные банки, пользуются, в частности, финансовые аналитики, представители научного сообщества и широкая общественность.
Education in the mother tongue and bilingual education, foremost in primary and secondary schools, lead to effective and long-term successful educational outcomes. Обучение на родном языке или на двух языках, главным образом в начальной и средней школах, позволяет получать позитивные и долгосрочные результаты в сфере образования.
Secondly, the United Nations concentrated foremost on disarmament for election purposes and not for disarmament for peace after the elections. Во-вторых, Организация Объединенных Наций сконцентрировалась главным образом на разоружении в целях проведения выборов, но не ради мира после выборов.
Foremost responsibility for the implementation of the Framework lay with the Government of Sierra Leone, in an open dialogue with its partners. За осуществление Рамок отвечает главным образом правительство Сьерра-Леоне, которому следует вести открытый диалог со своими партнерами.
Больше примеров...
Ведущих (примеров 24)
He has established competence and expertise in criminal law and criminal procedure and he is considered one of the foremost authorities in Greece in these areas. Он обладает признанной компетентностью и опытом в области уголовного и процессуального права и считается одним из ведущих специалистов Греции в этих областях.
5.1 By letter of 31 March 2010, the complainants submitted that the specialist who carried out the psychiatric examinations is one of Sweden's foremost experts in diagnostics of torture and trauma injuries. 5.1 В своем письме от 31 марта 2010 года заявители сообщили, что специалист, проводивший психиатрическое обследование, является одним из ведущих шведских экспертов в области диагностики признаков перенесенных пыток и травм.
The Foundation, whose Members are the 1,000 foremost global companies in the world today, is "committed to improving the state of the world". Фонд, членами которого является 1000 ведущих компаний мира, «стремится улучшить мир».
Deng was also one of the foremost critics of the "Peaceful Evolution theory," the idea that the spread of liberal democratic culture and ideas seen in Western countries will lead to the peaceful and gradual dismantling of the Communist power structure in China. Являлся одним из ведущих критиков «теории мирной эволюции», поскольку усматривал в распространении либерально-демократической культуры и идей путь к постепенному демонтажу коммунистической структуры власти в Китае.
Dr. Karev, I may be a board-certified OBIG YN but I also have fellowships in maternal-fetal medicine and medical genetics and I'm one of the foremost neonatal surgeons in this country. Доктор Карев, может я и акушер-гинеколог, но еще я провожу исследования по медицине плода, и по медицинской генетике, и я - одна из ведущих неонатальных хирургов в стране.
Больше примеров...
Важнейшим (примеров 10)
The foremost consideration for the future is a continued commitment to ethics and excellence. Важнейшим соображением на будущее является сохранение приверженности этическим принципам и обеспечению качества.
The foremost prerequisite for economic growth in developing countries is investment, much of which needs to be attracted from outside. Важнейшим условием экономического роста в развивающихся странах являются инвестиции, значительную часть которых необходимо привлекать из-за рубежа.
The question of the Council's accountability to the entire membership is therefore the foremost element in the smooth functioning of the Council. Поэтому обеспечение подотчетности Совета перед всеми членами Организации является важнейшим условием нормального функционирования Совета.
At the core of these efforts lies the necessity to build the capacity of States to adhere to, implement and enforce relevant international instruments, foremost of which the United Nations Convention on the Law of the Sea. Эти усилия обусловлены необходимостью наращивания потенциала государств в плане присоединения к соответствующим международным документам, важнейшим из которых является Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, их осуществления и обеспечения соблюдения.
Foremost for UNDP is the global commitment to halving the proportion of the world's people living in extreme poverty. Что касается ПРООН, то для нее важнейшим приоритетом является глобальное обязательство в отношении сокращения вдвое доли населения мира, живущего в условиях крайней нищеты.
Больше примеров...
Самым важным (примеров 3)
Sustainable development is foremost in our thinking. Устойчивое развитие является для нас самым важным приоритетом.
Among these tremendous challenges, poverty reduction remains the highest and foremost priority of the developing countries. Среди этих серьезных проблем сокращение масштабов нищеты остается главным и самым важным приоритетом для развивающихся стран.
The foremost benchmark developed by the Working Group to assess the scope of accounts compiled by countries is the minimum required data set. Самым важным контрольным показателем, разработанным Рабочей группой для оценки сферы охвата счетов, составляемых странами, является минимально необходимое множество данных.
Больше примеров...
Первое место (примеров 4)
Helmand is the foremost opium-producing province in Afghanistan, with about 100,000 hectares planted with poppy in 2013. Гильменд занимает первое место среди афганских провинций по объемам производства опия: в 2013 году площадь посевов составляла около 100000 гектаров.
Let peace be foremost. Уступи миру первое место.
In the training of Cuba's law enforcement personnel, the ethical principle of respect for life and physical integrity has been foremost. В деле подготовки сотрудников правоприменительных органов Куба всегда выдвигала на первое место принцип уважения к жизни человека и личной неприкосновенности.
His Group considered that foreign direct investment was an essential component of their development strategies, and noted with satisfaction that in 1997 Latin America had become the foremost destination of inward foreign direct investment in the developing world. Его Группа считает, что прямые иностранные инвестиции являются важным компонентом стратегии входящих в нее стран в области развития, и с удовлетворением констатирует, что в 1997 году Латинская Америка выдвинулась на первое место в развивающемся мире по показателю притока прямых иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Первоочередной (примеров 11)
The complete removal of nuclear weapons from the face of the Earth in a time-bound manner must therefore be the foremost priority on the disarmament agenda. Поэтому полное устранение ядерного оружия с лица Земли в установленные сроки должно стать первоочередной задачей повестки дня в области разоружения.
Inequality can be accepted, but not if it is the fruit of corruption, and this remains China's foremost social problem, which the Party has been unable to eradicate, despite Caijng's exposés and the death penalty. Неравенство может быть принято, но не в том случае, если оно - плод коррупции, и это остается первоочередной социальной проблемой Китая, которую Партия не могла искоренить, несмотря на разоблачения Caijng и смертную казнь.
In this regard I am pleased to note that in his recommendations on an Agenda for Development the Secretary-General last November stressed that development should be recognized as the foremost and most far-reaching task of our time. В этой связи я с удовлетворением отмечаю, что в своих рекомендациях, содержащихся в "Повестке дня для развития", в ноябре прошлого года Генеральный секретарь подчеркнул, что развитие должно признаваться в качестве первоочередной и наиболее долгосрочной задачи нашего времени.
In all cases of housing and property restitution, the safe and dignified return of affected persons must be the foremost consideration. Во всех случаях реституции жилья и имущества первоочередной задачей должно быть возвращение затрагиваемых лиц в условиях безопасности и уважения достоинства.
As was made clear in the General Assembly's debate last week and in Security Council resolutions 1368 and 1373, what has changed in our world is that anti-terrorism is now foremost on the agenda of all States. Как отмечалось в ходе прений в Генеральной Ассамблее на прошлой неделе и в резолюциях 1368 и 1373 Совета Безопасности, наш мир изменился и изменение заключается в том, что борьба с терроризмом теперь является первоочередной задачей всех государств.
Больше примеров...
Важнейших (примеров 10)
The early conclusion of a comprehensive test-ban treaty this year is one of the foremost objectives of German security, arms control and non-proliferation policy. Скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний в этом году является одной из важнейших задач германской политики в области безопасности, контроля над вооружениями и нераспространения.
The new waterway offered access to the sea to the inland city of Bruges, which consequently rose to become one of the foremost medieval port cities of Europe. Новый водный путь обеспечил выход к морю города Брюгге, который быстро стал одним из важнейших портовых городов средневековой Европы.
9.2 The promotion of development in a rapidly globalizing world, reflected in the deepening interdependence of nations and issues, is one of the foremost challenges facing the world today. 9.2 Содействие процессу развития в мире, переживающем процесс стремительной глобализации, что находит отражение в усиливающейся взаимозависимости государств и народов, является одной из важнейших задач, стоящих сегодня перед человечеством.
Accordingly, one of the foremost objectives of the international community with respect to the connection between poverty on one hand, and commodities production and trade on the other, has to be to ensure that small producers can reach markets. Соответственно, если говорить о связи между нищетой, с одной стороны, и сырьевым производством и торговлей, с другой, то одна из важнейших задач международного сообщества заключается в обеспечении мелким производителям доступа к рынкам.
The exportation to developing countries, particularly in Africa, of hazardous waste produced by the industries of the North is in our opinion a serious violation of the most important human rights, foremost of which is the right to life. Вывоз в развивающиеся страны, в частности африканские, опасных веществ, производимых предприятиями развитых стран, является, по нашему мнению, серьезным нарушением важнейших прав человека, в первую очередь права на жизнь.
Больше примеров...
Первейшим (примеров 3)
Parties to the Convention have to meet their commitments, foremost of which is the preparation of a National Action Programme (NAP) to combat desertification. Стороны Конвенции должны выполнять свои обязательства, первейшим из которых является подготовка национальной программы действия (НПД) по борьбе с опустыниванием.
The security necessary for access to vulnerable groups and victims is the foremost priority in regard to improving humanitarian conditions in the Democratic Republic of the Congo. Первейшим приоритетом в плане улучшения гуманитарной обстановки в Демократической Республике Конго является обеспечение безопасности, необходимой для доступа к уязвимым группам и пострадавшим.
Foremost is the right of all citizens to equality before the law (art. 31, para. 2). Первейшим правом всех граждан является право на равенство перед законом (пункт 2 статьи 31).
Больше примеров...
Главное место (примеров 2)
I also believe that the United Nations community will continue to uphold and cherish the noble principles and values foremost in the minds of those who dreamed about this great Organization and formulated the United Nations Charter more than 50 years ago. Я также верю, что сообщество Объединенных Наций и впредь будет отстаивать и высоко ценить благородные принципы и ценности, которые занимали главное место в мечтах тех, кто создавал эту великую Организацию и разрабатывал Устав Организации Объединенных Наций более 50 лет назад.
Foremost on that agenda are the drafting of a new constitution and the organization of the upcoming legislative and presidential elections. Главное место в этой повестке дня занимает выработка новой конституции и организация предстоящих парламентских и президентских выборов.
Больше примеров...
Самое главное (примеров 7)
Because it is my duty, of course, we are the foremost family in the neighbourhood. Поскольку это моя обязанность, конечно, мы самое главное семейство в окрестностях.
The first, and perhaps foremost, of these is to honour our aid commitments. Первое - и, возможно, самое главное - заключается в том, чтобы выполнить наши обязательства в области помощи.
What is foremost in this dramatic and tragic moment is that we must recognize the truth and then build a new global pact in the United Nations without delay. В этот драматический и трагический момент самое главное заключается в том, что мы должны согласиться с этой правдой и затем без промедления выработать в Организации Объединенных Наций новый глобальный пакт.
First, and we believe foremost, SIDs need a way forward on trade, on which they are so dependent but in which they face great human, financial and institutional resource constraints. Во-первых, и, на наш взгляд, это самое главное, малые островные развивающиеся государства должны продвинуться вперед в торговле, от которой они сильно зависят, но где они сталкиваются с большим недостатком людских, финансовых и промышленных ресурсов.
A resurgent Russia is the world's foremost revisionist power, rejecting a status quo predicated on the notion of a Western victory in the Cold War. Возрождающаяся Россия - это самое главное ревизионистское государство в мире, которое отвергает статус-кво, основанный на понятии победы Запада в Холодной войне.
Больше примеров...
Наиболее важным (примеров 3)
They will understand that the United Nations remains the foremost place of expression for the diversity of cultures making up the international community and, to a certain extent for the linguistic diversity of our world - and not for uniformity, monotony or intellectual intolerance. Они смогут получить четкое представление о том, что Организация Объединенных Наций продолжает выступать наиболее важным форумом для выражения культурного многообразия, составляющего международное сообщество, и в некоторой степени лингвистического разнообразия нашего мира, а не однообразия, монотонности или интеллектуальной нетерпимости.
Foremost in this regard will be designing and implementing short-term policies and programmes to help the economy absorb the latest shock and begin to recover. Наиболее важным в связи с этим представляется разработка и осуществление краткосрочной политики и программ, призванных помочь экономике пережить последние потрясения и начать восстанавливаться.
Third, the Forum Assessment exercise had reached a number of conclusions, foremost of which was the confirmation by an overwhelming majority (80 per cent of the responding Governments) that they were generally satisfied with the Forum process. В-третьих, проведение оценки эффективности Форума позволило сделать ряд выводов, среди которых наиболее важным является подтверждение подавляющим большинством государств полезности этого форума, когда 80 процентов опрошенных респондентов выразили в целом свое удовлетворение итогами работы Форума.
Больше примеров...
Основную (примеров 7)
The foremost concerns are confidentiality and privacy. Основную озабоченность вызывает обеспечение конфиденциальности и частного характера получаемых данных.
For this reason, Zaire believes that the Security Council, which is the United Nations body that has foremost responsibility for maintaining international peace and security, and which by its present membership is no longer representative, should be expanded and its functioning improved. Поэтому Заир считает, что Совет Безопасности, являющийся органом Организации Объединенных Наций, который несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и который в своем нынешнем составе более не является представительным, должен быть расширен, а его работа улучшена.
The fight against these scourges is foremost in our concerns and high on the international agenda. Борьба с этими бедствиями вызывает нашу основную обеспокоенность и является приоритетной в международной повестке дня.
While the safety and security of United Nations personnel remain foremost the responsibility of host Governments, instability and fragile government structures in many areas undermine this role. Хотя основную ответственность за обеспечение охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций по-прежнему несут правительства принимающих стран, из-за своей нестабильности и ненадежности государственные структуры во многих отношениях не способны выполнять эту роль.
Foremost is the conclusion that "there is little doubt that a causal link can be identified between empowerment, access to social infrastructure and poverty", thus vindicating the core of UNCDF policy strategy. Основным является вывод о том, что "между расширением прав и возможностей, доступом к социальной инфраструктуре и нищетой, несомненно, имеется причинно-следственная связь", что подтверждает основную стратегию ФКРООН в области политики.
Больше примеров...