Some speakers felt that no resources should be diverted from this foremost goal. |
Некоторые выступавшие высказали мнение, что никакие ресурсы не могут отвлекаться от достижения этой важнейшей цели. |
And we hereby affirm and declare the Republic of Moldova and Georgia's foremost goal to complete the process of joining Europe. |
Настоящим мы подтверждаем и заявляем, что важнейшей задачей Республики Молдова и Грузии является завершение процесса объединения с Европой. |
The Korean Government considers non-proliferation to be the foremost prerequisite for the use and development of nuclear energy. |
Правительство Кореи рассматривает неприсоединение в качестве важнейшей предпосылки использования и развития ядерной энергетики. |
The African Economic Community is the foremost force for economic integration in the continent. |
Африканское экономическое сообщество является важнейшей силой в обеспечении экономической интеграции континента. |
Mr. Talbot (Guyana) said that the fight against poverty remained a foremost challenge to the international community and to many individual countries. |
Г-н Талбот (Гайана) говорит, что борьба за ликвидацию нищеты по-прежнему остается важнейшей задачей международного сообщества в целом и многих отдельных стран. |
The achievement of the MDGs, foremost of which is the eradication of poverty, constitutes the overriding objective of UNIDO. |
Достижение ЦРТ, важнейшей из которых является искоренение нищеты, представляет собой главную задачу ЮНИДО. |
Among the foremost objectives of reforming the legal and judicial system of the Republic of Uzbekistan is consistent, gradual liberalization of criminal law, the law of criminal procedure and the penal system. |
Важнейшей задачей реформирования судебно-правовой системы Республики Узбекистан является последовательная поэтапная либерализация уголовного, уголовно-процессуального законодательства, системы уголовного наказания. |
That convention adopted a number of important recommendations, the foremost of which regards the creation of a chemical-weapon-free zone in Africa. |
На этой конференции был одобрен целый ряд важных рекомендаций, важнейшей из которых является создание в Африке зоны, свободной от химического оружия. |
There is no doubt that the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction remains one of the foremost security concerns of the international community today, and that its prevention is a major challenge facing us. |
Нет никакого сомнения в том, что распространение ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения остается сегодня для международного сообщества одним из основных факторов, вызывающих озабоченность по поводу безопасности, и что предотвращение распространения является важнейшей из стоящих перед нами задач. |
I challenge the foremost experts in the world to think through the barrier of low agricultural productivity in Africa. I implore the great philanthropic foundations - which have stimulated so much good and practical research on agriculture - to rise to this vital challenge. |
Я обращаюсь с убедительной просьбой к крупным филантропическим фондам, которые уже стимулировали так много полезных практических исследований в области сельского хозяйства, заняться решением этой важнейшей задачи. |