The situation on the ground is fluid, thus reliable estimates are hard to establish. |
Ситуация на местах является неустойчивой, так что дать надежные оценки трудно. |
Although the flight of people seems to have slowed, the situation remains volatile and extremely fluid. |
Хотя передвижение людей, по-видимому, замедлилось, ситуация остается нестабильной и крайне неустойчивой. |
The situation in Somalia continues to be very fluid. |
Ситуация в Сомали продолжает оставаться крайне неустойчивой. |
The United Nations has also faced a multiplication of its activities and tasks in this fluid strategic environment. |
В этой неустойчивой стратегической обстановке Организации Объединенных Наций также пришлось расширить свою деятельность и спектр стоящих перед ней задач. |
Parliamentary dynamics remained fluid during the reporting period. |
В отчетный период парламентская деятельность оставалась неустойчивой. |
The situation remains fluid, and much remains to be done to ensure security and stability for Timor-Leste for the future. |
Обстановка остается неустойчивой, и многое еще предстоит сделать для обеспечения безопасности и стабильности Тимора-Лешти в будущем. |
In addition, he noted that the situation in eastern Ukraine remained fluid, with reports of demonstrations in certain cities and attempts by local groups to seize control of some official buildings. |
Кроме того, он отметил, что ситуация в восточных районах Украины остается неустойчивой: поступают сообщения о демонстрациях в определенных городах и попытках местных групп взять под контроль некоторые официальные здания. |
Despite the numerous complex issues involved in carrying out the transfer of a United Nations headquarters in such a fluid situation, it was expected that substantial progress could be reported to the General Assembly at its next session. |
Несмотря на многочисленность сложных вопросов, связанных с переводом штаб-квартиры этого Агентства Организации Объединенных Наций в такой неустойчивой ситуации, ожидается, что в докладе Генеральной Ассамблее на ее следующей сессии можно будет сообщить о значительном прогрессе. |
There is also the possibility that a United Nations force, while carrying out its protection functions in such a fluid environment, could find itself caught in the cross-fire between belligerents. |
Существует также вероятность того, что силы Организации Объединенных Наций при осуществлении своих охранных функций в столь неустойчивой обстановке могут попасть под перекрестный огонь воюющих сторон. |
While UNDAF is in line with national priorities and addresses some of the post-conflict needs of the country, it is not substantially different from an UNDAF in any other African country and lacks the flexibility to respond quickly to the changing and fluid situation in the country. |
Хотя РПООНПР согласуется с национальными приоритетами и предусматривает удовлетворение некоторых постконфликтных потребностей страны, она не слишком отличается от РПООНПР любой другой африканской страны и характеризуется недостаточной гибкостью, чтобы иметь возможность оперативно реагировать на изменение неустойчивой ситуации в стране. |
The security situation in the east remained fluid, with continued rebel movements, banditry and worsening security on the roads. |
Обстановка в плане безопасности на востоке страны оставалась неустойчивой: не прекратились действия повстанцев и бандитские нападения, а обстановка в плане безопасности на дорогах ухудшилась. |
While the threat and risk to the Mission has deteriorated considerably, the challenges posed by a rapidly developing, fluid situation remain paramount. |
В тех областях, в которых обстановка с точки зрения угроз и рисков для Миссии значительно ухудшилась, острота проблем, порождаемых стремительно меняющейся, неустойчивой ситуацией, сохраняется. |
Given the fluid security situation, challenging geography and climate, the United Nations force must be highly mobile. I encourage all Member States to provide the necessary troops and support elements as soon as possible. |
С учетом неустойчивой ситуации в области безопасности и сложных географических и климатических условий, силы Организации Объединенных Наций должны быть наделены высокой степенью мобильности. |
Although the team met with Government officials representing an alliance of clans who claim to control most of "Jubaland", it was clear to the team that the security situation is fluid and far from stable. |
Хотя в день посещения бои в городе не велись, ситуация там остается неустойчивой, особенно в связи с борьбой за контроль над портом и аэропортом. |
After a long period of sustained armed confrontation along fluid front lines, the nature of the conflict had returned to a stage of isolated attacks and retaliations, dramatically illustrated by cases of abduction, arbitrary detention, and reports of summary executions. |
После длительного периода активного вооруженного противостояния вдоль неустойчивой линии фронта конфликт вновь приобрел характер изолированных нападений и ответных ударов, о чем со всей очевидностью свидетельствовали случаи похищений, произвольного задержания и казни без надлежащего судебного разбирательства. |
I am referring not just to the fact of the failure to respect the 24-hour rule and the failure to distribute the draft resolution in all languages, but also to the fact that we have to confront a fluid situation. |
Я имею в виду не только несоблюдение правил о 24-часовом периоде, а также о распространении проекта резолюции на всех языках, но также и то, что нам приходиться сталкиваться с неустойчивой ситуацией. |
However, the mission observed that the situation in eastern Democratic Republic of the Congo remained fluid and volatile. |
Однако миссия отметила, что ситуация в восточных районах Демократической Республики Конго остается постоянно меняющейся и неустойчивой. |
The overall situation in Timor-Leste has improved, although the security situation in the country remains volatile and the political climate fluid. |
Общее положение в Тиморе-Лешти улучшилось, хотя обстановка в плане безопасности в стране остается неустойчивой, а политический климат - изменчивым. |
Although the team met with Government officials representing an alliance of clans who claim to control most of "Juba-land", it was clear to the team that the security situation is fluid and far from stable. |
Несмотря на заявления чиновников из местных органов переходного федерального правительства, представляющих союз местных кланов, о том, что этот союз контролирует большую часть «Джубаленда», было ясно, что ситуация с безопасностью в этом районе остается весьма неустойчивой. |