| For instance, the effects of climate change, especially the flooding that occurred during the last rainy season, reached a scope and depth never seen before in the subregion. | Например, последствия изменения климата, особенно наводнение, которое произошло во время предыдущего «сезона дождей», достигли невиданных ранее в субрегионе масштабов. |
| This decreased budget was caused by the fact that in the past several years Thailand has been burdened by highly urgent situations such as the flooding disaster in the north, the tsunami disaster and unrest in the three southern provinces. | Это сокращение бюджета вызвано тем обстоятельством, что в последние несколько лет Таиланд обременен весьма экстренными ситуациями, такими, как катастрофическое наводнение на севере, катастрофическое цунами и волнения в трех южных провинциях. |
| Flooding in Pakistan devastated countless communities. | Наводнение в Пакистане нанесло огромный ущерб. |
| Furthermore, integrated index maps, which indicated source areas for flooding, were produced by combining the standard precipitation index and the topographic wetness index. | Далее, объединение стандартного индекса осадков и топографического индекса влажности позволило создать карты комплексных индексов и выявить области, в которых начинается наводнение. |
| Daichi has already contributed to disaster management by monitoring disasters such as the landslide on Leyte island, Philippines, the eruption of the Merapi volcano and the earthquake that struck Java, Indonesia, and the flooding in northern Thailand. | Данные наблюдения со спутника "Дайчи" уже содействовали организации мероприятий в связи с такими стихийными бедствиями, как оползень на острове Лейте на Филиппинах, извержение вулкана Мерапи и землетрясение на острове Ява в Индонезии и наводнение в северных районах Таиланда. |
| More importantly, the flooding of the outskirts took longer than expected because the wind was not favourable. | Кроме того, затопление окраин заняло больше времени, чем ожидалось, поскольку ветер оказался неблагоприятным. |
| Other threats arising from improper drainage include flooding and landslides causing damage to shelters built on marginal land. | К числу других угроз, связанных с неэффективным удалением стоков, относятся затопление и оползни, причиняющие ущерб жилищам, построенным на заброшенных землях. |
| It is desirable to include facilities for halting the reaction (injection of ice, flooding, inhibitor, etc.). | Желательно предусмотреть системы остановки реакции (введение льда, затопление, использование замедлителей химической реакции и т.д.). |
| This situation was compounded by additional heavy rains, and the breaching of major canals and embankments and diversion of the water in an attempt to prevent flooding of the urban areas. | Эта ситуация усугубилась сильными дождями, разрушением основных каналов и набережных, а также отводом речных потоков в попытке предотвратить затопление городских районов. |
| While two bombs that exploded in the water near Tirpitz opened holes in her hull and caused flooding, none of the 15 bombs that struck the battleship penetrated her main deck armour belt. | Две бомбы, взорвавшиеся в воде вблизи «Тирпица», пробили бреши в его корпусе и вызвали частичное затопление, и в то же время ни одна из 15 бомб, поразивших линкор, не смогла пробить броню главной палубы. |
| Contaminated water resources resulting from inundation and flooding may intensify diseases such as dengue and malaria. | Заражение водных ресурсов в результате наводнений и паводков может привести к увеличению масштабов таких заболеваний, как лихорадка денге и малярия. |
| Similarly, in an official letter to Mexico concerning the protective measures taken by that country to prevent flooding, the Government of the United States referred to the "principle of international law" which obligates every State to respect the full sovereignty of other States. | Аналогичным образом правительство Соединенных Штатов в официальном письме Мексике относительно принятых ею защитных мер по предотвращению паводков, ссылалось на "принцип международного права", в соответствии с которым каждое государство обязано всецело уважать суверенитет других государств. |
| Following unforeseen flooding in north-western provinces in Burundi, FAO used funds from the Central Emergency Response Fund to help plant crops in marshlands in five provinces to restore a critical source of food to recent returnees. | После непредвиденных паводков в северо-западных провинциях Бурунди ФАО использовала средства Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации для того, чтобы помочь засеять зерновыми культурами заболоченные земли в пяти провинциях в целях восстановления чрезвычайно важного источника продовольствия для недавно вернувшихся репатриантов. |
| The deminers' task was complicated by the fact that the minefields in question had been in existence for a long time and that the devices in question had been moved by the annual flooding and current generations were no longer able to locate them. | Задача специалистов по разминированию усугубляется еще и тем обстоятельством, что речь идет о минных полях, которые существуют уже длительное время; из-за ежегодных паводков произошло перемещение установленных устройств, и нынешние поколения уже не в состоянии установить их местонахождение. |
| The ability to predict floods is very limited due to lack of direct connection between areas of heavy rains and the areas of flooding. | Возможность прогнозирования паводков очень ограничена ввиду отсутствия прямой связи между районами сильных дождей и районами наводнения. |
| He immediately took action to minimise any damage, flooding the bridge's anchorage chambers to ensure its stability and then destroying pumps. | А. Кларк немедленно принял меры, чтобы свести к минимуму любой ущерб, затопив камеры крепления моста, чтобы обеспечить его устойчивость, а затем уничтожив насосы. |
| Eyewitnesses had stated that assailants had ripped the foetus from the stomach of a woman and electrocuted an entire family after flooding their house. | Очевидцы рассказали, как нападавшие вырвали плод прямо из живота беременной женщины и казнили электрическим током целую семью, вначале затопив их дом. |
| POLYHEDRUS INTENDED TO DAM SEVEN BILLION GALLONS OF WATER, FLOODING 80 SQUARE MILES. | "Полихедрус" собирался отгородить 7 миллиардов галлонов воды, затопив 80 квадратных миль. |
| In 1536, on the plain of Mascabamba, near Ollantaytambo, Manco Inca defeated a Spanish expedition, blocking their advance from a set of high terraces and flooding the plain. | Во время конкисты служил укрытием для Манко Инки Юпанки, вождя инкского сопротивления В 1536 г. на равнине Маскабамба около Ольянтайтамбо Манко Инка разгромил испанскую экспедицию, блокировав их продвижение и затопив равнину. |
| Minor flooding from the surge traveled up the Calcasieu River to Lake Charles, where water flooded a local yacht club. | Небольшой паводок прошёл по реке Кэлкэшу до города Лейк-Чарльз, затопив при этом территорию местного яхт-клуба. |
| In 1876, after the spring flooding of the river Prut, the railway bridge that linked Bessarabia and Romania was almost destroyed. | В 1876 после весеннего паводка реки Прут железнодорожный мост, связывающий Бессарабию и Румынию был почти уничтожен. |
| Before the rainy season, fields are prepared, and in cases of predicted flooding, seedlings are transplanted to nurseries. | Перед сезоном дождей поля подвергаются подготовке, и в случае вероятности паводка саженцы пересаживаются в питомники. |
| The most important negative effects are the reduction of spring flooding, which damages wetlands, and the retention of sediment, which leads to loss of deltaic wetlands. | Наиболее важные отрицательные эффекты - сокращение весеннего паводка, которое повреждает водно-болотные угодья, и недостаточное количество осадков, что приводит к потере дельтообразных заболоченных мест. |
| Inland from the littoral zone one can also frequently identify a riparian zone which has plants still affected by the presence of the lake-this can include effects from windfalls, spring flooding, and winter ice damage. | Зона удалённая вглубь побережья от литоральной зоны может часто называться прибрежной растения которой подвержены присутствию озера - это может включать в себя эффекты от ветра, весеннего паводка и повреждений от зимнего льда. |
| Main goals of reservoir construction are protection against flooding of cities, villages, objects of economy and agricultural lands during a high-flood and balancing region's needs in water supply during low-level periods. | Основными задачами строительства водохранилища являются: защита от затопления и подтопления городов, населенных пунктов, объектов экономики и пойменных земель в период паводка и покрытие дефицита водопотребления предприятиями и населением в периоды малого уровня воды. |
| Why don't you go check for flooding, old man? | Почему бы тебе не проверить, не затопило ли нас, старик? |
| During the past few years there have been various incidents (for example: a leak during venting of heating system in 2003; a leak in an air-conditioning unit in 2004; and flooding from rain in 2005 and 2006). | В течение последних нескольких лет имели место различные инциденты, например: в 2003 году при продувке системы отопления обнаружилась утечка; в 2004 году обнаружена утечка в установке кондиционирования воздуха; в 2005 и 2006 годах из-за дождей эти помещения затопило. |
| Rain, J.D., see how bad the flooding is. | Рэйн, Джей Ди, посмотрите, насколько серъезно затопило? |
| They're on their way... but they said the flooding's getting a lot worse. | Они едут... но сказали, что дороги затопило ещё сильнее. |
| Flooding on the line. | Как так? - Затопило колею. |
| Bids'll come flooding in from all over the Ferengi Alliance. | Тебя затопит ставками со всего Альянса ференги. |
| Through these same tunnels, flooding them all. | Через эти же туннели, и все их затопит. |
| Midgardsormen, the world serpent, will come lunging from the ocean, dragging the tides in and flooding the world. | Ёрмунганд, Змей морской, выползет из океана, принесёт приливы и затопит мир. |
| Its... its first priority is to keep the reactor cool, so it's opening the hull doors and it's flooding the base. | Ее первостепенная задача - охлаждение реактора, поэтому сейчас она откроет все люки и затопит базу. |
| Well, there's no point in maxing out on overheads until the clients come flooding in, right? | Ну, нет никакого смысла шиковать на втором этаже, пока нас тут не затопит клиентами, верно? |
| Owing to its potential for flooding, stacks could not be located in the Third Basement. | Ввиду возможности подтопления стеллажи нельзя размещать на третьем подвальном этаже. |
| Monsoon rains caused urban flooding in Karachi, the largest city in Pakistan. | Муссонные дожди вызвали подтопления города в Карачи, крупнейшем городе Пакистана. |
| All marked negative manifestations occur against the background of dangerous natural processes: landslides, karst, earthquakes, flooding. | Все отмеченные негативные проявления происходят на фоне опасных природных процессов: оползни, карст, землетрясения, подтопления. |
| As a result of raising the water level of the Kuibyshev Reservoir and coastal flooding during construction of the Kuibyshev hydroelectric station, the coastline has changed dramatically. | В результате поднятия уровня воды Куйбышевского водохранилища и подтопления прибрежной зоны, при строительстве Куйбышевской ГЭС, береговая линия сильно изменилась. |
| Main goals of reservoir construction are protection against flooding of cities, villages, objects of economy and agricultural lands during a high-flood and balancing region's needs in water supply during low-level periods. | Основными задачами строительства водохранилища являются: защита от затопления и подтопления городов, населенных пунктов, объектов экономики и пойменных земель в период паводка и покрытие дефицита водопотребления предприятиями и населением в периоды малого уровня воды. |
| The festival was celebrated in the second month of Akhet, the season of the flooding of the Nile. | Фестиваль приходился на второй месяц Ахета, сезона разлива Нила. |
| Mitigation of the consequences of river flooding and the waterlogging of land | ликвидация последствий разлива рек и подтопления территорий; |
| The ancient Egyptians, whose source of food depended on the annual flooding of the Nile, worshipped a number of deities, and their complex system of beliefs and rituals revolved around the environment in which they lived. | Древние египтяне, чья возможность собирать урожай зависела от ежегодного разлива Нила, поклонялись целому ряду богов, и их сложная система верований и ритуалов была обусловлена средой, в которой они жили. |
| However, because of constant spring flooding of the river the fair was repeatedly postponed until 1848 after a flood, which destroyed most of the island and the Ostrog itself, the settlement was moved to the left bank, 10 km downstream. | Из-за постоянного весеннего разлива реки крепость неоднократно переносилась, пока в 1848 году после очередного наводнения не была разрушена большая часть острова и сам острог, и поселение было перенесено на левый берег, - на 10 километров ниже по течению. |
| The main problems arise from an annual accumulation of excess water originating from rainfall and from the flooding of stream and rivers, due to the build-up effect produced by the increased flow of large waterways. | Основные проблемы тут проистекают из годичного скопления избыточных вод как от дождевых осадков, так и от разлива ручьев и рек в силу множительного эффекта от усиления полноводья крупных водотоков. |
| In large cities, water scarcity is reducing the self-cleaning capacity of sewers, and flooding is worsening storm water overflows and the resulting pollution. | В крупных городах дефицит воды уменьшает потенциал самоочищения канализационных систем, а паводки усугубляют переливы ливневых вод и результирующее загрязнение. |
| Flooding will also remain a problem. | Проблему по-прежнему будут также представлять собой паводки. |
| Contaminated water resources resulting from inundation and flooding may intensify diseases such as dengue and malaria. | В качестве примеров таких воздействий указывались наводнения, паводки, засухи и тропические циклоны. |
| Changes may affect inland flash floods, more frequent coastal flooding and increased erosion, reduced snow cover and species losses. | Климатические изменения могут повлиять на внезапные паводки во внутренних водах, более частые затопления прибрежных районов и усиление эрозии, уменьшение снежного покрова и потери в биоразнообразии. |
| In the short term, climate events such as flooding, earthquakes, storms and glacial lake outburst floods will cause internal and even international migration. | В краткосрочном плане внутреннюю и даже международную миграцию будут вызывать такие климатические явления, как наводнения, землетрясения, ураганы и прорывные паводки на ледниковых озерах. |