| In July 2004, heavy monsoon rains caused extensive flooding in a large area of Bangladesh. | В июле 2004 года сильные муссонные дожди вызвали обширное наводнение на значительной части территории Бангладеш. |
| The construction began in 1961, but flooding and financial difficulties pushed the completion date into the next decade. | Строительные работы начались в 1961 году, однако наводнение в Загребе в 1964 году и последовавшие за ним финансовые затруднения у городских властей отодвинули окончание строительства почти на десятилетие. |
| In 1997, the "Flood of the Century" caused over C$400 million in damages in Manitoba, but the floodway prevented Winnipeg from flooding. | В 1997 году «Наводнение века» причинило ущерб более чем на 400 млн долларов провинции Манитоба, но сливной туннель спас Виннипег от наводнения. |
| The police have mounted an intensive search of open ground in this area, although their efforts are being hampered by extensive flooding. | Полиция ведёт интенсивные поиски по всей местности, хотя их работе мешает сильное наводнение. |
| The period saw high-profile involvement by KPC in remedial action against natural disasters such as flooding around the Obilic power station and a landslide at Kaçanik/Kačanik which closed the main Pristina-Skopje road between January and March. | В этот период Корпус принимал активное участие в мероприятиях по ликвидации последствий стихийных бедствий, таких, как наводнение возле электростанции в Обиличе и оползень в Касанике/Качанике, в результате которого в январе и марте была перекрыта основная дорога между Приштиной и Скопье. |
| Climate change will have a direct impact on human migrations as coastal flooding, drought, desertification, agricultural disruption and shoreline erosion will oblige millions of people to move looking for a more secure place to live and work. | Изменение климата окажет непосредственное воздействие на миграцию человека, поскольку затопление прибрежных районов, засуха, опустынивание, нарушение сельскохозяйственной деятельности и эрозия береговой линии заставят миллионы людей перемещаться в поисках более безопасных мест для жизни и труда. |
| (o) Flooding, structural collapse (art. 227); | о) затопление и обрушивание (статья 227); |
| The flooding is slowing us down even more. | Затопление замедлило нас еще больше. |
| Indeed, today the global economy's arsonists have become prosecutors, and accuse the fire fighters of having provoked flooding. | И действительно, сегодня поджигатели мировой экономики уже обвиняют тех, кто её тушил, в том, что они вызвали затопление. |
| Some of these hazards are well known, such as sea level rise leading to salinization and coastal erosion, and cyclones leading to coastal flooding; others, such as harmful algae bloom and ocean acidification leading to loss of ecosystems, have emerged more recently. | Одни из этих опасностей хорошо известны, например подъем уровня моря, ведущий к засолению и береговой эрозии, и циклоны, обусловливающие затопление берегов, а другие, например вредоносное цветение водорослей и закисление океана, ведущие к утрате экосистем, возникли в более позднее время. |
| Contaminated water resources resulting from inundation and flooding may intensify diseases such as dengue and malaria. | Заражение водных ресурсов в результате наводнений и паводков может привести к увеличению масштабов таких заболеваний, как лихорадка денге и малярия. |
| In Indonesia, torrential rains between September and December 2008 caused numerous cases of flash flooding and landslides. | В Индонезии после проливных дождей в период с сентября по декабрь 2008 года были отмечены случаи ливневых паводков и оползней. |
| Threats of flooding in the Ecuadorian coastal region; | угроза паводков в прибрежном районе Эквадора; |
| More than 25 per cent of Africa's population live within 100 km of the coast, and projections suggest that the number of people at risk from coastal flooding will increase from one million in 1990 to 70 million in 2080. | Более 25% африканского населения проживают в 100-километровой прибрежной зоне, и, согласно прогнозам, численность населения, подверженного риску прибрежных паводков, возрастет с одного миллиона в 1990 году до 70 миллионов в 2080 году. |
| Thousands of households were affected during the flooding that occurred in May and June 2005 due to high flows from the Ethiopian catchments of the Shabelle and Juba rivers. | Тысячи домашних хозяйств в мае и июне 2005 года пострадали во время паводков, вызванных обильным стоком воды с находящихся на территории Эфиопии водосборных бассейнов рек Шабелле и Джубба. |
| He immediately took action to minimise any damage, flooding the bridge's anchorage chambers to ensure its stability and then destroying pumps. | А. Кларк немедленно принял меры, чтобы свести к минимуму любой ущерб, затопив камеры крепления моста, чтобы обеспечить его устойчивость, а затем уничтожив насосы. |
| Flooding the alien city may be the first responsible thing I've done to protect the people I care about. | Затопив инопланетный город, я возможно совершила единственный важный поступок, что бы защитить близких мне людей. |
| POLYHEDRUS INTENDED TO DAM SEVEN BILLION GALLONS OF WATER, FLOODING 80 SQUARE MILES. | "Полихедрус" собирался отгородить 7 миллиардов галлонов воды, затопив 80 квадратных миль. |
| That old man flooding this field tells me somethin'. | Затопив нам площадку, он себя выдал. |
| Minor flooding from the surge traveled up the Calcasieu River to Lake Charles, where water flooded a local yacht club. | Небольшой паводок прошёл по реке Кэлкэшу до города Лейк-Чарльз, затопив при этом территорию местного яхт-клуба. |
| In 1876, after the spring flooding of the river Prut, the railway bridge that linked Bessarabia and Romania was almost destroyed. | В 1876 после весеннего паводка реки Прут железнодорожный мост, связывающий Бессарабию и Румынию был почти уничтожен. |
| Before the rainy season, fields are prepared, and in cases of predicted flooding, seedlings are transplanted to nurseries. | Перед сезоном дождей поля подвергаются подготовке, и в случае вероятности паводка саженцы пересаживаются в питомники. |
| The size and depth of ponds often varies greatly with the time of year; many ponds are produced by spring flooding from rivers. | Размер и глубина водоёмов часто сильно варьируется в зависимости от времени года; многие водоемы создаются путём весеннего паводка на реках. |
| Thirdly, hospitals and other health and social service facilities may themselves be adversely affected by flooding or storm damage or their medical and other supplies may be interrupted, thereby temporarily reducing their capabilities. | В-третьих, больницы и другие центры медицинского и специального обслуживания могут сами в значительной степени пострадать от паводка или бури, или может быть нарушена система их медицинского и иного снабжения, временно сокращая их возможности. |
| Inland from the littoral zone one can also frequently identify a riparian zone which has plants still affected by the presence of the lake-this can include effects from windfalls, spring flooding, and winter ice damage. | Зона удалённая вглубь побережья от литоральной зоны может часто называться прибрежной растения которой подвержены присутствию озера - это может включать в себя эффекты от ветра, весеннего паводка и повреждений от зимнего льда. |
| At the moment, we have flooding in most parts of the island. | В этот момент, у нас затопило большую часть острова. |
| 29 years ago, as you all know, Rawlins Dam burst, flooding the south side of town. | Как вы все знаете, 29 лет назад прорвало Дамбу Роулинс, затопило южную часть города. |
| Why don't you go check for flooding, old man? | Почему бы тебе не проверить, не затопило ли нас, старик? |
| During the past few years there have been various incidents (for example: a leak during venting of heating system in 2003; a leak in an air-conditioning unit in 2004; and flooding from rain in 2005 and 2006). | В течение последних нескольких лет имели место различные инциденты, например: в 2003 году при продувке системы отопления обнаружилась утечка; в 2004 году обнаружена утечка в установке кондиционирования воздуха; в 2005 и 2006 годах из-за дождей эти помещения затопило. |
| In Cambodia, the grasslands around Tonle Sap lake are flooding and for a few short weeks there are rich pickings to be had. | Луга вокруг озера ТонлесАп в Камбодже затопило и на несколько недель добычи там будет в изобилии. |
| Through these same tunnels, flooding them all. | Через эти же туннели, и все их затопит. |
| All right, what is our risk of flooding here? | Ладно, какой риск, что нас затопит? |
| Midgardsormen, the world serpent, will come lunging from the ocean, dragging the tides in and flooding the world. | Ёрмунганд, Змей морской, выползет из океана, принесёт приливы и затопит мир. |
| Its... its first priority is to keep the reactor cool, so it's opening the hull doors and it's flooding the base. | Ее первостепенная задача - охлаждение реактора, поэтому сейчас она откроет все люки и затопит базу. |
| Well, there's no point in maxing out on overheads until the clients come flooding in, right? | Ну, нет никакого смысла шиковать на втором этаже, пока нас тут не затопит клиентами, верно? |
| Owing to its potential for flooding, stacks could not be located in the Third Basement. | Ввиду возможности подтопления стеллажи нельзя размещать на третьем подвальном этаже. |
| Monsoon rains caused urban flooding in Karachi, the largest city in Pakistan. | Муссонные дожди вызвали подтопления города в Карачи, крупнейшем городе Пакистана. |
| The extensive archival documents in their current location are at risk of destruction and/or deterioration from the threat of fire, humidity, flooding and lack of temperature control; | Огромный объем архивных документов, находящихся в нынешних помещениях, находится под угрозой уничтожения и/или ухудшения в случае возникновения пожара, подтопления, влаги и отсутствия средств температурного контроля; |
| Good agricultural and forestry practices could also contribute to sound watershed management, safeguarding water catchments and reducing run-off and flooding in cities. | Применение надлежащих методов ведения сельского и лесного хозяйства также ведет к более рациональному использованию водосборных бассейнов и, таким образом, помогает обеспечивать их защиту, ограничение поверхностного стока и предупреждение подтопления городов. |
| Mitigation of the consequences of river flooding and the waterlogging of land | ликвидация последствий разлива рек и подтопления территорий; |
| Mitigation of the consequences of river flooding and the waterlogging of land | ликвидация последствий разлива рек и подтопления территорий; |
| The ancient Egyptians, whose source of food depended on the annual flooding of the Nile, worshipped a number of deities, and their complex system of beliefs and rituals revolved around the environment in which they lived. | Древние египтяне, чья возможность собирать урожай зависела от ежегодного разлива Нила, поклонялись целому ряду богов, и их сложная система верований и ритуалов была обусловлена средой, в которой они жили. |
| Further north, flooding on the rivers Save and Buzi in central Mozambique displaced thousands of people. | Далее на север результатом разлива рек Сави и Бузи в Центральном Мозамбике явилось перемещение тысяч людей. |
| The main problems arise from an annual accumulation of excess water originating from rainfall and from the flooding of stream and rivers, due to the build-up effect produced by the increased flow of large waterways. | Основные проблемы тут проистекают из годичного скопления избыточных вод как от дождевых осадков, так и от разлива ручьев и рек в силу множительного эффекта от усиления полноводья крупных водотоков. |
| Kochi rose to significance as a trading centre after the port at Muziris destroyed by massive flooding of the river Periyar in 1341. | Значение Кочина выросло после разрушения порта Музирис вследствие разлива реки Перияр в 1341 году. |
| Particularly extensive flooding occurred in 2007. | Особенно сильные паводки отмечались в 2007-2008 годах. |
| Flash flooding, associated with tropical storms, is a particular problem where catchments are small and rainfall is high. | Внезапные бурные паводки, связанные с тропическими бурями, представляют собой особенно серьезную проблему в странах, где обеспечивается лишь ограниченный уровень водосбора, а сумма осадков высока. |
| In late August and early September, Pakistan was facing medium to heavy flooding of all the major rivers of the country. | В конце августа - начале сентября 2013 года на всех основных реках Пакистана произошли паводки средней и большой интенсивности. |
| Spring floods compound the problem by flooding the sewage systems as well as the drinking water systems, which leads to massive contamination. | Эту проблему усугубляют весенние паводки, затопляющие канализационные системы и системы подачи питьевой воды, что ведет к массовому заражению. |
| The first heavy rainfall started in late July in the northern part of the country, especially in Khyber Pakhtunkhwa Province and adjoining areas; the heavy rain caused severe flash floods and extremely high riverine flooding. | Первый сильный дождь начался в конце июля в северной части страны, особенно в провинции Хайбер-Пахтунхва и прилегающих районах; сильный дождь вызвал серьезные ливневые паводки и стал причиной чрезвычайно высоких речных наводнений. |