| It highlights a big flaw in Public Electric printers. | Он задействует серьёзный недостаток принтеров одной из фирм. |
| Now that's a major character flaw, sweetheart. | Ну, это - твой главный недостаток, дорогая. |
| I'm just saying. It's a character flaw. | Я просто говорю, что это недостаток персонажа. |
| One flaw inherent in the 2003 decree which established the courts is the failure to ensure that confessions extracted under torture or other forms of duress are excluded from the evidence. | Один недостаток, присущий указу 2003 года, на основании которого были созданы суды, заключается в его неспособности обеспечить условия, при которых признания, полученные под пыткой или при помощи других видов принуждения, не принимались бы в качестве доказательства вины. |
| It's the flaw in the criminal character. | и это огромный недостаток в твоем характере. |
| The flaw in the emulation programming was discovered during my creation. | Во время моего создания был обнаружен изъян в программе подражания. |
| We believe this is our best chance at finding the underlying genetic flaw. | Мы считаем, что это наш лучший шанс найти основной генетический изъян |
| The others have the same flaw that Reese had, but you... | У других тот же изъян, что был у Риз, но ты... |
| There's a flaw in your plan. | В вашем плане есть изъян. |
| Each of the spouses has the right to annul the marriage if the other has a repelling flaw whether this flaw was present prior to the marriage or happens after the couple gets married. | Каждый из супругов вправе расторгнуть брак в случае обнаружения у другого супруга существенного изъяна вне зависимости от того, имелся ли такой изъян до вступления в брак или появился после того, как супруги поженились. |
| The report's central flaw: the Commission's definition of Janjaweed | Главная ошибка в докладе: определение слова «джанджавид», данное Комиссией |
| Jon Fletcher as Oliver Hill, Alexis's former partner at Onira-Tech, who claims there is a systemic flaw affecting Reverie. | Джон Флетчер - Оливер Хилл, бывший партнёр Алексис в компании Onira-Tech, утверждающий, что в «Грёзах» присутствует системная ошибка. |
| It was not such a flaw that it could not be overcome by the Queen's personal repudiation. | Этот не та ошибка, действие которое сильнее, чем отречение, исходящее лично от королевы. |
| But we do have one major design flaw. | Но у нас есть одна главная ошибка проектирования. |
| Turns out there's a design flaw. | Оказалось, там есть ошибка проектирования. |
| My father was the engineer who discovered the flaw. | Мой отец был инженером, что заметил дефект. |
| Zero days get their name from the fact that once a flaw is discovered, the owner of the hacked system has exactly zero days to fix it before it can be exploited. | День зеро получил свое название потому, что когда очередной дефект обнаружен, владелец взломанной системы имеет ровно ноль дней, чтобы это исправить, прежде чем она может быть использована. |
| He says one day, like a butterfly emerging from a cocoon that little flaw will grow and develop leaving you in a coma. | Он говорит, что однажды, как бабочка выбирается из кокона, этот дефект вырвется наружу и ты впадешь в кому |
| It is also important that the deeper structural flaw be redressed and the Council be made more accountable. | Важно также устранить запрятанный в глубине структурный дефект и повысить подотчетность Совета. |
| It also questions the assumption that disability is a flaw or a deficiency. | Кроме того, этот подход ставит под сомнение правильность представления о том, что инвалидность - это недостаток или дефект. |
| A flaw more and more common among Jedi. | Этот порок все чаще поражает джедаев. |
| Another flaw in this particular personality type. | Еще один порок данного типа личности. |
| What flaw in your character, what deep abiding secret? | Какой порок твоего характера, какая глубоко зарытая тайна? |
| Indeed, Mr Tung's anticipatory subservience to the real or imagined wishes of China's rulers exposed the congenital flaw in the political architecture of uniting a liberal society with a dictatorship. | И в самом деле, опережающее угодничество господина Туна в отношении реальных или воображаемых желаний руководителей Китая, обнажило врожденный порок в политической инфраструктуре объединения либерального общества с диктатурой. |
| But, the fact that you're even seeing this proves that it has a flaw. | Но, факт того, что вы видели это, доказывает порок этой системы. |
| A flaw in the system is deemed as a deviation from a safe road transport system. | Слабое место в системе означает отклонение, из-за которого система перестает быть безопасной системой дорожного движения. |
| If Samaritan has a fatal flaw, we'll know it soon enough. | Если у Самаритянина есть слабое место, мы вскоре его узнаем. |
| A personal flaw, but my wife seems to like it. | Мое слабое место, но жене вроде бы нравится. |
| Well, there's the flaw in your plan straightaway, Fred. | Вот вам сразу и слабое место вашего плана, Фред. |
| He admitted, however, that the flaw in that line of reasoning was that the provisions of draft article 1 would prevail over any conflicting rule of private international law in a Contracting State. | Однако он признает, что в этих рассуж-дениях имеется слабое место, которое заключается в том, что в договаривающемся государстве положения проекта статьи 1 будут иметь преимущественную силу по сравнению с любой противоречащей им нор-мой международного частного права. |
| I hear the Council found a flaw in the Queen's precontract. | Я знаю, что Совет отыскал брешь в добрачном договоре королевы. |
| I just pointed out a major security flaw, and then handed them the bad guy using it. | Я всего лишь указывал на серьёзную брешь в системе безопасности, а потом объяснял плохому парню, как ею воспользоваться. |
| And if they find a flaw, they will not back down. | И если они найдут брешь - они не отступят. |
| He's got a flaw. | У него есть брешь. |
| Open source applications are transparent, and if a security flaw is found it can be related to the code causing it and fixed by any experienced programmer. | Приложения с открытыми исходными кодами являются транспарентными, и если в системе безопасности обнаруживается брешь, то любой опытный программист может связать ее с порождающим ее кодом и устранить ее. |
| Regarding your product, Hollywood Celebrity eye drops... we have discovered a flaw. | Протестировав товар Глазные капли Голливуд мы выявили у них брак. |
| Each of the spouses has the right to annul the marriage if the other has a repelling flaw whether this flaw was present prior to the marriage or happens after the couple gets married. | Каждый из супругов вправе расторгнуть брак в случае обнаружения у другого супруга существенного изъяна вне зависимости от того, имелся ли такой изъян до вступления в брак или появился после того, как супруги поженились. |
| The allowable defect size for NDE shall be equal to or less than the artificial flaw size at that location. | Допустимый размер дефектов в случае неразрушающей проверки должен быть не больше размера искусственной трещины в этом же месте. |
| The cylinder shall be pressurised hydrostatically until pressure is released from the cylinder at the flaw location. | Гидростатическое давление в баллоне увеличивают до тех пор, пока он не начнет давать утечку в месте расположения трещины. |
| The length of the LBB flaw at the fatigue sensitive site shall be twice the length of the maximum length measured of the resultant through-wall surface crack from the three cylinders cycle tested to failure under the design qualification tests for each type of design; | Длина трещины при испытании на герметичность до разрушения в зоне, подверженной усталостным напряжениям, принимается равной двойной максимальной длине сквозной трещины в стенке одного из трех баллонов, подвергнутых циклическому изменению давления до выхода из строя в связи с квалификационными испытаниями, предусмотренными для каждого типа конструкции; |
| Propagation of the flaw by fatigue should occur over at least 90 per cent of the length of the original machined flaw; | Распространение трещины в результате действия усталостных напряжений должно захватывать не менее 90% длины первоначальной смоделированной трещины. |
| He's searching for a seam, looking for a flaw. | Он ищет трещины, ищет изъяны. |