I don't consider that a character flaw. | Я не считаю что это недостаток характера. |
And isn't that the fundamental flaw with these hearings? | И разве это не основной недостаток подобных слушаний? |
See, and I know it's a character flaw... that makes me all the more determined to find out what it is they're hiding. | Я знаю, это такой недостаток моего характера... но мне от этого еще сильнее хочется узнать, что же они скрывают. |
As smart as he is, he's got a fatal flaw - hubris. | Как бы умен он ни был, у него есть губительный недостаток - высокомерие. |
Must be a design flaw. | Должен быть конструктивный недостаток. |
Actually no, that was not the flaw whatsoever. | Вообще-то нет, это совсем не изъян. |
A flaw in OpenLDAP allows remote unauthenticated attackers to cause a Denial of Service. | Изъян в OpenLDAP позволяет удаленным неопознанным атакующим вызвать отказ в обслуживании. |
There is a fundamental flaw in how we are teaching our residents. | Есть существенный изъян в том, как мы учим ординаторов. |
I found a flaw in every single one of them. | Но я ведь нашел изъян в каждом из них. |
The recommendation of the external review rests on a fundamental flaw which focuses on the end result of the investigation rather than the issue of the independence of the investigatory process. | Эта рекомендация по результатам внешнего обзора имеет принципиальный изъян, поскольку она сосредоточивается на конечном результате расследования, а не на вопросе независимого характера процесса расследования. |
A flaw in Fail2ban may allow remote attackers to deny access to arbitrary hosts. | Ошибка в Fail2ban позволяет удалённому атакующему запретить доступ к произвольному узлу. |
A serious flaw, I hope You know that | Это серьезная ошибка, я надеюсь, Ты знаешь это... |
The report's central flaw: the Commission's definition of Janjaweed | Главная ошибка в докладе: определение слова «джанджавид», данное Комиссией |
That's your fatal flaw as an operative. | Это роковая ошибка оперативника. |
To conclude that Blue Fairy is a human flaw, to wish for things that don't exist or to the greatest human gift the ability to chase down our dreams? | К выводу, что Голубая Фёя - это ошибка людёй, позволяющая жёлать того, что нё сущёствуёт, или к вёликому чёловёчёскому дару, к способности осущёствлять свои мёчты? |
My father was the engineer who discovered the flaw. | Мой отец был инженером, что заметил дефект. |
We believe this is our best chance at finding the underlying genetic flaw. | Мы полагаем, это лучшая возможность найти генетический дефект, который лежит в основе. |
Yes, I found a tiny flaw in the OS code. | Да, я нашла маленький дефект в коде операционной системы. |
It could have been found 5 years earlier, on images by Lunar Orbiter 4, but a photographic flaw prevented this. | Обнаружение его могло состояться пятью годами ранее, на фотографиях зонда Lunar Orbiter - IV, но этому помешал дефект в процессе съемки. |
It also questions the assumption that disability is a flaw or a deficiency. | Кроме того, этот подход ставит под сомнение правильность представления о том, что инвалидность - это недостаток или дефект. |
A flaw more and more common among Jedi. | Этот порок все чаще поражает джедаев. |
What flaw in your character, what deep abiding secret? | Какой порок твоего характера, какая глубоко зарытая тайна? |
The flaw lies not in anatomy, but in the brain. | Порок нё в анатомии, а в их мозгё. |
It's my greatest flaw. | Это мой величайший порок. |
Indeed, Mr Tung's anticipatory subservience to the real or imagined wishes of China's rulers exposed the congenital flaw in the political architecture of uniting a liberal society with a dictatorship. | И в самом деле, опережающее угодничество господина Туна в отношении реальных или воображаемых желаний руководителей Китая, обнажило врожденный порок в политической инфраструктуре объединения либерального общества с диктатурой. |
A flaw in the system is deemed as a deviation from a safe road transport system. | Слабое место в системе означает отклонение, из-за которого система перестает быть безопасной системой дорожного движения. |
If you had exploited this flaw, rather than exposing it, you could have made millions. | Если бы ты использовал это слабое место в своих интересах, вместо того, чтобы обнародовать, ты мог бы сделать миллионы. |
That's your flaw. | Это твое слабое место. |
See, you all have some one equally great flaw. | Видите ли, у вас у всех есть большие способности, но и общее слабое место. |
He admitted, however, that the flaw in that line of reasoning was that the provisions of draft article 1 would prevail over any conflicting rule of private international law in a Contracting State. | Однако он признает, что в этих рассуж-дениях имеется слабое место, которое заключается в том, что в договаривающемся государстве положения проекта статьи 1 будут иметь преимущественную силу по сравнению с любой противоречащей им нор-мой международного частного права. |
I just pointed out a major security flaw, and then handed them the bad guy using it. | Я всего лишь указывал на серьёзную брешь в системе безопасности, а потом объяснял плохому парню, как ею воспользоваться. |
Is this a deliberate leak or negligence - a flaw in your security? | Это умышленная утечка или небрежность - брешь в вашей защите? |
In 2003, Faisal Danka, a British Indian IT Risk and Security executive, revealed a serious flaw in Microsoft Passport, through which any account linked to Microsoft Passport or Hotmail could easily be cracked by using any common browser. | В 2003 году Фейсал Данка, Британский ИТ-специалист по безопасности, показал серьёзную брешь в Microsoft Passport, с помощью которой любой аккаунт, связанный с Microsoft Passport или Hotmail, мог быть легко взломан при помощи обычного браузера. |
One flaw, trust me. | Есть брешь, поверь мне. |
But this one takes advantage ofof a security flaw | Но эта использует брешь в безопасности |
Regarding your product, Hollywood Celebrity eye drops... we have discovered a flaw. | Протестировав товар Глазные капли Голливуд мы выявили у них брак. |
Each of the spouses has the right to annul the marriage if the other has a repelling flaw whether this flaw was present prior to the marriage or happens after the couple gets married. | Каждый из супругов вправе расторгнуть брак в случае обнаружения у другого супруга существенного изъяна вне зависимости от того, имелся ли такой изъян до вступления в брак или появился после того, как супруги поженились. |
The crack shall not propagate by more than 10 per cent outside of the machined flaw measured on the external surface: | Трещина не должна увеличиваться более чем на 10% за пределы смоделированной трещины, измеренной на внешней поверхности: |
The allowable defect size for NDE shall be equal to or less than the artificial flaw size at that location. | Допустимый размер дефектов в случае неразрушающей проверки должен быть не больше размера искусственной трещины в этом же месте. |
The cylinder shall be pressurised hydrostatically until pressure is released from the cylinder at the flaw location. | Гидростатическое давление в баллоне увеличивают до тех пор, пока он не начнет давать утечку в месте расположения трещины. |
The length of the LBB flaw at the fatigue sensitive site shall be twice the length of the maximum length measured of the resultant through-wall surface crack from the three cylinders cycle tested to failure under the design qualification tests for each type of design; | Длина трещины при испытании на герметичность до разрушения в зоне, подверженной усталостным напряжениям, принимается равной двойной максимальной длине сквозной трещины в стенке одного из трех баллонов, подвергнутых циклическому изменению давления до выхода из строя в связи с квалификационными испытаниями, предусмотренными для каждого типа конструкции; |
Propagation of the flaw by fatigue should occur over at least 90 per cent of the length of the original machined flaw; | Распространение трещины в результате действия усталостных напряжений должно захватывать не менее 90% длины первоначальной смоделированной трещины. |