| The legislature enacted legislation on sound fiscal management for Liberia's economic recovery. | Законодательным органом принят законодательный акт об обеспечении рационального управления в финансово-бюджетной сфере в интересах экономического восстановления Либерии. |
| It should be coordinated and aligned with fiscal and exchange rate policies. | Она должна быть скоординированной и согласованной с финансово-бюджетной политикой и политикой валютного курса. |
| Development assistance and cooperation fluctuate with donor countries' fiscal policies and public spending priorities. | Помощь и сотрудничество в целях развития варьируются в зависимости от финансово-бюджетной политики и приоритетов государственных расходов стран-доноров. |
| The Governments of developing countries should skilfully leverage international assistance to streamline fiscal policies and modernize tax collection systems. | ЗЗ. Правительства развивающихся стран должны рационально использовать международную помощь в целях упорядочения финансово-бюджетной политики и модернизации системы сбора налогов. |
| Still, the general principle seems like an important step towards fiscal sanity. | Тем не менее, общий принцип кажется важным шагом в сторону обеспечения разумного подхода к финансово-бюджетной политике. |
| Strong political commitment, although essential, was not sufficient in itself to ensure the success of reforms in the fiscal system. | Высокое чувство политической ответственности является существенным, но недостаточным условием обеспечения успеха реформ в финансово-бюджетной сфере. |
| Latvia has made substantial progress in establishing the State institutions needed for fiscal management in a market economy. | В Латвии достигнут значительный прогресс в создании государственных учреждений, необходимых для управления в финансово-бюджетной сфере в условиях рыночной экономики. |
| Indeed, during the past decade most developing countries have made considerable progress in attaining fiscal discipline and price stability. | Действительно, большинство развивающихся стран за последнее десятилетие добились значительного прогресса в установлении финансово-бюджетной дисциплины и в стабилизации цен. |
| Successful fiscal stabilization depends on skilful political management, which is facilitated when the Government is relatively autonomous of pressure from interest groups. | Успех финансово-бюджетной стабилизации зависит от искусного политического руководства, которое облегчается, когда правительство является относительно независимым от давления преследующих определенные интересы групп. |
| In the years following the adoption of the Monterrey Consensus, most African countries markedly improved their macroeconomic and fiscal management. | После принятия Монтеррейского консенсуса в большинстве африканских стран произошло заметное улучшение показателей в области управления макроэкономической и финансово-бюджетной сферой. |
| Their foreign reserves were generally depleted, exchange rates were increasingly volatile, and their fiscal pressure was on the rise. | Их международные резервы в основном исчерпаны, обменные курсы становятся все более неустойчивыми, а давление в финансово-бюджетной сфере нарастает. |
| A balance needs to be struck between maintaining recovery measures while ensuring fiscal discipline. | Необходимо найти золотую середину между поддержанием мер экономического оживления и обеспечением финансово-бюджетной дисциплины. |
| Informality narrows the fiscal space and represents considerable revenue shortfalls to the State budgets in developing countries. | Неформальный сектор сужает пространство для маневра в финансово-бюджетной политике и оборачивается значительным недополучением доходов для государственных бюджетов в развивающихся странах. |
| The Government's efforts towards fiscal stability and public administration reform were recognized by most interlocutors. | Большинство сторон, с которыми проводились обсуждения, признавали, что правительство предпринимает усилия, направленные на обеспечение финансово-бюджетной стабильности и проведение реформы в сфере государственного управления. |
| Establishing and monitoring the government's fiscal position; | Ь) выработку и контроль за осуществлением государственной финансово-бюджетной политики; |
| It is also crucially important to refrain from pro-cyclical fiscal behaviour. | Крайне важно также воздерживаться от проциклического поведения в финансово-бюджетной сфере. |
| A. Use of well-targeted fiscal policies and devoting maximum available resources | А. Проведение целенаправленной финансово-бюджетной политики и использование имеющихся ресурсов в максимальных пределах |
| On 30 April, the Senate adopted a series of laws on fiscal reforms, including some related to decentralization. | 30 апреля Сенат принял ряд законов о проведении реформ в финансово-бюджетной области, часть которых касались вопросов децентрализации. |
| In order to prepare the report, the Special Rapporteur addressed a questionnaire to States and other stakeholders in which she requested information on their national fiscal policies. | Для целей подготовки настоящего доклада Специальный докладчик направила государствам и другим заинтересованным сторонам вопросник с просьбой представить информацию о национальной финансово-бюджетной политике. |
| Macroeconomic policy will continue to be generally supportive, with an increasing risk of pro-cyclical fiscal loosening in a number of countries, including Russia. | Макроэкономическая политика будет оставаться в целом стимулирующей, при этом возрастет риск проциклического ослабления жесткости курса в финансово-бюджетной политике ряда стран, включая Россию. |
| Sectoral policies and programmes aiming to eradicate poverty may be offset or undermined by fiscal or monetary policies which can lead to greater poverty. | Секторальные стратегии и программы, направленные на искоренение нищеты, могут быть парализованы или подорваны финансово-бюджетной или денежно-кредитной политикой, ведущей к более широкому распространению нищеты. |
| All nine papers reviewed emphasize the importance of transparency and fiscal accountability and improving the access of the poor to public services. | во всех девяти рассмотренных документах подчеркивается значение гласности, ответственности финансово-бюджетной сферы и улучшения доступа бедных слоев населения к коммунальным услугам. |
| Development of more effective international incentives and insurance for stabilization of fiscal expenditure in countries heavily dependent on primary exports; | создания более эффективных международных стимулов и гарантий финансово-бюджетной стабилизации в странах, экономика которых в большой степени зависит от экспорта сырьевых товаров; |
| National governments needed to be mobilized, and needed to enact an array of industrial, fiscal, industrial and technological policies. | Национальным правительствам необходимо мобилизоваться и необходимо принять на вооружение целый арсенал мер промышленной, финансово-бюджетной, отраслевой и технологической политики. |
| IMF noted that recent progress on structural reforms to strengthen fiscal management was encouraging and demonstrated that the authorities had the capacity to implement the proposed programme. | МВФ отметил, что прогресс, достигнутый в последнее время в проведении структурных реформ в целях укрепления управления в финансово-бюджетной сфере, воодушевляет и свидетельствует о том, что власти обладают потенциалом для осуществления предложенной программы. |