International human rights standards, including on economic, social and cultural rights, need to be brought into the country's overall development efforts, that look at monetary, fiscal and trade policies in a holistic manner. |
Международные нормы в области прав человека, включая экономические, социальные и культурные права, нужно интегрировать в общий комплекс национальных усилий в области развития, построенный на единстве денежно-кредитной, финансово-бюджетной и торговой политики. |
(m) Review and reform, where appropriate, fiscal policies, particularly taxation policies, to ensure equality between women and men in this regard; |
м) обзор и пересмотр, в надлежащих случаях, финансово-бюджетной политики, особенно политики в области налогообложения, для обеспечения равенства между женщинами и мужчинами в этом отношении; |
Fiscal tightening will make things worse. |
Ужесточение финансово-бюджетной политики лишь ухудшит положение дел. |
At its April 1998 meeting, the IMF Interim Committee had endorsed the Code of Good Practices on Fiscal Transparency and welcomed the ongoing work on a code of conduct in monetary and financial policies, which the IMF Executive Board should complete as soon as possible. |
На своем совещании в апреле 1998 года Временный комитет МВФ одобрил Кодекс эффективных мер по обеспечению транспарентности в финансово-бюджетной области и с удовлетворением отметил ведущуюся разработку кодекса поведения в области кредитно-денежной и финансовой политики, которую Совет управляющих МВФ должен завершить по возможности в ближайшее время. |
These risks are largely policy-driven, resulting from simultaneous adoption of fiscal tightening and wage restraint in several major economies. |
Эти риски в основном обусловлены особенностями политики и связаны с одновременным ужесточением финансово-бюджетной политики и сдерживанием роста заработной платы в нескольких ведущих странах. |
Document on trends and innovations with regard to fiscal policies, public budgets and results-based management in countries of the region |
Документ по вопросу о тенденциях и нововведениях в контексте финансово-бюджетной политики, государственных бюджетов и ориентированного на достижение конкретных результатов управления в странах региона |
The initial recovery had been fuelled by expansionary fiscal policies that had since either expired or were being wound down in many countries. |
Первоначальное оживление стимулировалось мерами финансово-бюджетной политики, направленной на поощрение экономического роста, но срок действия их истек или же эти программы стали сворачиваться во многих странах. |
Key milestones included privatization of the mining sector, promotion of the private sector, infrastructures development, and fiscal management and debt reduction initiatives in the mid-2000s. |
Основные вехи в этих реформах включали в себя приватизацию горнодобывающей промышленности, поощрение развития частного сектора, развитие инфраструктуры, а также инициативы в области рационализации финансово-бюджетной политики и сокращения долга, выдвинутые в середине 2000-х годов. |
One presentation commented on the fact that, despite the relative success of the fiscal policies used at the outset of the crisis, countries had not been comfortable with the new paradigms that these posed. |
В одном из выступлений обсуждался тот факт, что, несмотря на относительный успех мер финансово-бюджетной политики, принимавшихся с самого начала кризиса, странам нелегко привыкнуть к новым сформировавшимся парадигмам. |
Such shift to active Government policies requires greater fiscal and policy space. |
Такая переориентация на активную государственную политику требует расширения пространства для маневра в финансово-бюджетной сфере и политике. |
But the importance of the concept of green economy goes far beyond the short-term impacts of fiscal stimulus packages. |
Однако значение концепции "зеленой" экономики выходит далеко за рамки краткосрочного воздействия комплекса стимулирующих мер финансово-бюджетной политики. |
This framework has imposed itself on PA fiscal operations. |
Эта ситуация не может не сказываться на финансово-бюджетной сфере ПА. |
The recent advent of fiscal advisory councils is a promising institutional start. |
Недавнее появление консультационных советов по финансово-бюджетной политике является многообещающим началом институциональных изменений. |
States should reflect this priority in their trade, monetary, fiscal, industrial, agricultural, education and training policies and programmes. |
Государствам следует отразить эту приоритетную задачу в рамках своей политики и программ, касающихся торговли, денежно-кредитной и финансово-бюджетной сферы, развития промышленности, сельского хозяйства, образования и профессиональной подготовки. |
They are likewise consulting, coordinating and exchanging information on fiscal, monetary and banking policies. |
Они также проводят консультации, осуществляют координацию и обмен информацией в отношении политики в финансово-бюджетной, кредитно-денежной и банковской сферах. |
Widening the available fiscal space requires diversifying public sector financing sources and strengthening domestic resource mobilization by broadening the tax base, improving the collection system and making the tax system more progressive. |
Расширение имеющегося пространства для маневра в финансово-бюджетной политике требует диверсификации финансовых источников государственного сектора и усиления мобилизации внутренних ресурсов за счет расширения налоговой базы, улучшения системы сбора налогов и более прогрессивного характера системы налогообложения. |
A number of initiatives proposed a package of green public investment and complementary policy and regulatory reform within the context of national fiscal stimulus packages aimed at boosting the economic recovery and job creation. |
В рамках ряда инициатив был предложен пакет государственных природоохранных инвестиций и дополнительная политическая и регламентирующая реформа в контексте национальных пакетов стимулирующих мер финансово-бюджетной политики, направленных на активизацию экономического подъема и создания рабочих мест. |
The panellists hoped that the coordinated monetary stimulus by the major developed countries, as well as the supportive fiscal measures, would lessen the negative impact of the attacks and strengthen economic recovery. |
Эксперты выразили надежду на то, что скоординированные меры по стимулированию денежно-кредитной сферы, которые будут приняты ведущими развитыми странами, а также подкрепляющие меры в финансово-бюджетной сфере ослабят негативные последствия этих атак и укрепят экономику. |
The Report calls for more policy coordination at the global level and more policy and fiscal space for developing countries to pursue an inclusive and sustainable trade and development agenda. |
Авторы Доклада призывают активнее координировать политику на глобальном уровне и расширять пространство для маневра в политике и в финансово-бюджетной сфере в интересах реализации инклюзивной и устойчивой повестки дня в области торговли и развития. |
Devising performance indicators was thought to be useful in providing warning signals to policy- makers on the need for fiscal intervention as, for example, when military expenditures exceed combined expenditures on health and education. |
По мнению участников, полезными сигналами, указывающими директивным органам на необходимость вмешательства в финансово-бюджетной сфере, например в тех случаях, когда военные расходы превышают совокупные расходы на здравоохранение и образование, могут служить соответствующие функциональные показатели. |
Fiscal management continued to improve, customs collections increased and the banking sector evidenced progressive growth. |
Продолжалось совершенствование управления в финансово-бюджетной сфере, увеличился сбор таможенных пошлин, поступательный рост был отмечен в банковском секторе. |
Code of Good Practices on Fiscal Transparency |
Кодекс наилучшей практики по обеспечению транспарентности финансово-бюджетной политики |
Europe's leading economies, like Germany, are a fiscal embarrassment. |
Ведущие в экономическом отношении страны Европы такие, как Германия, испытывают серьезные затруднения в финансово-бюджетной сфере. |
Of course, fiscal councils by themselves are not enough, no matter how well designed they are. |
Конечно же, одних советов по финансово-бюджетной политике, независимо от того, насколько хорошо они организованы, недостаточно. |
At a time of deep recession, such support should not be made contingent on reaching unattainable fiscal objectives. |
В ситуации глубокого спада такая поддержка не должна зависеть от выполнения практически невыполнимых задач и достижения практически недостижимых целей области финансово-бюджетной политики. |