Firstly... and this is important... | Во-первых, и этот пункт очень важен: |
Firstly, it should continue to provide post-election assistance to electoral institutions, contributing to their organizational development, systems design (i.e. the creation of permanent registration rolls) and the overall sustainability of the electoral process. | Во-первых, Отделу следует продолжать оказывать помощь избирательным органам в период после выборов, способствуя их организационному развитию, разработке систем (имеется в виду составление постоянных регистрационных списков) и обеспечению общей устойчивости процесса выборов. |
Firstly, the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction is tasked with the role of being the focal point in the United Nations system for the coordination of disaster risk reduction and ensuring synergies among disaster risk reduction activities. | Во-первых, секретариату Международной стратегии по уменьшению опасности бедствий поручено играть роль координационного центра системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы координировать усилия по уменьшению опасности бедствий и обеспечивать согласованность соответствующих действий. |
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) thought that a requirement for notification prior to recognition was undesirable for two reasons: firstly because it would be expensive and secondly because the request for recognition might be rejected. | Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) считает, что требование об уведомлении до признания нежелательно по двум причинам: во-первых, такое уведомление было бы дорогостоящим и, во- |
Firstly, it applied to all overseas-trained doctors regardless of national origin, with persons of a variety of national origins, including Australians, being subject to the requirement. | Во-первых, она применялась ко всем обучавшимся за границей врачам, независимо от их национальной принадлежности, при этом данное требование касалось лиц, имевших самое различное национальное происхождение, в том числе и австралийцев. |
That would require, firstly, the mobilization of the necessary financial resources, which would require the participation of the developed countries and international financial institutions. | Для этого прежде всего необходимо мобилизовать необходимые финансовые ресурсы с участием развитых стран и международных финансовых учреждений. |
The bill is intended, firstly, to bring the provisions of the Foreign Nationals Act into line with those of the Foreign Nationals' Right to Work Act. | Прежде всего законопроект имеет целью согласовать положения Закона об иностранцах с положениями Закона о праве иностранцев на труд. |
Firstly, improved selection mechanisms of senior field management are in place through the Senior Appointments Panel. | Прежде всего следует отметить, что усовершенствован механизм набора старших руководителей для миссий на местах благодаря созданию Совета по назначениям старших руководителей. |
Firstly, while Portugal had strengthened the law regarding the structure and operation of the police, the latter's activities and behaviour still constituted a thorny problem, as the representative of Portugal had himself admitted. | Прежде всего, хотя Португалия и улучшила свое законодательство об организации и функционировании полиции, действия и поведение полицейских остаются одной из наиболее острых неразрешенных проблем, как подчеркивал и сам представитель Португалии. |
Firstly, this room is also known as the Francisco de Vitoria Room in tribute to the work of the theologians and jurists of the Spanish school of natural law and the law of nations. | Прежде всего, этот зал именуют еще и залом "Франсиско де Виториа" в знак уважения к трудам богословов и юристов испанской школы естественного права и права народов. |
Should such an option be chosen, it might require firstly a resolution to define the purpose of the current plenary meeting to include the establishment of the platform, which could be followed by a resolution for the establishment of the platform. | Если будет выбран такой вариант, он, возможно, потребует сначала принятия резолюции для определения цели нынешнего пленарного заседания, чтобы включить в нее учреждение платформы, за которой может последовать резолюция об учреждении платформы. |
Firstly, let's take care of your hair. | Сначала иди и приведи в порядок свою башку. |
On the other hand, in most of the countries it will firstly be restructured and unbundled, and then privatized. | Наряду с этим в данной отрасли большинства стран сначала следует провести реструктуризацию и разделение функций, а затем уже приступать к приватизации. |
Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) said he wished to make two proposals. Firstly, it should be made clearer what was meant by "vital human needs" in article 10, paragraph 2, in order to avoid any misunderstandings. | Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) говорит, что у него есть два предложения: с одной стороны, в пункте 2 статьи 10 следовало бы сначала уточнить, что означают "насущные человеческие нужды", с тем чтобы избежать недоразумений. |
Firstly the current methods and solutions used in the Statistical Office of the Republic of Slovenia (SORS) to effectively collect and analyse data from administrative sources will be revealed. | З. Сначала в нем описываются текущие методы и решения, используемые в Статистическом управлении Республики Словении (СУРС) для эффективного сбора и анализа данных из административных источников. |
Well, firstly, you can never go wrong with Hitchcock. | Во первых, с Хичкоком не бывает промашек. |
Now, firstly, how's the new equipment? | Так, во первых, как вам новое оборудование? |
Firstly, the very mention of the idea will cause Sandi to recoil in disgust. | Во первых, само упоминание этой идеи заставит Сэнди отпрянуть в отвращении. |
Firstly, I suppose that I should thank you for deciding to bring us... | Во первых, я пришла поблагодарить тебя - за твоё решение. |
The bets for online texasholdem poker are made firstly at the time of dealing the first three community cards and are called the blind bets. | Париа для он-лайн покера texasholdem сделаны во первых во время общаться первые 3 карточки общины и вызваны слепыми париами. |
Firstly to change those awful boards. | Для начала - выбросить эти жуткие доски. |
Firstly, you tell me what letter you want by blinking when I say the color of the group that contains the letter. | Для начала, с помощью моргания, ты скажешь мне, какую буквы ты хочешь выбрать, затем я скажу цвет группы, которая содержит эту букву. |
However, it should be recalled firstly that expulsion as conduct consisting of an action or omission attributable to a State is accepted in case law, as indicated in the commentary to draft article 2. | Однако для начала стоит напомнить, что высылка как поведение, состоящее в действии или бездействии, которые могут быть присвоены тому и иному государству, признается в судебной практике, как, например, следует из комментария к проекту статьи 2. |
Firstly he disbanded his force of volunteers. | Но для начала он распустил армию добровольцев. |
Firstly we have the budget class. | ЮХАНССОН ГРОБОВЫХ ДЕЛ МАСТЕР Для начала могу предложить бюджетную модель. |
The carrot was well known to the ancients, it was used firstly as medicinal plant only, and then as a vegetable. | Морковь известна с древнейших времен, сперва ее использовали как лекарственное растение, а затем как овощ. |
Firstly, a resumé of the last few days. | Сперва, подведем итоги последних нескольких дней. |
Firstly they would need to burn all the wheels in the world. | }Сперва должен будет для освещения сжечь все колеса. |
So, firstly, I think, given the sentiments and issues raised by the distinguished Ambassadors of the United Kingdom and Germany, I would first focus on this, before proceeding and moving to our discussion on nuclear disarmament. | Так что, во-первых, как мне думается, с учетом настроений и проблем, поднятых уважаемыми послами Соединенного Королевства и Германии, я бы сперва сфокусировался на этом, а уж потом продолжал бы продвигать нашу дискуссию по ядерному разоружению. |
Firstly you can see Livari, a calm fair lagoon which is delimited from the adjacent navy-blue sea by an elongated sandy beach with pine trees. | Сперва Ливари - тихая светлая лагуна, которая отделена от глазурного моря омывающего протяженные песчанные берега с сосновыми деревьями. |
4.11 The State party firstly notes that R.A.'s statements concerning past harassment and ill-treatment are vague and lacking in details. | 4.11 В первую очередь государство-участник отмечает, что заявления Р.А. относительно пережитых преследований и жестокого обращения носят расплывчатый и неподробный характер. |
Such whistle-blowers should firstly be protected from legal reprisals and disciplinary action when disclosing unauthorized information. | Такие осведомители должны в первую очередь быть защищены от репрессалий юридического характера и дисциплинарных наказаний за распространение служебной информации. |
It was underlined that it was important to draw attention firstly to existing initiatives, such as the Digital Humanitarian Network and the International Network of Crisis Mappers, which could still benefit from increased coordination and additional external support. | Было подчеркнуто, что важно в первую очередь обратить внимание на такие существующие инициативы, как Цифровая сеть гуманитарного реагирования и Международная сеть картографирования кризисных ситуаций, которым все еще могут быть полезны более тесная координация действий и дополнительная внешняя поддержка. |
The extent to which an individual developing country can actually utilize the potential of FDI and similar arrangements to help overcome knowledge and skill deficiencies depends firstly on whether the country can attract FDI in the amounts desired. | То, в какой степени отдельно взятая развивающаяся страна может реально использовать потенциал ПИИ и других аналогичных механизмов для восполнения дефицита знаний и навыков, зависит, в первую очередь, от способности этой страны привлекать желаемые суммы ПИИ. |
It further held that where the intent and conduct of the parties is in issue, Article 8 CISG should be applied to determine, firstly, the subjective intent of the parties and, failing that, the parties' objective intent. | Суд далее отметил, что в тех случаях, когда спор касается намерений и поведения сторон, следует применять статью 8 КМКПТ, согласно которой намерение сторон необходимо устанавливать в первую очередь на основе субъективных признаков, а если это не удается, то на основе объективных признаков. |
The environmental aspects of socio-economic development will be focus firstly on maintaining the health of ecosystem services which are of particular importance to the poor, and secondly on preventing the degradation caused by unsustainable natural resource management practices. | Если говорить об экологических аспектах социально-экономического развития, то в центре внимания, в первую очередь, будут вопросы сохранения санитарного состояния экосистемных услуг, которые имеют особо важное значение для бедных слоев населения, а затем аспекты предотвращения деградации, вызываемой неустойчивой практикой регулирования природных ресурсов. |
In all cases, the competent authorities should do their utmost to find the directly liable person(s) and require payment from them firstly, as this is the only way to keep the TIR system payable. | Во всех случаях компетентные органы должны делать все возможное, чтобы найти лицо (лиц), с которого (которых) непосредственно причитаются соответствующие суммы, и потребовать уплаты этих сумм в первую очередь у них, поскольку это представляет собой единственный способ обеспечения платежей в системе МДП. |
The fact that the activity of the Office is very much oriented towards this area of interest is firstly explained by examining the number of cases reporting racial discrimination received by UNAR Contact Center. | Тот факт, что деятельность Управления ориентирована главным образом на эти вопросы, объясняется в первую очередь количеством заявлений о случаях расовой дискриминации, полученных контактным центром ЮНАР. |
Firstly, it notices that in most of these countries, the very cold climate means that spending on heating, winter clothing and food is higher than in other regions. | В первую очередь он отметил, что наблюдаемые в большинстве из этих стран весьма холодные климатические условия подразумевают, что затраты на отопление, зимнюю одежду и продовольствие превышают соответствующие затраты в других регионах. |
Professional décor from balloons - firstly is timely and precise work using the leading-edge equipment to inflate balloons and decoration technologies and material (balloons). | Профессиональных декор из воздушных шаров - это в первую очередь своевременно и точно выполненная работа, с использованием самого современного в мире оборудования для надува воздушных шаров, современных технологий декорирования и сырья (воздушных шаров). |
While that feeling of frustration certainly existed, it was nevertheless unjustified because, firstly, the judiciary was an independent institution in Cameroon and, secondly, suspects were not all guilty. | Такие настроения и в самом деле имеют место, но их нельзя признать оправданными, поскольку, с одной стороны, органы правосудия в Камеруне являются независимыми, а с другой - не все подозреваемые оказываются виновными. |
Firstly, the intention of the parties must have been to create rights for private persons. | С одной стороны, намерением сторон должны быть созданы права для граждан. |
Firstly, Morocco had a key position owing to its special role as a bridge between the European and the African and Islamic worlds, and also its stability in a region which had too often had to face internal divisions and currents of fanaticism or intolerance. | С одной стороны, Марокко занимает ключевое положение в силу своей особой роли связующего звена между европейскими странами и африканскими и мусульманскими странами, а также в силу своего стабильного положения в этом регионе, где слишком часто вспыхивают внутренние конфликты и проявляется фанатизм или нетерпимость. |
Firstly, and as one of the steps taken to safeguard against any accidents during the transportation, handling and destruction of explosive material, the provisions of the applicable national legislation in force were observed. | С одной стороны, с целью предупреждения возможных аварий при транспортировке, разгрузке и погрузке, а также уничтожении взрывчатых веществ соблюдались положения действующего национального законодательства по этому вопросу. |
Firstly, it constitutes a desperate effort by Belgrade to distract public opinion and international organizations from the serious problems which currently concern the Balkans and Europe as a whole. | Его опубликование представляет собой, с одной стороны, отчаянную попытку Белграда отвлечь внимание общественности и международных организаций от сложных проблем, которыми сегодня серьезно обеспокоены Балканы и вся Европа. |
Firstly, Anatoly never washes his face and hands. | Первое. Лица и рук своих, Анатолий никогда не моет. |
Firstly, that it is the duty of a clergyman to set the example of matrimony in his parish. | Первое - это обязанность священника быть примером в брачных делах его прихода. |
Firstly, what I need from you is Susan Ayliss's phone number. | Первое, что мне от тебя нужно, это телефон Сьюзан Эйлисс. |
Two things. Firstly, I would wish for the whole world to disappear. | Две вещи: первое - я хотел бы, чтобы весь мир исчез. |
Firstly, knowledge has many sources and flows through many channels. | Первое заключается в том, что знания рассредоточены по многочисленным источникам и распространяются через многочисленные каналы. |
Random oracles as a mathematical abstraction were firstly used in rigorous cryptographic proofs in the 1993 publication by Mihir Bellare and Phillip Rogaway (1993). | Случайные оракулы как математическая абстракция были впервые использованы в строгих криптографических доказательствах в публикации 1993 года Михира Белларе и Филиппа Рогэвея. |
PJSC "Tyazhpromarmatura" has been granted the right to use the Official API Monogram of license APIR, specification 6D (firstly obtained in the year 1997). | ОАО 'Тяжпромарматура' имеет лицензию Американского Нефтяного Института на использование Официальной Монограммы APIR, спецификация 6D (впервые получена в 1997 году). |
His paintings were firstly exhibited in Germany. | В это время его картины впервые выставляются в Германии. |
Firstly, for the first time ever, the Security Council has devoted a formal resolution entirely to the protection of children, thus demonstrating its commitment to the issue. | Прежде всего, Совет Безопасности впервые принял официальную резолюцию, полностью посвященную защите детей, продемонстрировав тем самым свою приверженность этому вопросу. |
Leopold Wilhelm von Baden married firstly in 1659 with Anna Silvia Caretto, Countess of Millesimo (1607 - February 26, 1664). | Леопольд Вильгельм впервые женился в 1659 году на Анне Сильвии Каретто, графине Миллессимо (1607-1664). |
The project involved a team of OFT experts working firstly with the Committee in Moscow and then in regional offices. | В проекте участвовала группа экспертов УСТ, которая вначале работала с Комитетом в Москве, а затем - в региональных отделениях. |
He met firstly with President Gbagbo in Abidjan, who assured him that he was prepared to resume implementation of the Accra III Agreement and, in particular, to present all pending draft laws to the National Assembly, while "mobilizing his party" for their adoption. | Он встретился вначале в Абиджане с президентом Гбагбо, который заверил его в том, что он готов вновь приступить к осуществлению Аккрского соглашения III и, в частности, представить Национальному собранию все ожидающие рассмотрения законопроекты, а также «мобилизовать свою партию» на их принятие. |
Firstly, it traces the trends in the development of the international normative framework on violence against women in relation to culture, culminating in the recognition of the primacy of women's right to live a life free of gender-based violence over any cultural considerations. | Вначале в докладе в привязке к культуре описываются тенденции развития международной нормативной базы борьбы с насилием в отношении женщин, апогеем которого является признание примата права женщин на жизнь, свободную от гендерного насилия, над всякими культурными соображениями. |
A WBS is developed by firstly listing activities; listing underneath each activity, the various tasks required to accomplish the respective activity; and so on until the desired level of detail is reached. | СДР строится следующим образом: вначале перечисляются работы, ниже идут различные задания, необходимые для выполнения соответствующей работы; так перечисление продолжается до тех пор, пока задание не будет достаточно подробным. |
Firstly, consideration is given to the way in which the media as sources of information should approach children. | Вначале целесообразно рассмотреть вопрос о том, каким должен быть подход средств массовой информации к детям как к источнику информации. |