Английский - русский
Перевод слова Firstly

Перевод firstly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Во-первых (примеров 1837)
And now it turns out, firstly, agree that she is after this truth does not beat his lamp on the head and secondly, that such questions are given with the sole purpose - to hear in response "No." И тут выясняется, во-первых, что они... не договаривались, что она после этой правды не бьет его светильником по голове, а во-вторых, что такие вопросы, задаются с единственной целью - услышать в ответ "нет".
Firstly, it must give guidance to the Secretariat by designing programmes that accurately reflected the intentions of the legislative bodies. Во-первых, он должен оказывать содействие Секретариату в разработке программ, отражающих намерения директивных органов.
Firstly, communications sent by the mandate regarding the situation of refugees, asylum-seekers and internally displaced persons show that these individuals are in a situation of vulnerability which may also have a link to their freedom of religion or belief. Во-первых, сообщения, направленные в рамках осуществления мандата, касающегося положения беженцев, лиц, ищущих убежище, и внутренне перемещенных лиц, свидетельствуют о том, что эти лица находятся в уязвимом положении, которое может также быть связано со свободой религии и убеждений.
The Amnesty International - International Secretariat supported firstly, the continuation, consolidation and comprehensive evaluation of efforts under the first phase focusing on primary and secondary education. Организация "Международная амнистия" Международный секретариат, во-первых, выступила в поддержку дальнейшего продолжения, консолидации и всеобъемлющей оценки усилий, предпринятых в рамках первого этапа, при уделении особого внимания начальному и среднему образованию.
Firstly there is the unary operator which operates on only one value, for example! Во-первых, это унарные операторы, которые работают только с одним аргументом, например,!
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 203)
The recent developments since 9/11 point our attention firstly to the principle of prohibition of the use of armed force in international relations. Последние события, происшедшие после 11 сентября 2001 года, обращают наше внимание прежде всего на принцип запрещения использования вооруженных сил в международных отношениях.
The negotiating process, in a state of stagnation which we regret, stemming from the obvious absence of political will, must be seen firstly in a global context and then from a standpoint which is not exclusively political. Переговорный процесс, который, к нашему сожалению, находится в состоянии стагнации, что проистекает из явного отсутствия политической воли, надо рассматривать прежде всего в глобальном контексте, да и то в ракурсе, который не носил бы исключительно политический характер.
This firstly involves consolidation and strengthening of the work on economic cooperation and integration among developing countries to assist developing countries to face the increasing opportunities and challenges of growing economic relationships among them. Это прежде всего предполагает объединение усилий и активизацию работы по налаживанию экономического сотрудничества и интеграции между развивающимися странами в целях оказания помощи развивающимся странам в связи с ростом возможностей и проблем, порождаемых расширением экономических отношений между ними.
Firstly, in interpreting reservations the Court must first and foremost rely on a strictly textual analysis. Во-первых, при толковании оговорок Суд должен прежде всего полагаться на строгий текстуальный анализ.
Firstly, because for the first time a complete ban on the use of one type of conventional weapon had been decided on by States following a novel process of preparation. Прежде всего потому, что государствами, в результате первоначального процесса разработки, было впервые принято решение о полном запрещении целой категории обычного оружия.
Больше примеров...
Сначала (примеров 96)
The procedure in the French judicial system was firstly for the public prosecution service to receive a complaint, and then to designate an independent investigating judge who had full judicial and investigative powers. Процедура, существующая во французской судебной системе, предусматривает сначала получение жалобы прокуратурой, а затем назначение независимого следственного судьи, имеющего полные судебные и следственные полномочия.
As regards the ACABQ recommendation that the Secretary-General should have the power to manage the staffing table, it believed that it was advisable to firstly improve the post structure. Что касается рекомендации ККАБВ, согласно которой Генеральный секретарь должен иметь право управлять штатным расписанием, то она считает, что сначала следует усовершенствовать структуру должностей.
In a bitter struggle Protasov firstly gains bronze medals of the Ukrainian Rally Championship in 2007, and then becomes the absolute champion of Ukraine in 2008. В упорной борьбе Протасов сначала добывает бронзовые награды чемпионата Украины 2007 года, а затем становится абсолютным чемпионом Украины по ралли 2008 года.
Should such an option be chosen, it might require firstly a resolution to define the purpose of the current plenary meeting to include the establishment of the platform, which could be followed by a resolution for the establishment of the platform. Если будет выбран такой вариант, он, возможно, потребует сначала принятия резолюции для определения цели нынешнего пленарного заседания, чтобы включить в нее учреждение платформы, за которой может последовать резолюция об учреждении платформы.
If you would like to get information held by the FCO, please firstly check our website to see if we have already published the information. Если Вы хотите получить информацию от МИДВ, пожалуйста, проверьте сначала не опубликована ли она на нашем веб-сайте.
Больше примеров...
Во первых (примеров 15)
Well, firstly, Marcel is not my mortal enemy. Во первых, Марсель не мой смертный враг
Firstly, the very mention of the idea will cause Sandi to recoil in disgust. Во первых, само упоминание этой идеи заставит Сэнди отпрянуть в отвращении.
Firstly, he stated, the expansions were removed to avoid giving a PS3 player an early advantage over other consoles' players. Во первых, он заявил, что дополнения были удалены, чтобы не дать игроку раннее преимущество над игроками других консолей.
The bets for online texasholdem poker are made firstly at the time of dealing the first three community cards and are called the blind bets. Париа для он-лайн покера texasholdem сделаны во первых во время общаться первые 3 карточки общины и вызваны слепыми париами.
Firstly, how do we gain access to it? Ну во первых, как нам получить к нему доступ?
Больше примеров...
Для начала (примеров 13)
Firstly to change those awful boards. Для начала - выбросить эти жуткие доски.
Firstly, I want you to know how happy I am that you're planning our wedding. Для начала, хочу, чтобы ты знала, как я счастлив, что ты занимаешься организацией нашей свадьбы.
Well, firstly, I just want to say congratulations to my mum and Karim. Для начала я хочу поздравить свою маму и Карима.
However, it should be recalled firstly that expulsion as conduct consisting of an action or omission attributable to a State is accepted in case law, as indicated in the commentary to draft article 2. Однако для начала стоит напомнить, что высылка как поведение, состоящее в действии или бездействии, которые могут быть присвоены тому и иному государству, признается в судебной практике, как, например, следует из комментария к проекту статьи 2.
Firstly he disbanded his force of volunteers. Но для начала он распустил армию добровольцев.
Больше примеров...
Сперва (примеров 12)
Maybe firstly to have the joy of becoming Anne's sister-in-law. Сперва, возможно, чтобы стать невесткой Анны.
We will there discuss firstly our agenda, and then the modalities for our work, and our work programme. Сперва мы обсудим на них свою повестку дня, а потом определим методы нашей работы и нашу программу работы.
Firstly, you should select the tracks you want to rip. Сперва, вам нужно выбрать треки которые вы хотите конвертировать.
Firstly, answer my question, and I will tell you what I know. Сперва ответь на вопрос, и я скажу, что знаю.
So, firstly, I think, given the sentiments and issues raised by the distinguished Ambassadors of the United Kingdom and Germany, I would first focus on this, before proceeding and moving to our discussion on nuclear disarmament. Так что, во-первых, как мне думается, с учетом настроений и проблем, поднятых уважаемыми послами Соединенного Королевства и Германии, я бы сперва сфокусировался на этом, а уж потом продолжал бы продвигать нашу дискуссию по ядерному разоружению.
Больше примеров...
В первую очередь (примеров 99)
4.11 The State party firstly notes that R.A.'s statements concerning past harassment and ill-treatment are vague and lacking in details. 4.11 В первую очередь государство-участник отмечает, что заявления Р.А. относительно пережитых преследований и жестокого обращения носят расплывчатый и неподробный характер.
FICSA would firstly like to congratulate you on being elected Chair of this sixty-first session of the United Nations Joint Staff Pension Board. В первую очередь ФАМГС хотела бы поздравить Вас с избранием на должность Председателя нынешней, шестьдесят первой сессии Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций.
Institution-building must thus acknowledge the existing capacities and look for the largest possible involvement of stakeholders, firstly in the countries and secondly within the communities of development agencies. Таким образом, в процессе организационного строительства необходимо признавать уже существующий потенциал и стремиться заручиться максимально широким участием заинтересованных лиц в первую очередь в самих странах, а затем среди учреждений, занимающихся вопросами развития.
The fact that the activity of the Office is very much oriented towards this area of interest is firstly explained by examining the number of cases reporting racial discrimination received by UNAR Contact Center. Тот факт, что деятельность Управления ориентирована главным образом на эти вопросы, объясняется в первую очередь количеством заявлений о случаях расовой дискриминации, полученных контактным центром ЮНАР.
However, according to the case law of the European Courts, judicial review in competition cases firstly has to assess whether the evidence relied upon by the European Commission is factually accurate, reliable and consistent. Однако в соответствии с прецедентным правом Европейского суда в рамках рассмотрения дел, касающихся конкуренции, в порядке судебного надзора суд в первую очередь должен проверить, являются ли доказательства, на которые ссылается Европейская комиссия, фактически точными, надежными и непротиворечивыми.
Больше примеров...
Первую очередь (примеров 99)
The experience of the Czech Republic highlighted that in most instances countries will have to rely firstly and foremostly on their own human and financial resources and capabilities for implementing a clean coal programme and protecting its environment. Опыт Чешской Республики наглядно показал, что большинству стран придется полагаться в первую очередь и исключительно на свои собственные людские и финансовые ресурсы и возможности в целях осуществления программ внедрения чистых угольных технологий и охраны окружающей среды.
Alternative development projects and programmes should firstly address the deficits and development potential of the particular households, cooperatives, local governance and all relevant institutions, as well as production associations involved, on the basis of a baseline study and longitudinal follow-up studies. Проекты и программы альтернативного развития должны быть в первую очередь направлены на устранение недостатков и развитие потенциала конкретных домашних хозяйств, кооперативов, местных властей и всех соответствующих организаций, а также участвующих в процессе производственных ассоциаций на основе анализа исходного состояния и последующих долгосрочных исследований.
Firstly, however, this section should be streamlined to cover only critical issues before its circulation for discussion; Однако в первую очередь необходимо ограничить содержание данного раздела только самыми важными вопросами и сделать это до их постановки на обсуждение;
All employees are protected in case of accidents at work, work-related illness, disability and death. Firstly: The basis for this protection is the Accidents at Work Act, No. 636 of 11 January 1958, as amended. В первую очередь основой обеспечения такой защиты является Закон Nº 636 от 11 января 1958 года о порядке подачи заявлений, возмещения ущерба и страхования в связи с несчастными случаями на производстве.
The purposes of the mission were, firstly, to gather information which might serve as a basis for clarifying as many as possible of the cases of enforced disappearance in Honduras which are still pending in the Working Group's files. Основная цель посещения заключалась в первую очередь в сборе информации, которая позволила бы выяснить обстоятельства возможно большего числа дел, доведенных до сведения Рабочей группы и зарегистрированных ею.
Больше примеров...
Одной стороны (примеров 45)
International Labour Organization statistics on the exploitation of child labour showed, firstly, that in order to eradicate that phenomenon it was necessary to eradicate poverty and, secondly, that the excuse of economic survival advanced by certain sectors of production lacked any basis in fact. Статистические данные МОТ об эксплуатации труда несовершеннолетних свидетельствуют, с одной стороны, о том, что для ликвидации этого явления необходимо искоренить нищету, и, с другой стороны, что выдвигаемый определенными промышленными секторами аргумент относительно необходимости экономического выживания не имеет под собой никаких оснований.
The report went into great detail concerning the application of article 5 of the Convention owing to, firstly, the scope of the article and, secondly, the priority accorded by Mauritania to economic and social development as a means of attaining the objectives of the Convention. В докладе очень подробно говорится о применении статьи 5 Конвенции, с одной стороны, ввиду сферы охвата этой статьи и, с другой стороны, - того первоочередного значения, которое Мавритания придает социально-экономическому развитию для достижения целей Конвенции.
firstly, farmers and stockbreeders in arid and semi-arid regions do not have the means to invest in their own land to restore and maintain it and increase production and hence income; с одной стороны, сельхозпроизводители и животноводы в аридных и полуаридных районах не имеют средств для инвестирования в восстановление и поддержание плодородия своих земель, а также в наращивание производства, а следовательно, и доходов;
Firstly, if the police officer fulfils his obligation to inform the detainee of his right to remain silent, it will be contradictory for him at the same time to exert any type of pressure on the detainee in order to obtain a statement from him. С одной стороны, если сотрудник полиции выполняет свою обязанность по информированию задержанного лица о его праве не делать заявлений, с этим будет несовместимо оказание на него какого-либо давления для получения такого заявления с его стороны.
Firstly, there had been a welcome rise in official development assistance (ODA) and foreign direct investment (FDI) had declined less than might have been expected. С одной стороны, можно с удовлетворением отметить увеличение объема ОПР и меньшее, чем ожидалось, сокращение прямых иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Первое (примеров 22)
Firstly, that it is the duty of a clergyman to set the example of matrimony in his parish. Первое - это обязанность священника быть примером в брачных делах его прихода.
Firstly he worked in the state administration of Johore, in 1952-1961 as a lecturer at the University of Malaya (Singapore), with a one-year break, when he headed the Council on Language and Literature of Malaysia. Первое время работал в администрации штата Джохор, в 1952-1961 гг. - преподаватель Университета Малайя (Сингапур) с перерывом один год, когда возглавлял Совет по языку и литературе Малайзии.
Firstly: naturally, our Deputies in the Duma in Russia are not pleased that the Treaty does not set any limits on the development of the American ABM system. Первое: конечно же, наши депутаты, российские депутаты, недовольны тем, что в Договоре нет никаких ограничений на развитие американской системы ПРО.
Firstly, certain organisations are concerned with all aspects of safety in news gathering so the International Federation of Journalists and the International News Safety Institute also record accidents that have occurred at work. Первое: некоторые организации считают важными все аспекты безопасности сбора информации, поэтому Международная федерация журналистов и Международный Институт безопасности новостей записывают также несчастные случаи, произошедшие во время работы журналистов.
Secondly then, priorly firstly, Тогда второе, а не первое.
Больше примеров...
Впервые (примеров 23)
Random oracles as a mathematical abstraction were firstly used in rigorous cryptographic proofs in the 1993 publication by Mihir Bellare and Phillip Rogaway (1993). Случайные оракулы как математическая абстракция были впервые использованы в строгих криптографических доказательствах в публикации 1993 года Михира Белларе и Филиппа Рогэвея.
«Kiev under the sign of Couture» - grandiose show Haute Couture by Veronika Jeanvie, which firstly had been seen in Ukrainian capital. «Киев под знаком Кутюр» - грандиозное шоу Haute Couture от Veronika Jeanvie, которое впервые увидела украинская столица.
In the 2000 national election she was firstly elected as Member of the Hellenic Parliament for Athens' first electoral district, and has secured a seat in all the next elections of 2004, 2007 and 2009. На выборах в 2000 году она была впервые избрана в члены Парламента Греции от афинского избирательного округа и сохранила место на последующих выборах в 2004, 2007 и 2009 годах.
He was firstly climbed July,311954 by Italian expedition (Lino Lacedelli and Achille Compagnoni, leader Ardito Desio). Впервые покорена 31 июля 1954 г. участниками итальянской экспедиции Лино Лачеделли (Lino Lacedelli) и Ачилле Компаньони (Achille Compagnoni), руководитель экспедиции Ардито Дезио (Ardito Desio).
Fred, firstly, it's the first time you have made the front page of the Illustrated London, so you shouldbe celebrating. Фред, во-первых, вы впервые на обложке "Иллюстрированного Лондона", и должны это отпраздновать.
Больше примеров...
Вначале (примеров 13)
The relevant provisions of the Covenant are laid out in article 14, firstly the general requirements for fair proceedings in paragraph 1, secondly the special guarantees in paragraph 3. Соответствующие положения Пакта содержатся в статье 14, где вначале, в пункте 1, излагаются общие требования относительно справедливого судебного разбирательства, а затем, в пункте 3, - особые гарантии.
He met firstly with President Gbagbo in Abidjan, who assured him that he was prepared to resume implementation of the Accra III Agreement and, in particular, to present all pending draft laws to the National Assembly, while "mobilizing his party" for their adoption. Он встретился вначале в Абиджане с президентом Гбагбо, который заверил его в том, что он готов вновь приступить к осуществлению Аккрского соглашения III и, в частности, представить Национальному собранию все ожидающие рассмотрения законопроекты, а также «мобилизовать свою партию» на их принятие.
Firstly, the postal museum was functioned at the Central Telegraph Office during 1918-1925, and moved to General Post Office in 1994. Вначале почтовый музей работал в здании центрального телеграфа в 1918-1925 годах, затем переехал в здание Главпочтамта в 1994 году.
A WBS is developed by firstly listing activities; listing underneath each activity, the various tasks required to accomplish the respective activity; and so on until the desired level of detail is reached. СДР строится следующим образом: вначале перечисляются работы, ниже идут различные задания, необходимые для выполнения соответствующей работы; так перечисление продолжается до тех пор, пока задание не будет достаточно подробным.
Firstly, consideration is given to the way in which the media as sources of information should approach children. Вначале целесообразно рассмотреть вопрос о том, каким должен быть подход средств массовой информации к детям как к источнику информации.
Больше примеров...