Английский - русский
Перевод слова Firstly

Перевод firstly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Во-первых (примеров 1837)
Solutions have been found by structuring a transaction: that is, building into the transaction a number of safeguards in order to provide the lender with, firstly, a clear repayment procedure and secondly, collateral that can be seized when the counterparty defaults. Решение проблемы состоит в структурировании сделки, т.е. в обеспечении ряда гарантий в интересах кредитора, каковыми являются, во-первых, четкая процедура погашения кредита и, во-вторых, предоставление в залог обеспечения, которое может быть конфисковано в случае нарушения контрагентом своих обязательств.
Firstly, the size of the overall budgetary increase for the Annual Programme was not matched by a similar increase in contributions. Во-первых, общее увеличение бюджета для годовой программы не сопровождалось аналогичным увеличением размера взносов.
Firstly through the mechanism of the Joint Advisory Committee and its working groups mandated by the provisions of the staff rules. Во-первых, через механизм Объединенного консультативного комитета и его рабочей группы, созданный согласно поло-жениям правил о персонале.
Firstly, ozone in air is a pollutant formed by photochemical reactions between nitrogen oxides and volatile organic compounds and thus closely linked to the regional weather conditions from year to year. Во-первых, озон в атмосфере представляет собой загрязнитель, образующийся в результате фотохимических реакций между оксидами азота и летучими органическими соединениями, и по этой причине его содержание в атмосфере в значительной степени зависит от ежегодных колебаний региональных погодных условий.
He emphasized, firstly, the need for equal emphasis to be placed on the various broadcasting and publishing media used by the United Nations, due attention being accorded to the conventional media. Во-первых, он особо отмечает необходимость уделения равного внимания различным широковещательным и печатным средствам массовой информации, используемым Организацией Объединенных Наций, и традиционным средствам массовой информации.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 203)
To conclude, encouraging women's access to science, technology, engineering and mathematics sectors is crucial for modern societies, and this goes firstly through a desegregation of the education system. В заключение хотим отметить, что содействие доступу женщин к изучению науки, техники, инженерного дела и математики имеет чрезвычайно важное значение для современных обществ, и этой цели можно добиться, прежде всего, путем ликвидации сегрегации в системе образования.
As regards employment and the informal economy, the ICLS XVII points out firstly that the informal sector refers to production units as units of observation and informal employment refers to jobs as units of observation. Что касается занятости и неформальной экономики, то на семнадцатой МКСТ было прежде всего указано, что под неформальным сектором в качестве единиц наблюдения понимаются производственные единицы, а под неформальной занятостью - рабочие места.
Firstly, the concept of the sustainability of the debt burden must be defined. Прежде всего необходимо определить концепцию приемлемого уровня задолженности.
Firstly, the main aim was clearly to encourage voluntary return before anyone was placed in detention. Прежде всего, еще до задержания того или иного лица особый упор делается на добровольном возвращении.
Firstly, with regard to the scope of the topic, the study should not extend to the protection offered to international organizations, so as not to complicate the Commission's task. Относительно того, что касается прежде всего установления границ темы, наблюдатель от Швейцарии считает, что исследование - чтобы не осложнять задачу КМП, - не должно касаться защиты, предоставляемой международными организациями.
Больше примеров...
Сначала (примеров 96)
As it is shown in the picture, firstly comes countries grouping, then goods type grouping, and then the profit value and sales number in every country is defined. Из рисунка следует, что сначала производится группировка по странам, далее по типу товара, а так же определяется величина прибыли и число продаж по каждой стране.
Method 2: Only a letter was sent to each dwelling. Firstly users could answer by Internet or by telephone. Ь) Метод 2: каждой жилищной единице направлялось только письмо: сначала пользователи могли представить ответы через Интернет или по телефону.
Judgements at first instance and the decision to dismiss the complaint can be appealed, firstly at the cantonal level, and then before the Federal Supreme Court. Приговор, вынесенный в суде первой инстанции, или решение об отказе от рассмотрения дела за отсутствием состава преступления, могут быть обжалованы сначала в кантональных органах юстиции, а затем в Федеральном суде.
Participants firstly evaluated if they would allow a dangerous German car on American streets and a dangerous American car on German streets. Сначала участники оценивали, выпустили ли бы они опасную немецкую машину на улицы Америки и опасную американскую машину на улицы Германии.
Firstly, it would address the related issues of conflicts of interest and asset declarations and, secondly, the issue of reporting acts of corruption. Сначала Рабочая группа могла бы рассмотреть взаимосвязанные вопросы, касающиеся коллизий интересов и деклараций об активах, а затем вопрос о сообщениях о коррупционных деяниях.
Больше примеров...
Во первых (примеров 15)
Firstly, you came in without asking. Во первых, ты пришел без спроса.
Firstly, I suppose that I should thank you for deciding to bring us... Во первых, я пришла поблагодарить тебя - за твоё решение.
Firstly, may I say how lovely you're looking, and secondly, what an absolute pleasure it is to be on the show. Во первых я бы хотел сказать, как вы замечательно выглядите, во вторых, что для меня огромное удовольствие учавствовать в этом шоу.
Firstly, how do we gain access to it? Ну во первых, как нам получить к нему доступ?
LSD acts firstly on the brain's serotonin system, a part of the brain responsible for feelings of well-being, and subsequently on the pre-frontal cortex, which processes some of our uniquely human abstract thoughts. Во первых ЛСД действует на серотониновую систему мозга, участок мозга, ответственный за состояние покоя, и затем на префронтальную кору головного мозга, которая частично ответственна за наше абстрактное мышление.
Больше примеров...
Для начала (примеров 13)
OK, so firstly, no, I'm not the new Herrick. Так, для начала, я не новый Херрик.
Firstly to change those awful boards. Для начала - выбросить эти жуткие доски.
Firstly, a confession. Для начала, чистосердечное признание.
However, it should be recalled firstly that expulsion as conduct consisting of an action or omission attributable to a State is accepted in case law, as indicated in the commentary to draft article 2. Однако для начала стоит напомнить, что высылка как поведение, состоящее в действии или бездействии, которые могут быть присвоены тому и иному государству, признается в судебной практике, как, например, следует из комментария к проекту статьи 2.
Firstly we have the budget class. ЮХАНССОН ГРОБОВЫХ ДЕЛ МАСТЕР Для начала могу предложить бюджетную модель.
Больше примеров...
Сперва (примеров 12)
Maybe firstly to have the joy of becoming Anne's sister-in-law. Сперва, возможно, чтобы стать невесткой Анны.
The carrot was well known to the ancients, it was used firstly as medicinal plant only, and then as a vegetable. Морковь известна с древнейших времен, сперва ее использовали как лекарственное растение, а затем как овощ.
Firstly, a resumé of the last few days. Сперва, подведем итоги последних нескольких дней.
Firstly, answer my question, and I will tell you what I know. Сперва ответь на вопрос, и я скажу, что знаю.
Subsequently, an electronic reporting system was introduced approximately a year ago, firstly on a trial basis at MONUC, and it had subsequently been approved and rolled out to all missions. Позднее - примерно год назад - была внедрена электронная система отчетности, которая сперва использовалась на экспериментальной основе в МООНДРК, а позднее была утверждена и распространена на все миссии.
Больше примеров...
В первую очередь (примеров 99)
The work on administrative sources will be developed, firstly by assessing how registers are used in the different projects in social statistics. Будет и далее развиваться деятельность по административным источникам в первую очередь путем проведения оценки использования регистров в различных проектах в области социальной статистики.
The extent to which an individual developing country can actually utilize the potential of FDI and similar arrangements to help overcome knowledge and skill deficiencies depends firstly on whether the country can attract FDI in the amounts desired. То, в какой степени отдельно взятая развивающаяся страна может реально использовать потенциал ПИИ и других аналогичных механизмов для восполнения дефицита знаний и навыков, зависит, в первую очередь, от способности этой страны привлекать желаемые суммы ПИИ.
Firstly, there is a need to continue reducing the statistical burden on enterprises. В первую очередь речь идет о необходимости дальнейшего снижения статистического бремени на предприятия.
Firstly, the existence of an offence or serious crime under ordinary criminal law, as defined in the Penal Code. в первую очередь, наличие состава уголовного преступления или правонарушения в соответствии с Уголовным кодексом.
Professional décor from balloons - firstly is timely and precise work using the leading-edge equipment to inflate balloons and decoration technologies and material (balloons). Профессиональных декор из воздушных шаров - это в первую очередь своевременно и точно выполненная работа, с использованием самого современного в мире оборудования для надува воздушных шаров, современных технологий декорирования и сырья (воздушных шаров).
Больше примеров...
Первую очередь (примеров 99)
It was underlined that it was important to draw attention firstly to existing initiatives, such as the Digital Humanitarian Network and the International Network of Crisis Mappers, which could still benefit from increased coordination and additional external support. Было подчеркнуто, что важно в первую очередь обратить внимание на такие существующие инициативы, как Цифровая сеть гуманитарного реагирования и Международная сеть картографирования кризисных ситуаций, которым все еще могут быть полезны более тесная координация действий и дополнительная внешняя поддержка.
The environmental aspects of socio-economic development will be focus firstly on maintaining the health of ecosystem services which are of particular importance to the poor, and secondly on preventing the degradation caused by unsustainable natural resource management practices. Если говорить об экологических аспектах социально-экономического развития, то в центре внимания, в первую очередь, будут вопросы сохранения санитарного состояния экосистемных услуг, которые имеют особо важное значение для бедных слоев населения, а затем аспекты предотвращения деградации, вызываемой неустойчивой практикой регулирования природных ресурсов.
For the 2010 Clausura the team was coached firstly by Abel Alves and then by Roberto Pompei, who were working with the youth teams when they were appointed to coach the first division team. В период Клаусуры 2010 года команда тренировалась в первую очередь Абелем Алвешем, а затем Роберто Помпеем, которые до этого работали с молодёжными составами клуба.
This monitoring is the responsibility, firstly, of the nuclear operator and, secondly, of the governmental authorities, which have among their personnel sworn agents empowered to act by the State. Этот контроль осуществляется в первую очередь оператором ядерного объекта и во вторую очередь государственными органами, располагающими сотрудниками, которые уполномочены властями и приняли присягу.
Firstly, programme countries and donors alike must recognize the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) as a common frame of reference for the system's response to national needs and priorities. В первую очередь необходимо, чтобы страны, которым адресованы программы, и доноры признали Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ) в качестве общей исходной рамочной программы, с тем чтобы система Организации Объединенных Наций могла удовлетворять национальным потребностям и приоритетам.
Больше примеров...
Одной стороны (примеров 45)
International Labour Organization statistics on the exploitation of child labour showed, firstly, that in order to eradicate that phenomenon it was necessary to eradicate poverty and, secondly, that the excuse of economic survival advanced by certain sectors of production lacked any basis in fact. Статистические данные МОТ об эксплуатации труда несовершеннолетних свидетельствуют, с одной стороны, о том, что для ликвидации этого явления необходимо искоренить нищету, и, с другой стороны, что выдвигаемый определенными промышленными секторами аргумент относительно необходимости экономического выживания не имеет под собой никаких оснований.
The Committee's goal was, firstly, to prepare the message from its member States for the Fourth Biennial Meeting of States on Small Arms and, secondly, to evaluate the measures taken individually and collectively in the Central African subregion. Цель Комитета заключалась в том, чтобы, с одной стороны, подготовить заявление своих государств-членов для четвертого созываемого раз в два года совещания и, с другой стороны, провести оценку мер, принятых на индивидуальной и коллективной основе в субрегионе Центральной Африки.
Firstly, many of the substantive provisions of the draft articles, namely, part one and part two, were necessarily imprecise and therefore open to differing interpretations. С одной стороны, многие материальные положения проектов статей (части первая и вторая) неизбежно являются неточными и поэтому подвержены различному толкованию.
Firstly, this provision enables spouses to take initiatives in the interest of the family without it always being necessary to seek the consent of the other, and secondly it makes them jointly and severally responsible in respect of third persons. С одной стороны, это положение побуждает супругов использовать инициативу в интересах семьи, не прибегая без особой необходимости к согласию другого, и, с другой стороны, они несут взаимные обязательства перед третьими лицами.
These activities will come under two main headings: firstly, working through institutions, and secondly, actions designed to improve young people's awareness and help the various actors of society in their endeavours to bring about changes in behaviour and in policies. Working through institutions Эта деятельность должна осуществляться по двум основным направлениям: это, с одной стороны, обращение к ресурсам просветительских учреждений и, с другой - работа, позволяющая одновременно просвещать молодежь и помогать общественным институтам в решении стоящей перед ними задачи стимулирования изменения поведения и политики.
Больше примеров...
Первое (примеров 22)
Firstly, what I need from you is Susan Ayliss's phone number. Первое, что мне от тебя нужно, это телефон Сьюзан Эйлисс.
Firstly, he was carrying on a torrid affair with his master's wife. Первое, у него был страстный роман с женой хозяина.
Firstly: Select a male agent with the following characteristics: Accentuated virility, Первое: подберите агента-мужчину, отвечающего следующим качествам подчеркнуто мужественного вида, - с садистскими наклонностями, -...
Firstly, I'd wish to rid myself of the entire world. Две вещи: первое - я хотел бы, чтобы весь мир исчез.
Firstly, the Centre for Equal Treatment was responsible for promoting, studying and monitoring equal treatment. Первое учреждение - Центр по вопросам равного обращения.
Больше примеров...
Впервые (примеров 23)
In the 2000 national election she was firstly elected as Member of the Hellenic Parliament for Athens' first electoral district, and has secured a seat in all the next elections of 2004, 2007 and 2009. На выборах в 2000 году она была впервые избрана в члены Парламента Греции от афинского избирательного округа и сохранила место на последующих выборах в 2004, 2007 и 2009 годах.
It was firstly created in 1802 for lawyer and politician Sir John Freeman-Mitford. Впервые он был создан 15 февраля 1802 года для адвоката и политического деятеля сэра Джона Фримена-Митфорда (1748-1830).
His paintings were firstly exhibited in Germany. В это время его картины впервые выставляются в Германии.
Firstly, for the first time ever, the Security Council has devoted a formal resolution entirely to the protection of children, thus demonstrating its commitment to the issue. Прежде всего, Совет Безопасности впервые принял официальную резолюцию, полностью посвященную защите детей, продемонстрировав тем самым свою приверженность этому вопросу.
Firstly, he noted the importance of the Indigenous Law of 1993 which, for the first time in Chilean history, recognized the existence of eight indigenous peoples of that country. Во-первых, он отметил важность Закона о коренных народах от 1993 года, в котором впервые в чилийской истории признается существование в этой стране восьми коренных народов.
Больше примеров...
Вначале (примеров 13)
He met firstly with President Gbagbo in Abidjan, who assured him that he was prepared to resume implementation of the Accra III Agreement and, in particular, to present all pending draft laws to the National Assembly, while "mobilizing his party" for their adoption. Он встретился вначале в Абиджане с президентом Гбагбо, который заверил его в том, что он готов вновь приступить к осуществлению Аккрского соглашения III и, в частности, представить Национальному собранию все ожидающие рассмотрения законопроекты, а также «мобилизовать свою партию» на их принятие.
COE/ECRI stated that there is in Monaco's employment sector a system of priority: firstly for citizens, followed by their spouses, non-citizens living in Monaco, then French citizens from the neighbouring municipalities, and lastly non-Monegasques living outside the Principality and these municipalities. ЗЗ. КРН-СЕ заявила, что на рынке труда Монако действует принцип приоритетности: вначале - граждане, затем - их супруги, затем - проживающие в Монако неграждане, затем - французы из приграничных районов и, наконец, немонегаски, проживающие за пределами Княжества в непограничных районах.
Firstly, the postal museum was functioned at the Central Telegraph Office during 1918-1925, and moved to General Post Office in 1994. Вначале почтовый музей работал в здании центрального телеграфа в 1918-1925 годах, затем переехал в здание Главпочтамта в 1994 году.
Firstly, it traces the trends in the development of the international normative framework on violence against women in relation to culture, culminating in the recognition of the primacy of women's right to live a life free of gender-based violence over any cultural considerations. Вначале в докладе в привязке к культуре описываются тенденции развития международной нормативной базы борьбы с насилием в отношении женщин, апогеем которого является признание примата права женщин на жизнь, свободную от гендерного насилия, над всякими культурными соображениями.
Four values were issued for each nation, firstly Scotland and Wales on 8 June 1999, Northern Ireland on 6 March 2001 and finally, England on 23 April 2001, each showing heraldic and other symbols of the relevant country. Новые марки четырёх номиналов появились вначале, 8 июня 1999 года, для Шотландии и Уэльса, 6 марта 2001 года - для Северной Ирландии и, наконец, 23 апреля 2001 года - для Англии.
Больше примеров...