Английский - русский
Перевод слова Firstly

Перевод firstly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Во-первых (примеров 1837)
Firstly, it was to be a permanent court sitting as required. Во-первых, это должен быть постоянный суд, заседающий, когда это необходимо.
Firstly, it had introduced the Children's Act in an effort to reform and strengthen laws on children. Во-первых, был принят Закон о детях в целях проведения реформы и укрепления законодательства, касающегося детей.
Firstly, the Government distinguished between "existing" and "non-existing" communal property. Во-первых, правительство проводит различия между «существующей» и «несуществующей» общинной собственностью.
Firstly, even if it is proven that loans are employed for a beneficial use, such spending could also release other funds that can then be spent for harmful purposes. Во-первых, даже если доказано, что эти займы были направлены на благие цели, их получение может привести к высвобождению других средств, которые могут быть использованы в менее благородных целях.
Firstly, there are the new government-subsidized purpose-built dwellings, of which there are approximately 45,000, which have been built using subsidies since 1982. Во-первых, имеются новые субсидированные правительством жилища целевой застройки, число которых составляет приблизительно 45000 и которые были построены при использовании субсидий начиная с 1982 года.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 203)
The resolve of the Ivorian State to implement and monitor national and international legal instruments found expression, firstly, in the establishment of a human rights division within the Ministry of Justice. Стремление ивуарийского государства к осуществлению национальных и международных правовых документов прежде всего находит свое отражение в создании управления по правам человека в рамках министерства юстиции.
With respect to the Rules of Procedure and Evidence, firstly, in January, the Group proposed amendments thereto aimed at addressing the disposition of the numerous interlocutory appeals and their impact on the duration of trials. Что касается Правил процедуры и доказывания, то в январе группа предложила прежде всего внести в них поправки, касающиеся рассмотрения многочисленных промежуточных апелляций и их последствий для сроков проведения разбирательств.
Mr. LAGEZE (France) said he would provide some additional information, firstly regarding the defamation of constituent bodies. Г-н ЛАЖЕЗ (Франция) предоставит некоторые дополнительные сведения, прежде всего касающиеся оскорблений в адрес органов государственной власти и управления.
Well, firstly, I'd like to compliment the tabloids for their ability to capture those amazingly bad pictures of me. Прежде всего я хочу похвалить бульварных репортеров за то, что они сумели снять меня в настолько плохом виде.
Firstly, while Portugal had strengthened the law regarding the structure and operation of the police, the latter's activities and behaviour still constituted a thorny problem, as the representative of Portugal had himself admitted. Прежде всего, хотя Португалия и улучшила свое законодательство об организации и функционировании полиции, действия и поведение полицейских остаются одной из наиболее острых неразрешенных проблем, как подчеркивал и сам представитель Португалии.
Больше примеров...
Сначала (примеров 96)
For illustrative purposes one may examine firstly a case where these activities are recorded explicitly in the national accounts. В иллюстративных целях можно сначала рассмотреть случай, когда эта деятельность прямо учитывается в национальных счетах.
In order to take into account future developments in the transport of dangerous goods, ADR Certificates need to firstly be harmonised and then adapted to an electronic format. Для того чтобы учесть будущие изменения в секторе перевозок опасных грузов, свидетельства ДОПОГ сначала необходимо унифицировать, а затем адаптировать их к соответствующему электронному формату.
Accordingly, the maximum "working week" for most workers went down, firstly to 45 hours a week and, as from 1 July 1997, to 43 hours. Благодаря этому шагу максимальная продолжительность "рабочей недели" для большинства работников уменьшилась сначала до 45 часов в неделю, а затем, начиная с 1 июля 1997 года, до 43 часов.
Firstly to the third tier and then to the second tier. Сначала третьим, потом вторым подручным.
On the other hand, in most of the countries it will firstly be restructured and unbundled, and then privatized. Наряду с этим в данной отрасли большинства стран сначала следует провести реструктуризацию и разделение функций, а затем уже приступать к приватизации.
Больше примеров...
Во первых (примеров 15)
Well, firstly, you can never go wrong with Hitchcock. Во первых, с Хичкоком не бывает промашек.
Firstly, the very mention of the idea will cause Sandi to recoil in disgust. Во первых, само упоминание этой идеи заставит Сэнди отпрянуть в отвращении.
Firstly, you came in without asking. Во первых, ты пришел без спроса.
The bets for online texasholdem poker are made firstly at the time of dealing the first three community cards and are called the blind bets. Париа для он-лайн покера texasholdem сделаны во первых во время общаться первые 3 карточки общины и вызваны слепыми париами.
LSD acts firstly on the brain's serotonin system, a part of the brain responsible for feelings of well-being, and subsequently on the pre-frontal cortex, which processes some of our uniquely human abstract thoughts. Во первых ЛСД действует на серотониновую систему мозга, участок мозга, ответственный за состояние покоя, и затем на префронтальную кору головного мозга, которая частично ответственна за наше абстрактное мышление.
Больше примеров...
Для начала (примеров 13)
OK, so firstly, no, I'm not the new Herrick. Так, для начала, я не новый Херрик.
Firstly, you tell me what letter you want by blinking when I say the color of the group that contains the letter. Для начала, с помощью моргания, ты скажешь мне, какую буквы ты хочешь выбрать, затем я скажу цвет группы, которая содержит эту букву.
Firstly, a confession. Для начала, чистосердечное признание.
However, it should be recalled firstly that expulsion as conduct consisting of an action or omission attributable to a State is accepted in case law, as indicated in the commentary to draft article 2. Однако для начала стоит напомнить, что высылка как поведение, состоящее в действии или бездействии, которые могут быть присвоены тому и иному государству, признается в судебной практике, как, например, следует из комментария к проекту статьи 2.
Firstly he disbanded his force of volunteers. Но для начала он распустил армию добровольцев.
Больше примеров...
Сперва (примеров 12)
Maybe firstly to have the joy of becoming Anne's sister-in-law. Сперва, возможно, чтобы стать невесткой Анны.
Firstly, a resumé of the last few days. Сперва, подведем итоги последних нескольких дней.
Firstly they would need to burn all the wheels in the world. }Сперва должен будет для освещения сжечь все колеса.
Firstly, what were you doing in a servant's room? Объясни сперва, что ты делала в комнате прислуги?
He firstly studied in Warsaw. Учился рисованию сперва в Варшаве.
Больше примеров...
В первую очередь (примеров 99)
The work on administrative sources will be developed, firstly by assessing how registers are used in the different projects in social statistics. Будет и далее развиваться деятельность по административным источникам в первую очередь путем проведения оценки использования регистров в различных проектах в области социальной статистики.
Those who had opposed those views had argued that, unlike the above-mentioned resolution, the draft Code dealt firstly with the responsibility of individuals. Те, кто не соглашался с этой точкой зрения, говорили о том, что в отличие от резолюции проект кодекса касается, в первую очередь, личной ответственности.
The experience of the Czech Republic highlighted that in most instances countries will have to rely firstly and foremostly on their own human and financial resources and capabilities for implementing a clean coal programme and protecting its environment. Опыт Чешской Республики наглядно показал, что большинству стран придется полагаться в первую очередь и исключительно на свои собственные людские и финансовые ресурсы и возможности в целях осуществления программ внедрения чистых угольных технологий и охраны окружающей среды.
Firstly the aim has been to achieve economic growth as a basis for a creating more jobs, increasing wages and better opportunities for all. В первую очередь следует добиться экономического роста, который является базой для создания источников занятости, роста заработной платы и обеспечения лучших возможностей для всех граждан.
The purposes of the mission were, firstly, to gather information which might serve as a basis for clarifying as many as possible of the cases of enforced disappearance in Honduras which are still pending in the Working Group's files. Основная цель посещения заключалась в первую очередь в сборе информации, которая позволила бы выяснить обстоятельства возможно большего числа дел, доведенных до сведения Рабочей группы и зарегистрированных ею.
Больше примеров...
Первую очередь (примеров 99)
Firstly the treatment of subsidies within the main income measuring systems must be outlined. В первую очередь необходимо описать методику учета субсидий в основных системах измерения дохода.
Firstly, however, this section should be streamlined to cover only critical issues before its circulation for discussion; Однако в первую очередь необходимо ограничить содержание данного раздела только самыми важными вопросами и сделать это до их постановки на обсуждение;
These reforms will make it easier, firstly, in the event of abuse of authority and violation of the rights of detainees, for those concerned to initiate proceedings against the officials involved and to avoid such violations being covered by impunity. Позитивное воздействие вышеперечисленных норм заключается в первую очередь в том, что в случае злоупотребления властью и нарушения прав задержанных пострадавшие лица могут возбудить соответствующие процедуры в отношении причастных к злоупотреблению служащих, что позволяет избежать их безнаказанности в связи с подобными нарушениями.
The purposes of the mission were, firstly, to gather information which might serve as a basis for clarifying as many as possible of the cases of enforced disappearance in Honduras which are still pending in the Working Group's files. Основная цель посещения заключалась в первую очередь в сборе информации, которая позволила бы выяснить обстоятельства возможно большего числа дел, доведенных до сведения Рабочей группы и зарегистрированных ею.
Firstly, Estonia fully supported the goal of giving indigenous people the opportunity to influence their own destiny and safeguard their identity. It also supported the adoption of the declaration on the rights of indigenous people in the near future. В первую очередь, он указывает на то, что Эстония полностью поддерживает задачу по предоставлению коренным народам возможности взять в свои руки бразды управления собственной судьбой и сохранить свою индивидуальность, а также принятие в ближайшее время декларации о правах коренных народов.
Больше примеров...
Одной стороны (примеров 45)
The jurisprudence in this area is important, firstly because it affords protection of refugees' rights, and secondly because it helps the Russian Federation to avoid violating its international refugee protection commitments. Эта судебная практика по данной категории дел важна, так как, с одной стороны, она позволяет защищать права беженцев, а с другой стороны - помогает предотвратить нарушение Российской Федерацией международных обязательств по защите прав беженцев.
Since the project began in 2005, the objective has been to make the most pragmatic use possible of scanner data, firstly because it can ease the burden on the companies involved, and secondly because these data can significantly improve the quality of results. С самого начала данного проекта в 2005 году ФСУ решало задачу использования наиболее прагматичным образом данных сканирования, поскольку, с одной стороны, это могло снизить нагрузку на предприятия, а с другой стороны, поскольку такие данные позволяют заметно повысить качество результатов.
The report went into great detail concerning the application of article 5 of the Convention owing to, firstly, the scope of the article and, secondly, the priority accorded by Mauritania to economic and social development as a means of attaining the objectives of the Convention. В докладе очень подробно говорится о применении статьи 5 Конвенции, с одной стороны, ввиду сферы охвата этой статьи и, с другой стороны, - того первоочередного значения, которое Мавритания придает социально-экономическому развитию для достижения целей Конвенции.
Firstly, the Committee was unable to compel a State party to keep information confidential, and secondly the Government of a State party to a communication might be required to report thereon to Parliament or to other national bodies. Действительно, с одной стороны, Комитет не может обязать государство-участника сохранять конфиденциальность данных, а с другой - правительство государства-участника, о котором идет речь в сообщении, может иметь обязательства по отчетности в этой области перед парламентом или другими государственными органами.
These activities will come under two main headings: firstly, working through institutions, and secondly, actions designed to improve young people's awareness and help the various actors of society in their endeavours to bring about changes in behaviour and in policies. Working through institutions Эта деятельность должна осуществляться по двум основным направлениям: это, с одной стороны, обращение к ресурсам просветительских учреждений и, с другой - работа, позволяющая одновременно просвещать молодежь и помогать общественным институтам в решении стоящей перед ними задачи стимулирования изменения поведения и политики.
Больше примеров...
Первое (примеров 22)
Firstly: the Higher Coordinating Council for Human Rights Первое: Высший координационный совет по правам человека
Firstly he worked in the state administration of Johore, in 1952-1961 as a lecturer at the University of Malaya (Singapore), with a one-year break, when he headed the Council on Language and Literature of Malaysia. Первое время работал в администрации штата Джохор, в 1952-1961 гг. - преподаватель Университета Малайя (Сингапур) с перерывом один год, когда возглавлял Совет по языку и литературе Малайзии.
Firstly, the period of time during which a person enjoys immunity (the period when he or she occupies the corresponding post; the period after he or she leaves the post). Первое - период времени, в течение которого лицо пользуется иммунитетом (период, когда лицо занимает соответствующую должность; период, после того как лицо оставляет должность).
Firstly: Select a male agent with the following characteristics: Accentuated virility, Первое: подберите агента-мужчину, отвечающего следующим качествам подчеркнуто мужественного вида, - с садистскими наклонностями, -...
Firstly, the Centre for Equal Treatment was responsible for promoting, studying and monitoring equal treatment. Первое учреждение - Центр по вопросам равного обращения.
Больше примеров...
Впервые (примеров 23)
Later he concentrated on the Earth's crust diastrophism problem and proposed firstly (immediate and independent with Mikhail Tetyaev) the pulsation hypothesis of the Earth developing. Несколько позднее он сконцентрировался на проблеме диастрофизма земной коры и впервые (одновременно и независимо с М.М. Тетяевым) предложил в 1933 году пульсационную гипотезу развития Земли.
Firstly, for the first time ever, the Security Council has devoted a formal resolution entirely to the protection of children, thus demonstrating its commitment to the issue. Прежде всего, Совет Безопасности впервые принял официальную резолюцию, полностью посвященную защите детей, продемонстрировав тем самым свою приверженность этому вопросу.
Firstly, with the cooperation of Japan, twenty kilograms of weapon-grade plutonium, equivalent to two to three nuclear warheads, was successfully disposed of with the aid of advanced technology developed by Russian scientists, for the first time in the world. Во-первых, при сотрудничестве Японии и благодаря использованию современной технологии, разработанной российскими учеными, впервые в мире было успешно утилизировано 20 кг оружейного плутония, которых достаточно для изготовления двух или трех ядерных боеголовок.
Leopold Wilhelm von Baden married firstly in 1659 with Anna Silvia Caretto, Countess of Millesimo (1607 - February 26, 1664). Леопольд Вильгельм впервые женился в 1659 году на Анне Сильвии Каретто, графине Миллессимо (1607-1664).
The common cuckoo's behaviour was firstly observed and described by Aristotle and the combination of behaviour and anatomical adaptation by Edward Jenner, who was elected as Fellow of the Royal Society in 1788 for this work rather than for his development of the smallpox vaccine. Впервые поведение обыкновенной кукушки было описано Аристотелем, а сочетание поведения и анатомических адаптаций - Эдвардом Дженнером, который в 1788 году за эту работу был избран членом Лондонского королевского общества.
Больше примеров...
Вначале (примеров 13)
The project involved a team of OFT experts working firstly with the Committee in Moscow and then in regional offices. В проекте участвовала группа экспертов УСТ, которая вначале работала с Комитетом в Москве, а затем - в региональных отделениях.
For the purpose of this document six quality components will firstly be divided into two parts. Для целей настоящего документа шесть составляющих качества вначале разбиваются на две части.
The relevant provisions of the Covenant are laid out in article 14, firstly the general requirements for fair proceedings in paragraph 1, secondly the special guarantees in paragraph 3. Соответствующие положения Пакта содержатся в статье 14, где вначале, в пункте 1, излагаются общие требования относительно справедливого судебного разбирательства, а затем, в пункте 3, - особые гарантии.
Firstly, consideration is given to the way in which the media as sources of information should approach children. Вначале целесообразно рассмотреть вопрос о том, каким должен быть подход средств массовой информации к детям как к источнику информации.
Newly employed staff members are trained in its own field of engagement by firstly familiarizing with the infrastructure of our firm and required possibilities are provided to obtain success in their job. Мы создаем все условия, чтобы принятый на работу персонал после того, как вначале познакомится с нижней структурой нашей фирмы, потом смог за короткий срок успешно проявить себя в своей трудовой деятельности.
Больше примеров...