Mum, firstly I was 13. | Мам, во-первых, мне было всего 13. |
Firstly, the place of habitual residence has often been a determining factor in the resolution of problems of nationality. | Во-первых, место обычного проживания часто являлось определяющим фактором в решении проблем гражданства. |
Firstly, the overriding majority of speakers cited the quality, effectiveness and efficiency of programmes as being the determining factor in resource mobilization. | Во-первых, подавляющее большинство ораторов определяющим фактором процесса мобилизации ресурсов назвали качество, эффективность и результативность программ. |
Firstly, it is not clear whether the principle confers upon the State a duty to actively spread relevant information or merely an obligation to provide information upon request. | Во-первых, не ясно, возлагается ли на государство этим принципом обязанность активно распространять соответствующую информацию или оно просто несет обязательство предоставлять информацию по запросу. |
Firstly, the UNECE's and OSCE's work in the economic and environmental dimension should focus on those aspects related to security, where their unique comparative advantage lies. | Во-первых, деятельность ЕЭК ООН и ОБСЕ в области экономического и экологического измерения должна быть сосредоточена на тех аспектах безопасности, в которых они обладают уникальными сравнительными преимуществами. |
Statistical material and other information and web-site management will be through presentations that are designed to appear firstly as quality presentations on an internet screen. | Организация статистического материала и другой информации, а также управление веб-сайтом будут осуществляться с помощью представления данных, которые должны появляться на экране прежде всего в виде качественно отформатированных данных. |
It should firstly be pointed out that given the crisis prevailing in Sri Lanka, such persons tended to be perceived as posing a grave threat to national security. | Прежде всего следует отметить, что с учетом кризиса, охватившего Шри-Ланку, существует тенденция к тому, чтобы рассматривать этих лиц как представляющих серьезную угрозу для национальной безопасности. |
Firstly, religious minorities had only very limited access to policymakers. | Прежде всего, религиозные меньшинства имеют крайне ограниченный доступ к лицам, принимающим политические решения. |
Firstly, what was the precise composition of the National Council of the Judiciary and how was its independence ensured? | Прежде всего он хотел бы получить уточнения относительно состава Национального судебного совета и относительно того, как гарантируется его независимость. |
Firstly, he claims that after reading the minutes of court proceedings of the Limassol Assizes Court, he realized that a number of pages were missing. On 8 November 2000, he wrote to the Supreme Court President to bring the matter to his attention. | Прежде всего, он утверждает, что, ознакомившись с протоколами судебных заседаний Лимасолского суда присяжных, он увидел, что в них отсутствует несколько страниц. 8 ноября 2000 года он направил Председателю Верховного суда письмо, в котором указал на это обстоятельство. |
But firstly, John and I must have an aperitif. | Но сначала Джон Грант и я должны отведать аперитив. |
Accordingly, the maximum "working week" for most workers went down, firstly to 45 hours a week and, as from 1 July 1997, to 43 hours. | Благодаря этому шагу максимальная продолжительность "рабочей недели" для большинства работников уменьшилась сначала до 45 часов в неделю, а затем, начиная с 1 июля 1997 года, до 43 часов. |
Increased firstly, then decreased 4.5 | Сначала увеличение, затем сокращение 4,5 |
Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) said he wished to make two proposals. Firstly, it should be made clearer what was meant by "vital human needs" in article 10, paragraph 2, in order to avoid any misunderstandings. | Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) говорит, что у него есть два предложения: с одной стороны, в пункте 2 статьи 10 следовало бы сначала уточнить, что означают "насущные человеческие нужды", с тем чтобы избежать недоразумений. |
Firstly, we'd need to do DNA tests. | Сначала нужно сделать ДНК-тест. |
Firstly, he stated, the expansions were removed to avoid giving a PS3 player an early advantage over other consoles' players. | Во первых, он заявил, что дополнения были удалены, чтобы не дать игроку раннее преимущество над игроками других консолей. |
Firstly, may I say how lovely you're looking, and secondly, what an absolute pleasure it is to be on the show. | Во первых я бы хотел сказать, как вы замечательно выглядите, во вторых, что для меня огромное удовольствие учавствовать в этом шоу. |
Firstly, an arms trade treaty should have criteria that exclude the granting of a license; and | во первых, в договоре о торговле оружием должны быть критерии, исключающие выдачу лицензии; и |
Firstly, how do we gain access to it? | Ну во первых, как нам получить к нему доступ? |
LSD acts firstly on the brain's serotonin system, a part of the brain responsible for feelings of well-being, and subsequently on the pre-frontal cortex, which processes some of our uniquely human abstract thoughts. | Во первых ЛСД действует на серотониновую систему мозга, участок мозга, ответственный за состояние покоя, и затем на префронтальную кору головного мозга, которая частично ответственна за наше абстрактное мышление. |
OK, so firstly, no, I'm not the new Herrick. | Так, для начала, я не новый Херрик. |
Firstly, a confession. | Для начала, чистосердечное признание. |
Well, firstly, I just want to say congratulations to my mum and Karim. | Для начала я хочу поздравить свою маму и Карима. |
However, it should be recalled firstly that expulsion as conduct consisting of an action or omission attributable to a State is accepted in case law, as indicated in the commentary to draft article 2. | Однако для начала стоит напомнить, что высылка как поведение, состоящее в действии или бездействии, которые могут быть присвоены тому и иному государству, признается в судебной практике, как, например, следует из комментария к проекту статьи 2. |
Firstly we have the budget class. | ЮХАНССОН ГРОБОВЫХ ДЕЛ МАСТЕР Для начала могу предложить бюджетную модель. |
Firstly, answer my question, and I will tell you what I know. | Сперва ответь на вопрос, и я скажу, что знаю. |
Firstly they would need to burn all the wheels in the world. | }Сперва должен будет для освещения сжечь все колеса. |
Subsequently, an electronic reporting system was introduced approximately a year ago, firstly on a trial basis at MONUC, and it had subsequently been approved and rolled out to all missions. | Позднее - примерно год назад - была внедрена электронная система отчетности, которая сперва использовалась на экспериментальной основе в МООНДРК, а позднее была утверждена и распространена на все миссии. |
He firstly studied in Warsaw. | Учился рисованию сперва в Варшаве. |
Firstly you can see Livari, a calm fair lagoon which is delimited from the adjacent navy-blue sea by an elongated sandy beach with pine trees. | Сперва Ливари - тихая светлая лагуна, которая отделена от глазурного моря омывающего протяженные песчанные берега с сосновыми деревьями. |
4.11 The State party firstly notes that R.A.'s statements concerning past harassment and ill-treatment are vague and lacking in details. | 4.11 В первую очередь государство-участник отмечает, что заявления Р.А. относительно пережитых преследований и жестокого обращения носят расплывчатый и неподробный характер. |
FICSA would firstly like to congratulate you on being elected Chair of this sixty-first session of the United Nations Joint Staff Pension Board. | В первую очередь ФАМГС хотела бы поздравить Вас с избранием на должность Председателя нынешней, шестьдесят первой сессии Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
Therefore, the presentation of statistical data and metadata on Internet requires special efforts, with an emphasis firstly on the content, and secondly on the media. | С учетом этого вопросы, касающиеся представления статистических данных и метаданных в Интернете, заслуживают особого внимания, причем в первую очередь должны решаться вопросы, связанные с содержанием данных, а затем уже вопросы, связанные со средствами их распространения. |
Firstly, non-profit associations provide encouragement to the missions incumbent on States. | В первую очередь, общественные организации (которые являются некоммерческими организациями) побуждают государства к выполнению возлагаемые на них задач. |
Work should be undertaken to identify those methodological issues which have potentially the biggest impact on the quality of the index- firstly in terms of bias and secondly in terms of precision. | а) Следует провести работу по выявлению тех методологических вопросов, которые могут оказать наиболее весомое влияние на качество индекса в первую очередь с точки зрения систематических отклонений, а вовторую с точки зрения точности. |
The credit goes firstly to the Governments and peoples of Africa. | Это является заслугой в первую очередь правительств и народов Африки. |
As regards the type of insurance regulated by CRTD, firstly it will be necessary to win a quality and sufficient reinsurance abroad. | Что касается типа страхования, регулируемого КГПОГ, то в первую очередь необходимо будет добиться качественного и достаточного перестрахования за границей. |
Firstly, the Working Group wishes to recall that it is not a court of higher instance than national courts. | В первую очередь Рабочая группа считает необходимым напомнить, что она не является по отношению к национальным судам какой-то вышестоящей инстанцией. |
Firstly, APC is regarded as being representative of the South African corporate world in that members of the committee represent commerce and industry, users, auditors, JSE and academics. | В первую очередь КПБ рассматривается как представитель корпоративного сообщества Южной Африки, в том смысле, что члены этого комитета представляют торговлю, промышленность, пользователей, аудиторов, ЙФБ, а также научные круги. |
Firstly, our studio's visiting card are clients satisfied with results. | Визитная карточка нашей студии - это в первую очередь клиенты, довольные результатами совместной работы. |
The reasons why foreign families are thought to be more often subject to violence than Swiss families are complex: firstly, many migrants hail from countries and social milieux marked by poverty and often also by violence. | Причины, по которым, как считается, иностранные семьи в большей степени подвержены насилию, чем швейцарские семьи, имеют сложный характер: с одной стороны, многие мигранты являются выходцами из стран и социальных кругов, для которых характерна бедность и, зачатую, также и насилие. |
Firstly, the intention of the parties must have been to create rights for private persons. | С одной стороны, намерением сторон должны быть созданы права для граждан. |
Firstly, they inform the client of changes in Asterisk subsystem state (for instance, channel state change), on the other hand, the transfer data set returned by Asterisk in response to an Action. | С одной стороны, они информируют клиента об изменении состояния подсистем Астериск (пр. изменения состояния канала), с другой стороны, они переносят набор данных, который возвращает Астериск в ответ на действие Action. |
Firstly, and as one of the steps taken to safeguard against any accidents during the transportation, handling and destruction of explosive material, the provisions of the applicable national legislation in force were observed. | С одной стороны, с целью предупреждения возможных аварий при транспортировке, разгрузке и погрузке, а также уничтожении взрывчатых веществ соблюдались положения действующего национального законодательства по этому вопросу. |
Firstly, it did not seem logical to offer judges the alternative of imposing a sentence of life imprisonment or imprisonment for a specified number of years on the one hand, and a fine on the other. | Во-первых, нецелесообразно предоставлять судье право выбора между пожизненным заключением и лишением свободы на определенное количество лет, с одной стороны, и штрафом - с другой. |
Firstly, what I need from you is Susan Ayliss's phone number. | Первое, что мне от тебя нужно, это телефон Сьюзан Эйлисс. |
Firstly, the period of time during which a person enjoys immunity. | Первое - период времени, в течение которого лицо пользуется иммунитетом. |
Firstly: the Higher Coordinating Council for Human Rights | Первое: Высший координационный совет по правам человека |
Firstly, I'd wish to rid myself of the entire world. | Две вещи: первое - я хотел бы, чтобы весь мир исчез. |
Firstly, the Centre for Equal Treatment was responsible for promoting, studying and monitoring equal treatment. | Первое учреждение - Центр по вопросам равного обращения. |
This kind of method was firstly introduced in Internet Distance Estimation Service (IDES). | Этот вид метода был впервые предложен в «Сервисе оценки интернет-расстояния» (англ. Internet Distance Estimation Service, IDES). |
This unique behavior was firstly noted more than a half century ago, with no casualties or accidents ever recorded. | Это уникальное поведение впервые было отмечено более полувека назад, без каких-либо жертв и несчастных случаев. |
«Kiev under the sign of Couture» - grandiose show Haute Couture by Veronika Jeanvie, which firstly had been seen in Ukrainian capital. | «Киев под знаком Кутюр» - грандиозное шоу Haute Couture от Veronika Jeanvie, которое впервые увидела украинская столица. |
Firstly mentioned in 1418. | Впервые упомянута в 1418 году. |
Firstly, he noted the importance of the Indigenous Law of 1993 which, for the first time in Chilean history, recognized the existence of eight indigenous peoples of that country. | Во-первых, он отметил важность Закона о коренных народах от 1993 года, в котором впервые в чилийской истории признается существование в этой стране восьми коренных народов. |
For the purpose of this document six quality components will firstly be divided into two parts. | Для целей настоящего документа шесть составляющих качества вначале разбиваются на две части. |
The relevant provisions of the Covenant are laid out in article 14, firstly the general requirements for fair proceedings in paragraph 1, secondly the special guarantees in paragraph 3. | Соответствующие положения Пакта содержатся в статье 14, где вначале, в пункте 1, излагаются общие требования относительно справедливого судебного разбирательства, а затем, в пункте 3, - особые гарантии. |
The Federal Government and the Government of the Republic of Serbia, assessing that the realization of these commitments should be commenced without delay and that firstly acute problems should be resolved, unanimously concluded the following: | Союзное правительство и правительство Республики Сербии, исходя из того, что реализация этих обязательств должна начаться незамедлительно и что вначале следует решить острые проблемы, единогласно сделали вывод о том, что: |
Firstly, the postal museum was functioned at the Central Telegraph Office during 1918-1925, and moved to General Post Office in 1994. | Вначале почтовый музей работал в здании центрального телеграфа в 1918-1925 годах, затем переехал в здание Главпочтамта в 1994 году. |
Four values were issued for each nation, firstly Scotland and Wales on 8 June 1999, Northern Ireland on 6 March 2001 and finally, England on 23 April 2001, each showing heraldic and other symbols of the relevant country. | Новые марки четырёх номиналов появились вначале, 8 июня 1999 года, для Шотландии и Уэльса, 6 марта 2001 года - для Северной Ирландии и, наконец, 23 апреля 2001 года - для Англии. |