| See firsthand what kind of an agent we need here. | Узнать из первых рук, какие агенты нам тут нужны. |
| In addition to enabling the Council to acquire firsthand information on standards implementation, its action could do a great deal to support the comprehensive and integrated strategy mentioned earlier. | Наряду с получением информации из первых рук об осуществлении стандартов, этот шаг окажет значительную поддержку той всеобъемлющей интегрированной стратегии, о которой я говорил ранее. |
| We are just now getting reports that firsthand footage Of the hudson river rescue reveals tripp van der bilt's Heroic act might not have been so heroic. | Мы только что выяснили, что съемка из первых рук... героического спасения Триппом Ван дер Билтом утопающего на Хадсоне... может быть вовсе не таким героическим. |
| You'll get to see progress being made firsthand. | Вы получите информацию из первых рук о настоящем прогрессе. |
| Therefore, the Peacebuilding Commission should have firsthand knowledge about the role-players on the ground that are promoting post-conflict recovery in a country emerging from conflict, since the Commission is best placed to enhance coordination and cooperation among the various stakeholders. | Следовательно, Комиссии по миростроительству следует иметь достоверную информацию - из первых рук - относительно активно действующих лиц на местах, которые содействуют постконфликтному восстановлению в стране, выходящей из конфликта, поскольку мандат Комиссии позволяет ей наиболее эффективно укреплять координацию и сотрудничество между различными заинтересованными сторонами. |
| I'm about to go on-site to get a firsthand look. | Я собираюсь поехать туда, чтобы взглянуть своими глазами. |
| I led my men straight into a massacre I witnessed their deaths firsthand | Я сразу завел свой отряд в резню, я своими глазами наблюдал их смерть. |
| You saw it firsthand. | Ты видела это своими глазами. |
| I have experienced firsthand the creature that created these marks. | Я своими глазами видел существо, оставившее эти отметки. |
| People from all over the state have flocked here to the church to witness the apparent mriacle firsthand. | Люди со всей страны стекаются к этой церкви, чтобы наблюдать чудо своими глазами. |
| I'm telling you firsthand, from personal experience | Говорю тебе не понаслышке, из личного опыта... |
| My country twice suffered from this scourge during the 1990s and knows firsthand of the suffering and destruction brought about by this type of act, especially among innocent civilians. | Моя страна дважды пострадала от этого зла в 1990-е годы и знает не понаслышке о страданиях и разрушениях, связанных с актами такого рода, особенно для гражданского населения. |
| It is reported that She observed firsthand several incidents which galvanized her to write famous anti-slavery novel. | Сообщается, что она не понаслышке наблюдала за несколькими инцидентами, которые побудили ее написать знаменитый роман против рабства. |
| And you saw firsthand how I deal with our problems. | А ты не понаслышке знаешь, как я решаю наши проблемы. |
| Believe me, I know firsthand how hard it is to be kept from the person you want to see every day. | Поверь мне, я не понаслышке знаю, как трудно держаться вдали от человека, которого хочешь видеть каждый день. |
| Maybe you got to witness it firsthand. | Возможно, тебе довелось увидеть это воочию. |
| You know, I'm thinking about going to Thailand to see firsthand what happened over there. | Ты знаешь, я думал поехать в Тайланд чтобы воочию увидеть, что произошло там. |
| In July 1986, Bono and his wife Ali travelled to Nicaragua and El Salvador, where they saw firsthand the distress of peasants bullied by political conflicts and United States military intervention. | В июле Боно вместе со своей женой совершил поездки в Никарагуа и Сальвадор, где воочию увидел страдания крестьян, запуганных политическими конфликтами и американской военной экспансией. |
| Mr. President, I'd heard wonderful things about the progress your country has made, but those reports pale in comparison to seeing it firsthand. | Г-н Президент, я слышал много хорошего о прогрессе в вашей стране, но слова меркнут по сравнению с тем, что я вижу воочию. |
| During the East Asia crisis of the late 1990's, he saw firsthand the failure of the conventional wisdom pushed by the US Treasury and the International Monetary Fund. | Во время кризиса в Восточной Азии в конце 1990-х он воочию увидел провал общепринятых принципов, продвигаемых казначейством США и Международным валютным фондом. |
| Perhaps his firsthand experience added to his eloquence in drafting a document used to justify it. | Возможно, его личный опыт вкупе с красноречием доказал это при составлении документа. |
| Do you have any firsthand experience? | У тебя был личный опыт? |
| I thought it was time he has some firsthand experience. | Я думаю, что за это время он получит личный опыт. |
| Y... you know, sir, Castle is the only one that has firsthand experience with Bronson. | В... вы знаете, сэр, Касл здесь единственный, кто имел личный опыт общения с Бронсоном. |
| I teach my students that the way to understand a culture fully is to experience it firsthand. | Я учу своих студентов тому, что путь к полному пониманию культуры лежит через непосредственный личный опыт. |
| After seeing photographs, Miyazaki wanted to visit firsthand. | После встречи с фотографами, Миядзаки захотел увидеть все собственными глазами. |
| I witnessed firsthand how she was treated by her stepmother and stepsisters. | Я видел собственными глазами, как к ней относились её мачеха и сводные сёстры. |
| In one case, environmental activists took villagers from a proposed dam site to another town to see firsthand how poorly others had fared in the dam resettlement process. | В одном случае активисты по охране окружающей среды привезли сельских жителей из того места, где предлагалось построить дамбу, в другой город, чтобы они увидели собственными глазами, как плохо обстоят дела у других в процессе переселения из-за строительства дамбы. |
| Avatar Korra, you witnessed Amon take away people's bending firsthand. | Аватар Корра, вы видели, как Амон забирал магию у людей, своими собственными глазами. |
| I'd be able to see all the injustices firsthand, | Я собственными глазами увижу несправедливость. |
| And then a week later, I got a chance to hear Rita Richards' theory firsthand. | А потом, через неделю мне предоставилась возможность услышать теорию Риты Ричардс "из первых уст". |
| Firsthand in the "blogosphere", the newest single from The Wombats. | Из первых уст в "блогосфере", новейший сингл с Wombats. |
| Visiting an exhibition, you can familiarize with offers of developers from more than 15 counties and real estate agencies firsthand and to make your choice. | Посетив выставку, Вы сможете ознакомиться с предложениями зарубежных застройщиков и агентств недвижимости из первых уст и сделать свой выбор. |
| So I can tell you firsthand what it was like to have access to this leak. | И вы можете узнать у меня из первых уст, каково было иметь доступ к этой утечке. |
| They'll give you a firsthand account. | Так ты сможешь узнать всё из первых уст. |
| Because I've experienced it firsthand. | Я испытала её на своей шкуре. |
| And I, like all of you, have experienced it firsthand. | И я, как и все вы, пережил это на своей шкуре. |
| I'd now like to invite someone up who's experienced the racism of Shulman Associates firsthand. | А теперь я хотел бы пригласить на сцену человека, испытавшего расизм Шульмана и партнеров на своей шкуре. |
| Would you like to experience firsthand what the court thinks of child abandonment? | Хочешь испытать на своей шкуре, что думает суд о лишении ребёнка родительской заботы? |
| Now, I've experienced this firsthand. | Я знаю это на собственном опыте. |
| Now, I could tell you what these four types of strengthare, but I'd rather you experience them firsthand. | Я могу рассказать вам об этих четырёх видах, но мне быхотелось, чтобы вы почувствовали их на собственном опыте. |
| Now, I could tell you what these four types of strength are, but I'd rather you experience them firsthand. | Я могу рассказать вам об этих четырёх видах, но мне бы хотелось, чтобы вы почувствовали их на собственном опыте. |
| My friend, you just experienced W.R.O.L. firsthand. | Друг мой, ты только что пережил Б.П.И.З. на собственном опыте. |
| We now must act on them. Nepal has firsthand experience of violence - that unleashed by the so-called Maoist insurgency, which seeks to destroy democracy and freedom and to establish a totalitarian republic. | Непал на собственном опыте испытал насилие - то, что было раскручено так называемым маоистским восстанием, цель которого заключается в уничтожении демократии и свободы и установлении тоталитарной республики. |
| Well, I've never seen a humpty firsthand before. | Ну, я никогда непосредственно не видела эту операцию. |
| He did witness the carnage firsthand. | Он непосредственно был свидетелем кровавой бойни. |
| We have them attend the trial every day along with the actual jury to hear firsthand every bit of evidence and every single testimony. | Они ежедневно присутствуют на заседаниях суда вместе с настоящими присяжными, чтобы непосредственно слышать каждое слово показаний и видеть каждое представленное доказательство. |
| In conclusion we would like to note the impressive results produced by the activities of UNTAET - results that members of the Security Council were able to observe firsthand during their visit to the region in November of last year. | В заключение мы бы хотели отметить убедительные результаты деятельности Временной администрации, которые члены Совета Безопасности могли видеть непосредственно во время посещения ими региона в ноябре прошлого года. |
| The review project manager visited field programmes to discuss the initial drafts with potential users firsthand. | Руководитель обзорного проекта посетил районы осуществления программ для обсуждения первоначальных проектов непосредственно с потенциальными пользователями. |