We prefer to hear it firsthand. | Мы предпочитаем узнавать всё из первых рук. |
Look, I can tell you firsthand that it sucks to find out that you've been kept in the dark. | Слушай, я могу сказать тебе из первых рук, что это отстой - обнаружить что от тебя что-то скрывали. |
How is getting a firsthand field report undermining you? | Разве недооцениваю - ты же из первых рук получил отчет о том, как я сходил на испытания? |
Especially a firsthand account. | Особенно, отчет из первых рук. |
There's firsthand accounts of sightings... | Есть данные из первых рук... |
Go there ourselves... see it firsthand. | Поедем туда и увидим все своими глазами. |
There are a number of children's health issues I'm interested in. I thought it was appropriate to go out and see what was going on firsthand. | Есть какое-то количество вопросов по детскому здоровью, которыми я обеспокоена, так что я подумала, что это было уместно пойти и посмотреть что происходит своими глазами. |
Well, you'd have just waited a little longer, you could've seen those changes firsthand. | Останься ты подольше, то смогла бы своими глазами увидеть мои изменения. |
People from all over the state have flocked here to the church to witness the apparent mriacle firsthand. | Люди со всей страны стекаются к этой церкви, чтобы наблюдать чудо своими глазами. |
To see the fields firsthand is a much more vivid educational experience than anything we can say in this room. | Увидеть своими глазами минные поля - намного более назидательно, чем все то, что говорится в этом зале. |
You know, I was possessed by a demon, so I have firsthand knowledge. | Ты знаешь, мной овладевал демон, так что я знаю это не понаслышке. |
Now I can tell the board firsthand what a dullard he is. | Теперь я могу сказать правлению не понаслышке, что он - тупица. |
What I don't have is someone with firsthand knowledge of police work giving me the unvarnished truth. | Но нет никого, кто бы не понаслышке знал работу полиции, и сказал мне правду без прикрас. |
I've experienced that firsthand. | Я знаю это не понаслышке. |
It is reported that She observed firsthand several incidents which galvanized her to write famous anti-slavery novel. | Сообщается, что она не понаслышке наблюдала за несколькими инцидентами, которые побудили ее написать знаменитый роман против рабства. |
As a crime reporter, Paul would see firsthand how lawlessness would ravage a community. | Как криминальный репортёр, Пол воочию мог убедиться, как от беззакония страдает население. |
In July 1986, Bono and his wife Ali travelled to Nicaragua and El Salvador, where they saw firsthand the distress of peasants bullied by political conflicts and United States military intervention. | В июле Боно вместе со своей женой совершил поездки в Никарагуа и Сальвадор, где воочию увидел страдания крестьян, запуганных политическими конфликтами и американской военной экспансией. |
You saw firsthand what Inhumans were capable of. | Ты воочию видела, на что способны Нелюди. |
Workers witness firsthand the environmental costs of current patterns of development. | Трудящиеся воочию убеждаются, чем оборачиваются для окружающей среды современные модели развития. |
No, but defeat him and you'll see it firsthand. | Нет, но порази его, и ты воочию сможешь увидеть зто. |
Perhaps his firsthand experience added to his eloquence in drafting a document used to justify it. | Возможно, его личный опыт вкупе с красноречием доказал это при составлении документа. |
As someone who's had firsthand experience on the subject, I believe that marriage is a sacred institution, one that only a husband and wife can truly appreciate and understand. | Как тот, кто имел личный опыт в обсуждаемой теме я уверена что брак это священный институт, который могут только муж и жена полностью оценить и понять. |
I thought it was time he has some firsthand experience. | Я думаю, что за это время он получит личный опыт. |
Y... you know, sir, Castle is the only one that has firsthand experience with Bronson. | В... вы знаете, сэр, Касл здесь единственный, кто имел личный опыт общения с Бронсоном. |
I teach my students that the way to understand a culture fully is to experience it firsthand. | Я учу своих студентов тому, что путь к полному пониманию культуры лежит через непосредственный личный опыт. |
After seeing photographs, Miyazaki wanted to visit firsthand. | После встречи с фотографами, Миядзаки захотел увидеть все собственными глазами. |
I witnessed firsthand how she was treated by her stepmother and stepsisters. | Я видел собственными глазами, как к ней относились её мачеха и сводные сёстры. |
No, because now you get to see firsthand what I'm trying to prove. | Нет. Потому что, вы теперь сможете увидеть собственными глазами то, что я пытаюсь доказать. |
In one case, environmental activists took villagers from a proposed dam site to another town to see firsthand how poorly others had fared in the dam resettlement process. | В одном случае активисты по охране окружающей среды привезли сельских жителей из того места, где предлагалось построить дамбу, в другой город, чтобы они увидели собственными глазами, как плохо обстоят дела у других в процессе переселения из-за строительства дамбы. |
I'd be able to see all the injustices firsthand, | Я собственными глазами увижу несправедливость. |
We'd like to hear it firsthand. | Мы хотим услышать из первых уст. |
Firsthand in the "blogosphere", the newest single from The Wombats. | Из первых уст в "блогосфере", новейший сингл с Wombats. |
Visiting an exhibition, you can familiarize with offers of developers from more than 15 counties and real estate agencies firsthand and to make your choice. | Посетив выставку, Вы сможете ознакомиться с предложениями зарубежных застройщиков и агентств недвижимости из первых уст и сделать свой выбор. |
So I can tell you firsthand what it was like to have access to this leak. | И вы можете узнать у меня из первых уст, каково было иметь доступ к этой утечке. |
They'll give you a firsthand account. | Так ты сможешь узнать всё из первых уст. |
Because I've experienced it firsthand. | Я испытала её на своей шкуре. |
And I, like all of you, have experienced it firsthand. | И я, как и все вы, пережил это на своей шкуре. |
I'd now like to invite someone up who's experienced the racism of Shulman Associates firsthand. | А теперь я хотел бы пригласить на сцену человека, испытавшего расизм Шульмана и партнеров на своей шкуре. |
Would you like to experience firsthand what the court thinks of child abandonment? | Хочешь испытать на своей шкуре, что думает суд о лишении ребёнка родительской заботы? |
Now, I've experienced this firsthand. | Я знаю это на собственном опыте. |
It would be a shame for you to have to find that out firsthand. | Жаль, если вам приходиться узнавать это на собственном опыте. |
Now, I could tell you what these four types of strengthare, but I'd rather you experience them firsthand. | Я могу рассказать вам об этих четырёх видах, но мне быхотелось, чтобы вы почувствовали их на собственном опыте. |
My friend, you just experienced W.R.O.L. firsthand. | Друг мой, ты только что пережил Б.П.И.З. на собственном опыте. |
I learned firsthand that there are incredible memory capacities latent in all of us. | Я на собственном опыте убедился, что в каждом из нас дремлют необычайные способности к запоминанию. |
I would love to see the procedure done firsthand. | Мне бы очень хотелось увидеть непосредственно саму операцию. |
He did witness the carnage firsthand. | Он непосредственно был свидетелем кровавой бойни. |
In Egypt, Dunn was able to examine ancient sites firsthand. | В Египте, Данн имел возможность исследовать древние раскопки непосредственно. |
In conclusion we would like to note the impressive results produced by the activities of UNTAET - results that members of the Security Council were able to observe firsthand during their visit to the region in November of last year. | В заключение мы бы хотели отметить убедительные результаты деятельности Временной администрации, которые члены Совета Безопасности могли видеть непосредственно во время посещения ими региона в ноябре прошлого года. |
The review project manager visited field programmes to discuss the initial drafts with potential users firsthand. | Руководитель обзорного проекта посетил районы осуществления программ для обсуждения первоначальных проектов непосредственно с потенциальными пользователями. |