No, I have firsthand knowledge. | Нет, я знаю это из первых рук. |
Giving all of you a firsthand look at their miracle cures. | Давая всем вам из первых рук посмотреть, как их чудо лечит. |
There were witnesses. Firsthand accounts. | У нас были свидетельства, из первых рук. |
How is getting a firsthand field report undermining you? | Разве недооцениваю - ты же из первых рук получил отчет о том, как я сходил на испытания? |
Believe me, I know from firsthand experience. | Поверь, мне это известно из первых рук... |
I'm about to go on-site to get a firsthand look. | Я собираюсь поехать туда, чтобы взглянуть своими глазами. |
I have seen this horror of the South firsthand. | Я видел весь этот ужас своими глазами. |
I led my men straight into a massacre I witnessed their deaths firsthand | Я сразу завел свой отряд в резню, я своими глазами наблюдал их смерть. |
I am fearful of the effects of unrestrained domestic surveillance for specific reasons: I worked in two US presidential campaigns, and saw firsthand the standard tactics - nonviolent but still mafia-inflected - of high-level politics. | Я боюсь последствий неограниченной внутренней слежки по особым причинам: я работала в двух президентских кампаниях в США и видела своими глазами стандартную тактику (ненасильственную, но с мафиозным оттенком) политики высокого уровня. |
We have noted that the visits by the Chairman and members of the Committee were useful in observing firsthand the efforts of States to fight terrorism, particularly Al Qaeda, the Taliban and their associates. | Мы отметили, что визиты Председателя и членов Комитета были полезными, так как они позволили им своими глазами увидеть, какие усилия предпринимают государства в борьбе с терроризмом, особенно против «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций. |
I'm telling you firsthand, from personal experience | Говорю тебе не понаслышке, из личного опыта... |
My country twice suffered from this scourge during the 1990s and knows firsthand of the suffering and destruction brought about by this type of act, especially among innocent civilians. | Моя страна дважды пострадала от этого зла в 1990-е годы и знает не понаслышке о страданиях и разрушениях, связанных с актами такого рода, особенно для гражданского населения. |
I know that firsthand. | Я знаю это не понаслышке. |
He's firsthand experiencing the misery, fear and failure imposed on his country. | Он не понаслышке знает о страданиях, страхе и упадке в его стране. |
You know firsthand how dangerous this city can be. | Вы не понаслышке знаете, насколько опасен этот город. |
I saw firsthand what that looks like. | Я воочию видела как это выглядит. |
Mr. President, I'd heard wonderful things about the progress your country has made, but those reports pale in comparison to seeing it firsthand. | Г-н Президент, я слышал много хорошего о прогрессе в вашей стране, но слова меркнут по сравнению с тем, что я вижу воочию. |
You've seen this virus firsthand. | Воочию видел этот вирус. |
You saw firsthand what Inhumans were capable of. | Ты воочию видела, на что способны Нелюди. |
No, but defeat him and you'll see it firsthand. | Нет, но порази его, и ты воочию сможешь увидеть зто. |
Perhaps his firsthand experience added to his eloquence in drafting a document used to justify it. | Возможно, его личный опыт вкупе с красноречием доказал это при составлении документа. |
As someone who's had firsthand experience on the subject, I believe that marriage is a sacred institution, one that only a husband and wife can truly appreciate and understand. | Как тот, кто имел личный опыт в обсуждаемой теме я уверена что брак это священный институт, который могут только муж и жена полностью оценить и понять. |
I thought it was time he has some firsthand experience. | Я думаю, что за это время он получит личный опыт. |
Y... you know, sir, Castle is the only one that has firsthand experience with Bronson. | В... вы знаете, сэр, Касл здесь единственный, кто имел личный опыт общения с Бронсоном. |
I teach my students that the way to understand a culture fully is to experience it firsthand. | Я учу своих студентов тому, что путь к полному пониманию культуры лежит через непосредственный личный опыт. |
After seeing photographs, Miyazaki wanted to visit firsthand. | После встречи с фотографами, Миядзаки захотел увидеть все собственными глазами. |
In one case, environmental activists took villagers from a proposed dam site to another town to see firsthand how poorly others had fared in the dam resettlement process. | В одном случае активисты по охране окружающей среды привезли сельских жителей из того места, где предлагалось построить дамбу, в другой город, чтобы они увидели собственными глазами, как плохо обстоят дела у других в процессе переселения из-за строительства дамбы. |
I saw it firsthand. | Я это видела собственными глазами. |
Avatar Korra, you witnessed Amon take away people's bending firsthand. | Аватар Корра, вы видели, как Амон забирал магию у людей, своими собственными глазами. |
I'd be able to see all the injustices firsthand, | Я собственными глазами увижу несправедливость. |
We'd like to hear it firsthand. | Мы хотим услышать из первых уст. |
Firsthand in the "blogosphere", the newest single from The Wombats. | Из первых уст в "блогосфере", новейший сингл с Wombats. |
Visiting an exhibition, you can familiarize with offers of developers from more than 15 counties and real estate agencies firsthand and to make your choice. | Посетив выставку, Вы сможете ознакомиться с предложениями зарубежных застройщиков и агентств недвижимости из первых уст и сделать свой выбор. |
So I can tell you firsthand what it was like to have access to this leak. | И вы можете узнать у меня из первых уст, каково было иметь доступ к этой утечке. |
They'll give you a firsthand account. | Так ты сможешь узнать всё из первых уст. |
Because I've experienced it firsthand. | Я испытала её на своей шкуре. |
And I, like all of you, have experienced it firsthand. | И я, как и все вы, пережил это на своей шкуре. |
I'd now like to invite someone up who's experienced the racism of Shulman Associates firsthand. | А теперь я хотел бы пригласить на сцену человека, испытавшего расизм Шульмана и партнеров на своей шкуре. |
Would you like to experience firsthand what the court thinks of child abandonment? | Хочешь испытать на своей шкуре, что думает суд о лишении ребёнка родительской заботы? |
Now, I've experienced this firsthand. | Я знаю это на собственном опыте. |
Now, I could tell you what these four types of strengthare, but I'd rather you experience them firsthand. | Я могу рассказать вам об этих четырёх видах, но мне быхотелось, чтобы вы почувствовали их на собственном опыте. |
My friend, you just experienced W.R.O.L. firsthand. | Друг мой, ты только что пережил Б.П.И.З. на собственном опыте. |
We now must act on them. Nepal has firsthand experience of violence - that unleashed by the so-called Maoist insurgency, which seeks to destroy democracy and freedom and to establish a totalitarian republic. | Непал на собственном опыте испытал насилие - то, что было раскручено так называемым маоистским восстанием, цель которого заключается в уничтожении демократии и свободы и установлении тоталитарной республики. |
I learned firsthand that there are incredible memory capacities latent in all of us. | Я на собственном опыте убедился, что в каждом из нас дремлют необычайные способности к запоминанию. |
Well, I've never seen a humpty firsthand before. | Ну, я никогда непосредственно не видела эту операцию. |
In Egypt, Dunn was able to examine ancient sites firsthand. | В Египте, Данн имел возможность исследовать древние раскопки непосредственно. |
In conclusion we would like to note the impressive results produced by the activities of UNTAET - results that members of the Security Council were able to observe firsthand during their visit to the region in November of last year. | В заключение мы бы хотели отметить убедительные результаты деятельности Временной администрации, которые члены Совета Безопасности могли видеть непосредственно во время посещения ими региона в ноябре прошлого года. |
The review project manager visited field programmes to discuss the initial drafts with potential users firsthand. | Руководитель обзорного проекта посетил районы осуществления программ для обсуждения первоначальных проектов непосредственно с потенциальными пользователями. |
The testimony given by the child soldier from Sierra Leone provided the Security Council with a rare opportunity to listen to firsthand evidence of the atrocities and trauma suffered by children in armed conflicts. | Выступление ребенка-солдата из Сьерра-Леоне предоставило членам Совета Безопасности редкую возможность непосредственно услышать рассказ очевидца о жестокостях и эмоциональных травмах, от которых страдают дети во время вооруженных конфликтов. |