No, I have firsthand knowledge. | Нет, я знаю это из первых рук. |
Look, I can tell you firsthand that it sucks to find out that you've been kept in the dark. | Слушай, я могу сказать тебе из первых рук, что это отстой - обнаружить что от тебя что-то скрывали. |
You know that firsthand? | Ты знает, это из первых рук? |
There's firsthand accounts of sightings... | Есть данные из первых рук... |
The records contained firsthand accounts of the anger felt by Americans at the ISI's unwillingness to confront the insurgents, in particular those who were attacking US and NATO troops near the Pakistani border. | Записи содержали свидетельства из первых рук о гневе американцев на нежелание ISI противостоять повстанцам, в частности тем, которые совершали нападения на войска США и НАТО вблизи пакистанской границы. |
I'll need to see your organization firsthand if we agree to work. | Если вы хотите сотрудничать, я должен увидеть вашу организацию своими глазами. |
Well, you'd have just waited a little longer, you could've seen those changes firsthand. | Останься ты подольше, то смогла бы своими глазами увидеть мои изменения. |
I have experienced firsthand the creature that created these marks. | Я своими глазами видел существо, оставившее эти отметки. |
There's action, adventure, advising, and you'll get a chance to see the war firsthand. | Тут и действие, и приключения, и наставления, и ты своими глазами увидишь войну. |
I thought I would see firsthand what all the fuss was about. | Я рёшил увидёть своими глазами то, о чём мнё так много говорили. |
I'm telling you firsthand, from personal experience | Говорю тебе не понаслышке, из личного опыта... |
Calling this a challenge is the understatement of the century, but everyone in this room has experienced firsthand what one rogue agent can accomplish. | Назвать это вызовом будет преуменьшением века, но все в той комнате знают не понаслышке, что может натворить один агент, вступивший на скользкий путь. |
It is reported that She observed firsthand several incidents which galvanized her to write famous anti-slavery novel. | Сообщается, что она не понаслышке наблюдала за несколькими инцидентами, которые побудили ее написать знаменитый роман против рабства. |
Believe me, I know firsthand how hard it is to be kept from the person you want to see every day. | Поверь мне, я не понаслышке знаю, как трудно держаться вдали от человека, которого хочешь видеть каждый день. |
He's firsthand experiencing the misery, fear and failure imposed on his country. | Он не понаслышке знает о страданиях, страхе и упадке в его стране. Ваэл убеждён, что знание - сила. |
I've seen revolts firsthand, a full-scale rebellion could mean the end of your reign. | Я воочию видела восстания, и полномасштабная революция может значить конец вашего правления. |
Mr. President, I'd heard wonderful things about the progress your country has made, but those reports pale in comparison to seeing it firsthand. | Г-н Президент, я слышал много хорошего о прогрессе в вашей стране, но слова меркнут по сравнению с тем, что я вижу воочию. |
You saw firsthand what Inhumans were capable of. | Ты воочию видела, на что способны Нелюди. |
Workers witness firsthand the environmental costs of current patterns of development. | Трудящиеся воочию убеждаются, чем оборачиваются для окружающей среды современные модели развития. |
No, but defeat him and you'll see it firsthand. | Нет, но порази его, и ты воочию сможешь увидеть зто. |
Perhaps his firsthand experience added to his eloquence in drafting a document used to justify it. | Возможно, его личный опыт вкупе с красноречием доказал это при составлении документа. |
As someone who's had firsthand experience on the subject, I believe that marriage is a sacred institution, one that only a husband and wife can truly appreciate and understand. | Как тот, кто имел личный опыт в обсуждаемой теме я уверена что брак это священный институт, который могут только муж и жена полностью оценить и понять. |
I thought it was time he has some firsthand experience. | Я думаю, что за это время он получит личный опыт. |
Y... you know, sir, Castle is the only one that has firsthand experience with Bronson. | В... вы знаете, сэр, Касл здесь единственный, кто имел личный опыт общения с Бронсоном. |
I teach my students that the way to understand a culture fully is to experience it firsthand. | Я учу своих студентов тому, что путь к полному пониманию культуры лежит через непосредственный личный опыт. |
After seeing photographs, Miyazaki wanted to visit firsthand. | После встречи с фотографами, Миядзаки захотел увидеть все собственными глазами. |
I witnessed firsthand how she was treated by her stepmother and stepsisters. | Я видел собственными глазами, как к ней относились её мачеха и сводные сёстры. |
So Judge Harper saw firsthand what happens when your competitors know your weaknesses and your medical history. | То есть судья Харпер видела собственными глазами, что происходит, когда твои конкуренты знают твое слабое место и твою медкарту. |
Avatar Korra, you witnessed Amon take away people's bending firsthand. | Аватар Корра, вы видели, как Амон забирал магию у людей, своими собственными глазами. |
I saw firsthand what happened with this patient. | Я собственными глазами видела, что случилось с пациентом. |
We'd like to hear it firsthand. | Мы хотим услышать из первых уст. |
And then a week later, I got a chance to hear Rita Richards' theory firsthand. | А потом, через неделю мне предоставилась возможность услышать теорию Риты Ричардс "из первых уст". |
Visiting an exhibition, you can familiarize with offers of developers from more than 15 counties and real estate agencies firsthand and to make your choice. | Посетив выставку, Вы сможете ознакомиться с предложениями зарубежных застройщиков и агентств недвижимости из первых уст и сделать свой выбор. |
So I can tell you firsthand what it was like to have access to this leak. | И вы можете узнать у меня из первых уст, каково было иметь доступ к этой утечке. |
They'll give you a firsthand account. | Так ты сможешь узнать всё из первых уст. |
Because I've experienced it firsthand. | Я испытала её на своей шкуре. |
And I, like all of you, have experienced it firsthand. | И я, как и все вы, пережил это на своей шкуре. |
I'd now like to invite someone up who's experienced the racism of Shulman Associates firsthand. | А теперь я хотел бы пригласить на сцену человека, испытавшего расизм Шульмана и партнеров на своей шкуре. |
Would you like to experience firsthand what the court thinks of child abandonment? | Хочешь испытать на своей шкуре, что думает суд о лишении ребёнка родительской заботы? |
Now, I've experienced this firsthand. | Я знаю это на собственном опыте. |
It would be a shame for you to have to find that out firsthand. | Жаль, если вам приходиться узнавать это на собственном опыте. |
Now, I could tell you what these four types of strengthare, but I'd rather you experience them firsthand. | Я могу рассказать вам об этих четырёх видах, но мне быхотелось, чтобы вы почувствовали их на собственном опыте. |
Now, I could tell you what these four types of strength are, but I'd rather you experience them firsthand. | Я могу рассказать вам об этих четырёх видах, но мне бы хотелось, чтобы вы почувствовали их на собственном опыте. |
My friend, you just experienced W.R.O.L. firsthand. | Друг мой, ты только что пережил Б.П.И.З. на собственном опыте. |
I wanted a career working firsthand with doctors in a professional setting that didn't take four long years. | Хотелось бы получить профессию непосредственно работая с врачами на профессиональной основе, не теряя этих долгих четырёх лет. |
In conclusion we would like to note the impressive results produced by the activities of UNTAET - results that members of the Security Council were able to observe firsthand during their visit to the region in November of last year. | В заключение мы бы хотели отметить убедительные результаты деятельности Временной администрации, которые члены Совета Безопасности могли видеть непосредственно во время посещения ими региона в ноябре прошлого года. |
We heard firsthand from the United Nations observers who are actively engaged in collecting and destroying weapons and ammunition about the steady progress of these efforts, with the possibility of concluding the disarmament phase perhaps as soon as this coming August. | Мы слышали непосредственно от наблюдателей Организации Объединенных Наций, которые принимают активное участие в сборе и уничтожении оружия и боеприпасов, о неуклонном прогрессе в их работе и о возможности завершения этапа разоружения буквально в августе. |
The review project manager visited field programmes to discuss the initial drafts with potential users firsthand. | Руководитель обзорного проекта посетил районы осуществления программ для обсуждения первоначальных проектов непосредственно с потенциальными пользователями. |
The testimony given by the child soldier from Sierra Leone provided the Security Council with a rare opportunity to listen to firsthand evidence of the atrocities and trauma suffered by children in armed conflicts. | Выступление ребенка-солдата из Сьерра-Леоне предоставило членам Совета Безопасности редкую возможность непосредственно услышать рассказ очевидца о жестокостях и эмоциональных травмах, от которых страдают дети во время вооруженных конфликтов. |