They will discover firsthand what it takes to be a Pan American stewardess. | Они узнают из первых рук, что значит быть стюардессой "Пан Эм". |
See firsthand what kind of an agent we need here. | Узнать из первых рук, какие агенты нам тут нужны. |
I witnessed firsthand that Dangerous Liaisons video landing on your girl. | Я из первых рук узнала о том видео с последствиями "Опасных связей". |
Believe me, I know from firsthand experience. | Поверь, мне это известно из первых рук... |
We deem highly useful the initiative of Romania to dispatch to Kosovo a Security Council mission right before the next assessment, so that Council members could have firsthand information to form an objective picture of the situation in the province. | Мы считаем весьма полезной инициативу Румынии о направлении в Косово миссии Совет Безопасности накануне следующего обзора, с тем чтобы члены Совета на основании информации из первых рук могли составить объективную картину о положении дел в крае. |
And even though, as we saw firsthand, attacks against coalition forces are up, Corporal Coughlin told me earlier that he is still not planning to lock and load his weapon when he is out on patrol. | И хотя мы видели своими глазами, что нападения на силы коалиции продолжаются, капрал Кофлин сказал мне, что он все равно не собирается заряжать свое оружие, когда отправляется в патруль. |
I have experienced firsthand the creature that created these marks. | Я своими глазами видел существо, оставившее эти отметки. |
As Starfleet's future chiefs and captains, this is your opportunity to build rapport with a senior officer, and see firsthand what their duties entail. | Будущие капитаны Звездного флота, так вы сможете установить связь со старшим офицером и своими глазами увидеть, что входит в его обязанности. |
Unlike Eren, I didn't witness the Titan threat firsthand. | Я не видел гигантов вблизи своими глазами, как Эрен. |
I thought I would see firsthand what all the fuss was about. | Я рёшил увидёть своими глазами то, о чём мнё так много говорили. |
As someone who knows firsthand the value of a public school education. | Как человек, который не понаслышке знает, что такое государственное образование. |
I know this firsthand. | Я знаю это не понаслышке. |
It is reported that She observed firsthand several incidents which galvanized her to write famous anti-slavery novel. | Сообщается, что она не понаслышке наблюдала за несколькими инцидентами, которые побудили ее написать знаменитый роман против рабства. |
Believe me, I know firsthand how hard it is to be kept from the person you want to see every day. | Поверь мне, я не понаслышке знаю, как трудно держаться вдали от человека, которого хочешь видеть каждый день. |
The lyrics are about social issues, a bit romance, and a lot of rock-and-roll, whose joys and sorrows are known to Sid firsthand. | Немножко социальной тематики, немного романтики и много рок-н-ролльного образа жизни, обо всех прелестях и тяготах которого Сид знает не понаслышке. |
Maybe you got to witness it firsthand. | Возможно, тебе довелось увидеть это воочию. |
I saw firsthand what that looks like. | Я воочию видела как это выглядит. |
You saw firsthand what Inhumans were capable of. | Ты воочию видела, на что способны Нелюди. |
Workers witness firsthand the environmental costs of current patterns of development. | Трудящиеся воочию убеждаются, чем оборачиваются для окружающей среды современные модели развития. |
No, but defeat him and you'll see it firsthand. | Нет, но порази его, и ты воочию сможешь увидеть зто. |
Perhaps his firsthand experience added to his eloquence in drafting a document used to justify it. | Возможно, его личный опыт вкупе с красноречием доказал это при составлении документа. |
As someone who's had firsthand experience on the subject, I believe that marriage is a sacred institution, one that only a husband and wife can truly appreciate and understand. | Как тот, кто имел личный опыт в обсуждаемой теме я уверена что брак это священный институт, который могут только муж и жена полностью оценить и понять. |
Do you have any firsthand experience? | У тебя был личный опыт? |
I thought it was time he has some firsthand experience. | Я думаю, что за это время он получит личный опыт. |
Y... you know, sir, Castle is the only one that has firsthand experience with Bronson. | В... вы знаете, сэр, Касл здесь единственный, кто имел личный опыт общения с Бронсоном. |
I witnessed firsthand how she was treated by her stepmother and stepsisters. | Я видел собственными глазами, как к ней относились её мачеха и сводные сёстры. |
So Judge Harper saw firsthand what happens when your competitors know your weaknesses and your medical history. | То есть судья Харпер видела собственными глазами, что происходит, когда твои конкуренты знают твое слабое место и твою медкарту. |
In one case, environmental activists took villagers from a proposed dam site to another town to see firsthand how poorly others had fared in the dam resettlement process. | В одном случае активисты по охране окружающей среды привезли сельских жителей из того места, где предлагалось построить дамбу, в другой город, чтобы они увидели собственными глазами, как плохо обстоят дела у других в процессе переселения из-за строительства дамбы. |
I saw firsthand what happened with this patient. | Я собственными глазами видела, что случилось с пациентом. |
I'd be able to see all the injustices firsthand, | Я собственными глазами увижу несправедливость. |
We'd like to hear it firsthand. | Мы хотим услышать из первых уст. |
And then a week later, I got a chance to hear Rita Richards' theory firsthand. | А потом, через неделю мне предоставилась возможность услышать теорию Риты Ричардс "из первых уст". |
Firsthand in the "blogosphere", the newest single from The Wombats. | Из первых уст в "блогосфере", новейший сингл с Wombats. |
So I can tell you firsthand what it was like to have access to this leak. | И вы можете узнать у меня из первых уст, каково было иметь доступ к этой утечке. |
They'll give you a firsthand account. | Так ты сможешь узнать всё из первых уст. |
Because I've experienced it firsthand. | Я испытала её на своей шкуре. |
And I, like all of you, have experienced it firsthand. | И я, как и все вы, пережил это на своей шкуре. |
I'd now like to invite someone up who's experienced the racism of Shulman Associates firsthand. | А теперь я хотел бы пригласить на сцену человека, испытавшего расизм Шульмана и партнеров на своей шкуре. |
Would you like to experience firsthand what the court thinks of child abandonment? | Хочешь испытать на своей шкуре, что думает суд о лишении ребёнка родительской заботы? |
It would be a shame for you to have to find that out firsthand. | Жаль, если вам приходиться узнавать это на собственном опыте. |
Now, I could tell you what these four types of strengthare, but I'd rather you experience them firsthand. | Я могу рассказать вам об этих четырёх видах, но мне быхотелось, чтобы вы почувствовали их на собственном опыте. |
Now, I could tell you what these four types of strength are, but I'd rather you experience them firsthand. | Я могу рассказать вам об этих четырёх видах, но мне бы хотелось, чтобы вы почувствовали их на собственном опыте. |
We now must act on them. Nepal has firsthand experience of violence - that unleashed by the so-called Maoist insurgency, which seeks to destroy democracy and freedom and to establish a totalitarian republic. | Непал на собственном опыте испытал насилие - то, что было раскручено так называемым маоистским восстанием, цель которого заключается в уничтожении демократии и свободы и установлении тоталитарной республики. |
I learned firsthand that there are incredible memory capacities latent in all of us. | Я на собственном опыте убедился, что в каждом из нас дремлют необычайные способности к запоминанию. |
Well, I've never seen a humpty firsthand before. | Ну, я никогда непосредственно не видела эту операцию. |
In Egypt, Dunn was able to examine ancient sites firsthand. | В Египте, Данн имел возможность исследовать древние раскопки непосредственно. |
We have them attend the trial every day along with the actual jury to hear firsthand every bit of evidence and every single testimony. | Они ежедневно присутствуют на заседаниях суда вместе с настоящими присяжными, чтобы непосредственно слышать каждое слово показаний и видеть каждое представленное доказательство. |
We heard firsthand from the United Nations observers who are actively engaged in collecting and destroying weapons and ammunition about the steady progress of these efforts, with the possibility of concluding the disarmament phase perhaps as soon as this coming August. | Мы слышали непосредственно от наблюдателей Организации Объединенных Наций, которые принимают активное участие в сборе и уничтожении оружия и боеприпасов, о неуклонном прогрессе в их работе и о возможности завершения этапа разоружения буквально в августе. |
The review project manager visited field programmes to discuss the initial drafts with potential users firsthand. | Руководитель обзорного проекта посетил районы осуществления программ для обсуждения первоначальных проектов непосредственно с потенциальными пользователями. |