| The fine-tuning and updating of the UNIDO methodology for industrial competitiveness diagnoses; | доработка и обновление методологии ЮНИДО в области диагностики конкурентоспособности промышленности; |
| Efforts will be made to combine this analysis with the comprehensive review of the support account while fine-tuning the above approach. | Будут предприняты усилия по объединению этого анализа со всеобъемлющим обзором вспомогательного счета, при этом будет осуществляться доработка вышеуказанного подхода. |
| Improving the effectiveness of these assessments, however, requires fine-tuning of current assessment methods and tools, increased interaction with stakeholders and greater integration of existing knowledge of local climate change and variability; | Однако для повышения эффективности этих моделей необходима доработка нынешних методов и инструментов оценки, активизация взаимодействия между различными участниками и более высокая степень интеграции существующих знаний об изменениях и изменчивости местного климата; |
| Fine-tuning of the process of decentralization of decision-making, controlling and monitoring towards the regional bodies - not necessarily only the current regional economic commissions - could also contribute considerably to United Nations-based activities in this field. | Доработка процесса смещения центра тяжести принятия решений, контроля и мониторинга в сторону региональных органов - не обязательно лишь существующих в настоящее время региональных экономических комиссий - могла бы также внести значительный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций в этой области. |
| While there had been support for the general direction of work on the subject, it had been felt that further fine-tuning would be required in the light of comments made, as well as of future discussion. | Хотя общее направление работы по этой теме было поддержано, Рабочая группа решила, что потребуется дополнительная доработка с учетом сделанных замечаний и последующее обсуждение. |
| The Advisory Committee rightly stressed the importance of fine-tuning the terminology. | Консультативный комитет справедливо настаивает на необходимости уточнения терминологии. |
| Work was necessary, therefore, to relate the Millennium Development Goals to regional conditions by fine-tuning and/or disaggregating each of the indicators or even defining complementary indicators. | Поэтому необходимо выполнять цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия на основе региональных условий и с учетом уточнения и/или дезагрегирования каждого из показателей или даже определение дополнительных показателей. |
| ECLAC is particularly concerned over the application of the Millennium Development Goals to the regional conditions, through fine-tuning or disaggregating each indicator or even through the definition of complementary ones. | ЭКЛАК уделяет особое внимание применению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к региональным условиям посредством уточнения или дезагрегирования каждого показателя или даже посредством определения дополнительных показателей. |
| Both the process of institutional change and the management of operations during this transition need critical monitoring with a view to fine-tuning in the light of what works and what does not work in the context of ITC. | И процесс организационных преобразований, и руководство операциями во время этого переходного периода нуждаются в тщательном контроле, который позволит внести в них уточнения с учетом того, что пригодно, а что непригодно для ЦМТ. |
| The feedback from participants is expected to shed light on training needs and enable SIAP to respond correctly by modifying the course content and fine-tuning the emphasis within each course or module to benefit future participants. | Как ожидается, полученная от участников информация поможет выявить потребности в подготовке кадров и даст СИАТО возможность правильно на них реагировать путем модификации содержания программ курсов и уточнения центральных элементов в рамках каждого курса или модуля в интересах будущих участников. |
| Even then, to allow for fine-tuning and evolution of best practices, the process should be gradual and phased. | Но и тогда, чтобы обеспечить возможность корректировки и использования оптимальных видов практики, эту работу следует осуществлять постепенно и на по-этапной основе. |
| At the same time, putting in place a suitable environment to encourage and nurture the growth of innovative enterprises takes time and requires fine-tuning and coordination of actions by governments and other stakeholders. | Вместе с тем создание подходящих условий для поощрения и стимулирования роста инновационных предприятий занимает определенное время и требует корректировки и координации действий правительств и других заинтересованных сторон. |
| One representative of a governing body stated, however, that it was premature to reach any conclusion as to whether the pension adjustment system might require fine-tuning in the future and that the additional costs had to be kept under close review. | Однако представитель одного из руководящих органов заявил, что преждевременно делать какие-либо выводы относительно того, потребует ли система пенсионных коррективов какой-либо корректировки в будущем, и что необходимо установить тщательный контроль за дополнительными расходами. |
| It may be possible to create a second, even more feasible option, by fine-tuning the Amorim formula in the light of the recent history of the Conference on Disarmament, which is as follows: | Возможно, удастся выработать другое, еще более практичное решение на основе корректировки формулы Аморима с учетом недавних прецедентов на КР, которые состоят в следующем. |
| Members of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination welcome the study as an informative and useful framework for revising, re-evaluating or fine-tuning prevailing policies on support costs related to extrabudgetary activities of the organizations of the United Nations system. | Члены Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций приветствуют это исследование, которое может быть использовано для информированного пересмотра, переоценки или корректировки политики в области вспомогательных расходов, связанных с внебюджетной деятельностью организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| That transition had required a great deal of retraining of staff, as well as fine-tuning of the newly installed systems, in terms of both hardware enhancement and software development. | Осуществление этого перехода требует переподготовки персонала и совершенствования недавно установленных систем как с точки зрения оборудования, так и с точки зрения программного обеспечения. |
| At the same time, there were some lessons learned from the Yugoslav experience both in terms of making sanctions more effective and the need for fine-tuning this instrument, in particular with a view to minimizing the humanitarian impact of sanctions on the civilian population. | В то же время следует учесть ряд уроков, извлеченных из югославского опыта - как в плане повышения эффективности санкций, так и с точки зрения необходимости совершенствования этого инструмента, в частности в целях сведения к минимуму негативного воздействия санкций на гуманитарное положение гражданского населения. |
| The observations and recommendations for further fine-tuning were on the one hand aimed at enhancing their effective implementation and enforcement and on the other hand at minimizing unintended human suffering of the civilian population. | Замечания и рекомендации в отношении его дальнейшего совершенствования направлены, с одной стороны, на повышение уровня эффективности осуществления и обеспечения соблюдения санкций и, с другой стороны, на сведение к минимуму неумышленно вызванных страданий гражданского населения. |
| Decentralized evaluations by programme units promote partnerships in evaluation and learning from the past for programmatic fine-tuning, reorientation, and future planning. | Проводимые программными подразделениями децентрализованные оценки способствуют укреплению отношений партнерства в сфере оценки и извлечению уроков из прошлого опыта для постоянного совершенствования программ, их переориентации и будущего их планирования. |
| It is proposed that, following further testing and fine-tuning, that system be gradually introduced to the remainder of the web site, thereby significantly reducing maintenance requirements and at the same time cutting development time and cost. | Предлагается после завершения испытаний и доводки постепенно распространить эту систему на остальную часть веб-сайта, что приведет к значительному сокращению потребностей с точки зрения технического обслуживания и в то же время к сокращению времени и расходов, необходимых для его совершенствования. |
| The adequate processing of all those inputs should allow for a more thorough understanding of the ongoing fight against Al Qaeda-related terrorism and for the identification of the most adequate mechanisms to proceed in that fight, including the fine-tuning of sanctions when applicable. | Адекватный анализ всей этой информации должен дать нам более глубокое понимание нынешней борьбы с терроризмом, связанным с «Аль-Каидой», и помочь с выявлением наиболее адекватных механизмов для продолжения этой борьбы, включая, в случае необходимости, корректировку режима санкций. |
| Regarding the five new projects within the integrated programmes and the Country Service Frameworks, the Group advocated the fine-tuning of performance indicators in the interests of more objective evaluation of industrial performance projects. | Что касается пяти новых проектов, преду-смотренных комплексными программами и рамками страновых услуг, то Группа выступает за корректировку показателей деятельности для обеспечения более объективной оценки промышленных проектов. |
| Starting with resolution 1267, the sanctions regime directed at that time against the Taliban has undergone subsequent fine-tuning in response to the evolution of the modus operandi of Taliban and Al-Qaida terrorists. | Начиная с резолюции 1267, режим санкций, направленных в то время против движения «Талибан», претерпел последующую корректировку в ответ на изменение методов, используемых в своей деятельности террористами из движения «Талибан» и организации «Аль-Каида». |
| We therefore believe that the review should not turn into a philosophical debate, but instead focus on the pragmatic fine-tuning of the Peacebuilding Commission. | Поэтому мы считаем, что обзор не должен превратиться в философскую дискуссию, а должен быть направлен на прагматическую корректировку деятельности Комиссии по миростроительству в целях повышения ее эффективности. |
| Fine-tuning national regulations on the elimination of radioactive waste was the only remaining step to be taken in Switzerland's implementation of the latter Convention. | Для соблюдения положений последней Конвенции Швейцарии осталось только провести окончательную корректировку национальных правил ликвидации радиоактивных отходов. |
| We hope that the compilation will prove useful in shaping and fine-tuning the positions adopted by member States. | Мы надеемся, что компиляция окажется полезной в формировании и уточнении позиций, занимаемых государствами-членами. |
| During the bilateral contacts some delegations expressed an interest in fine-tuning some concrete aspects of draft article 2, paragraph 1, once agreement was reached on the main outstanding issues. | В ходе двусторонних встреч некоторые делегации высказывали заинтересованность в уточнении некоторых конкретных аспектов пункта 1 проекта статьи 2, после того как будет достигнуто соглашение по основным нерешенным вопросам. |
| The protocols that made up the agreements were couched in relatively broad terms, and much of the Mission's work involved assisting the parties in fine-tuning the details. | Протоколы, входившие в соглашение, были сформулированы в относительно общих выражениях, и во многом работа Миссии заключалась в оказании сторонам содействия в уточнении деталей. |
| Part of the integrated global management effort has concentrated on the further fine-tuning and implementation of the compendium of administrative policies, practices and procedures adopted by all duty stations in 2006. | Часть предпринимаемых в контексте комплексного глобального управления усилий была сосредоточена на дальнейшем уточнении и применении на практике сборника документов по административной политике, практике и процедурам, который все места службы начали использовать в 2006 году. |
| We agree with the Secretary-General's call for the further universalization and fine-tuning of anti-terrorist conventions and mechanisms. | Разделяем призыв Генерального секретаря к дальнейшей универсализации и совершенствованию антитеррористических конвенционных механизмов. |
| The focus has shifted to expanding and fine-tuning the support and services provided by the administrative sections to verification programmes. | В настоящее время основное внимание уделяется расширению и совершенствованию поддержки и услуг, предоставляемых программам в области контроля различными секциями Административного отдела. |
| The members of the Group would like to thank those countries that hosted these processes, which have contributed to the fine-tuning of sanctions and to their effective implementation. | Члены Группы хотели бы выразить признательность странам, выступавшим инициаторами этих процессов, которые способствуют совершенствованию санкций и повышению эффективности их осуществления. |
| The objectives of fine-tuning and refinement of the "binding" status of the right to development will fail or succeed depending on these contexts. | В зависимости от этих условий задачи по "тонкой доводке" и совершенствованию "обязательного" статуса права на развитие не будут решены или окажутся успешно выполненными. |
| In order to further develop public-private partnerships in the fight against terrorism, Switzerland has also organized meetings with representatives of the private sector, in particular the banking sector, in order to enhance the prevention of terrorist financing and the fine-tuning of targeted sanctions. | Стремясь добиться дальнейшего совершенствования частно-государственного партнерства в борьбе с терроризмом, Швейцария также организовала встречи с представителями частного сектора, в первую очередь банковского, посвященные повышению эффективности методов борьбы с финансированием терроризма и совершенствованию механизма целевых санкций. |
| JH: The question is, there appears to be a lack of cultural fine-tuning in Second Life. | Д. Х.: Вопрос - появилась нехватка культурной тонкой настройки в Second Life. |
| The reviews should serve as an instrument for fine-tuning and should focus on removing specific shortcomings that have come to light during the first years of its work. | Обзор должен служить инструментом «тонкой настройки» и фокусироваться на устранении выявленных в ходе первых лет его работы отдельных неполадок. |
| This level of fine-tuning is deemed unnatural by many theorists. | Этот уровень тонкой настройки считается неестественным (англ.)русск. многими теоретиками. |
| This is the cosmological constant problem, the worst problem of fine-tuning in physics: there is no known natural way to derive the tiny cosmological constant used in cosmology from particle physics. | Такова сущность «проблемы космологической константы», труднейшей проблемы «тонкой настройки» в современной физике: не найдено ни одного способа вывести из физики элементарных частиц чрезвычайно малое значение космологической константы, определённое в космологии. |
| The act/event elements are a first attempt to capture the essence of each act/event and will require further development and fine-tuning in order to generate a full international crime classification system. | Элементы деяния/события представляют собой первую попытку выявить сущность каждого деяния/события и требуют дальнейшей проработки и "тонкой настройки" с целью создания полной международной системы классификации преступлений. |
| While the Special Rapporteur had stated that the draft articles required only "fine-tuning", his delegation noted with concern the view expressed in the Commission that a deep overhaul of the articles appeared to be advisable (para. 358). | Хотя Специальный докладчик заявил, что проект статей нуждается лишь в окончательной доработке, делегация Бахрейна с озабоченностью принимает к сведению выраженное в Комиссии мнение о том, что, как представляется, было бы целесообразным подвергнуть статьи коренной переработке (пункт 358). |
| The Committee agreed to hold a two-day meeting of the Bureau, where the second day would be open to all participants of the Committee for the negotiation of the draft Ministerial Declaration and the fine-tuning of the agenda. | Комитет постановил провести двухдневное совещание Бюро, причем второй день работы будет открытым для всех членов Комитета, с тем чтобы они могли принять участие в обсуждении проекта декларации министров и в окончательной доработке повестки дня. |
| The immediate focus in 2010 is on computing IPSAS-compliant opening balances as at 1 January 2010, fine-tuning of formats for the year-end financial statements, notes and reports, and conducting test runs for preparation of UNIDO's first set of IPSAS-compliant financial statements. | В 2010 году основное внимание уделяется непосредственно расчету на основе МСУГС начальных сальдо по состоянию на 1 января 2010 года, окончательной доработке форматов финансовых ведомостей, записок и докладов на конец года и проведению пробной подготовки первого комплекта финансовых ведомостей ЮНИДО на основе МСУГС. |
| Too much time is dedicated to fine-tuning action plans and adding recommendations to recommendations, and usually less time and fewer resources to learning from, evaluating, and reinforcing those interventions that are currently being tested. | Слишком много времени уделяется окончательной доработке планов действий и дополнительным рекомендациям к уже существующим предложениям, и, как правило, меньше времени и ресурсов выделяется на изучение, оценку и повышение эффективности апробируемых в настоящее время мероприятий. |
| Considering that the second reading of the draft articles was already under way, the Special Rapporteur's optimistic assessment that the draft only required fine-tuning seemed to be well founded. | С учетом того, что уже проводится второе чтение проектов статей, оптимистическое заявление Специального докладчика о том, что проект нуждается лишь в некоторой окончательной доработке, представляется вполне обоснованным. |
| In fact, most countries have already adopted unilateral measures to this effect, although some fine-tuning is likely needed. | На самом деле большинство стран уже приняли соответствующие односторонние меры, хотя, вероятно, потребуется их немного доработать. |
| The first annual report of the upgraded Fund will be used to provide an opportunity for feedback and fine-tuning of the new grant facility. | Первый годовой доклад реорганизованного Фонда даст возможность обменяться мнениями и доработать новый механизм субсидирования. |
| Entrust the secretariat with fine-tuning them for use in the second leg of the fourth reporting and review process based on the conclusions and recommendations of the pilot impact indicator tracking exercise; | Ь) поручила секретариату доработать их для использования в ходе второго этапа четвертого отчетно-обзорного цикла на основе выводов и рекомендаций по итогам экспериментальной работы по отслеживанию достигнутого эффекта; |
| That would allow for fine-tuning of best practices for subsequent cases. | Это позволит окончательно доработать примеры наилучшей практики для переноса полученного опыта на последующие события. |
| Several participants welcomed the guidelines on reporting, including on the common core document, and some felt that they needed some fine-tuning and some discussion with States. | Некоторые участники приветствовали руководящие принципы в отношении представления отчетности, в том числе в отношении общего основного документа, а некоторые заявили, что их необходимо в определенной степени доработать и обсудить с государствами. |
| This fine-tuning will consist of a recalibration of the fuelling database, without any alteration to either the basic control strategy or the basic structure of the database. | Такая точная регулировка заключается в новой калибровке базы данных топливной системы без какого-либо изменения основной концепции управления или основной структуры базы данных. |
| Fine-tuning of the fuelling system is allowed between the tests. | Между испытаниями допускается точная регулировка топливной системы. |
| fine-tuning between the tests allowed | допускается точная регулировка между испытаниями |
| This fine-tuning will consist of a recalibration of the fuelling database, without any alteration to either the basic control strategy or the basic structure of the database. | Такая точная регулировка предполагает повторное калибрование топливной системы в отношении заложенных в нее параметров без внесения каких-либо изменений в основную концепцию регулирования или базовую структуру этих параметров. |
| fine-tuning between the tests allowed | Между испытаниями допускается точная регулировка топливной системы |
| As a result of the fine-tuning of the restructuring of the Department, the two offices have been merged into a single division. | Эти два подразделения были сведены в единый отдел в результате доводки структурной перестройки, которой подвергся Департамент. |
| The need is institutional, in other words, it requires the crafting or fine-tuning of structures for consultation, mediation and policy coordination. | Эта потребность является институциональной, иными словами, она требует создания или доводки структур для консультаций, посредничества и политической координации. |
| It is proposed that, following further testing and fine-tuning, that system be gradually introduced to the remainder of the web site, thereby significantly reducing maintenance requirements and at the same time cutting development time and cost. | Предлагается после завершения испытаний и доводки постепенно распространить эту систему на остальную часть веб-сайта, что приведет к значительному сокращению потребностей с точки зрения технического обслуживания и в то же время к сокращению времени и расходов, необходимых для его совершенствования. |
| We were very impressed with the spirit of cooperation and the real creativity when the process of fine-tuning of the site to the desired state took place. | Особенно понравилось отношение, сотрудничество и творческий диалог во время доводки сайта до нужного нам состояния. |
| My delegation is confident that the members of the CD will find collective wisdom and creativity in fine-tuning the work methods of the Conference. | И моя делегация верит, что члены КР обретут коллективную мудрость и творческий подход в плане доводки методов работы Конференции. |
| Therefore, some months should be spent on finalizing and fine-tuning the methods of the information gathering process. | В этой связи следует выделить несколько месяцев на доработку и уточнение методов сбора информации. |
| The results of the evaluation should facilitate the ongoing fine-tuning of subprogramme priorities, the related distribution of resources and the identification of proposals for the new programmatic cycle. | Результаты этого опроса должны облегчить уточнение приоритетов подпрограммы, распределение ресурсов и отбор предложений в отношении следующего программного цикла. |
| What is required is further refinement and fine-tuning of some of the elements of the package which could conceivably be done during the upcoming deliberations of the Working Group. | Необходимы лишь дальнейшая доработка и уточнение некоторых из элементов пакета, что, вероятно, могло бы быть сделано в ходе предстоящих прений в Рабочей группе. |
| The discussion above and the suggestions made to address the concerns that have been raised about the operation of the communications procedure of the Commission on the Status of Women and its relationship to the 1503 procedure largely involve fine-tuning of the existing administrative and procedural arrangements. | Результаты вышеприведенного обсуждения и предложения по решению поставленных вопросов относительно применения процедуры представления сообщений Комиссии по положению женщин и ее отношения к процедуре 1503 предполагают в основном уточнение существующих административных и процедурных механизмов. |
| The meeting recognized that further fine-tuning of the paragraph was needed, and it was referred to the Facilitator's group for further discussion. | Участники заседания признали, что необходимо дальнейшее уточнение текста этого пункта, и он был передан группе по данному проекту статьи для дальнейшего обсуждения. |