Consequently, the filling of vacated Language Assistant posts will be delayed, as the pool of candidates would be limited. | Поэтому заполнение вакантных должностей помощников по лингвистическому обеспечению будет задерживаться в связи с ограниченным кругом кандидатов. |
Understood, but filling the vacancy with the right person is no less important. | Согласен, но заполнение вакансий нужными людьми не менее важно. |
Many delegations commented on the need to restructure the Procurement and Transportation Division, taking into account the resolution on procurement reform adopted by the General Assembly (51/231 of 13 June 1997), including projection of staff requirements and the filling of posts by United Nations personnel. | Многие делегации высказались по вопросу о необходимости перестройки Отдела закупок и перевозок с учетом резолюции о реформе закупочной деятельности, принятой Генеральной Ассамблеей (51/231 от 13 июня 1997 года), включая прогноз штатных потребностей и заполнение должностей сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
The proposed programme and budget for the biennium 2008 - 2009 provides for one new post (at the P-2 level) and the filling of two frozen general service staff posts. | В предлагаемых программе и бюджете на двухгодичный период 2008-2009 годов предусмотрено создание одной должности (уровня С-2) и заполнение двух замороженных штатных должностей, относящихся к категории общего обслуживания. |
The Board reviewed the recruitment process for positions on the current staff establishment that were vacant and noted that there were substantial delays (91 per cent of the sample selected) in filling the vacant posts. | Комиссия провела проверку процесса набора персонала на те должности в нынешнем штатном расписании, которые были вакантными, и отметила, что заполнение вакантных должностей происходило с существенными задержками (91 процент должностей, включенных в выборку). |
Lattices on the first-floor windows, as well as the initial filling of window and door openings, were lost. | Утеряны решетки на окнах первого этажа, как и изначальное наполнение оконных и дверных отверстий. |
The initial filling and the periodical maintenance of web sites could be done on the basis of generic templates and database object types of building blocks. | Исходное наполнение и периодическое обновление содержания веб-сайтов может производиться на основе типовых шаблонов и объектных компонентов баз данных. |
The filling builds up power lines of an electrical field in the requisite manner primarily by means of the provision of a certain electrical current between the surfaces of the plates. | Наполнение выстраивает силовые линии электрического поля нужным образом в основном за счет организации некоторого электрического тока между поверхностями пластин. |
Aspects addressed are the test pressure, capacity, filling, periodic test and inspection and requirements as given in the relevant packaging instruction for the UN numbers listed in existing PR1 - PR7. | В ней рассматриваются такие аспекты, как испытательное давление, вместимость, наполнение, периодические испытания и проверки, а также требования, изложенные в соответствующей инструкции по упаковке для номеров ООН, перечисленных в существующих положениях PR1-PR7. |
It was also essential to integrate the new dissemination system with existing tools within the office thus reducing the workload in filling the system with data. | Кроме того, профессиональная подготовка необходимого минимума поставщиков информации для базы данных облегчила наполнение хранилища необходимыми сведениями. |
In the longer term, training programmes should be developed and aimed at filling the gap between available and necessary skills. | В более долгосрочном плане следует разработать программы подготовки кадров, направленные на восполнение нехватки квалифицированной рабочей силы. |
Regulatory framework for the implementation of the Convention, identification and filling of gaps in national legislation; | Ь) Нормативно-правовая основа для осуществления Конвенции, выявление и восполнение пробелов в национальном законодательстве; |
Filling this gap with care institutions has potentially strong consequences for public health costs. | Восполнение же этого недостатка за счет специальных учреждений повлечет за собой значительное увеличение расходов на систему здравоохранения. |
E. Filling knowledge gaps: research consortium | Восполнение пробелов в знаниях: научно-исследовательский консорциум |
Filling any of the gaps may be done through either commissioning studies, convening panels, holding meetings or through any other relevant means. | Восполнение таких пробелов может быть достигнуто либо путем проведения исследований, созыва рабочих групп и проведения совещаний, либо с помощью любых других целесообразных средств. |
The strategy, it was suggested, should not be restricted to a specific list of substances, but should be aimed at filling identified gaps in international agreements and addressing substances that were not yet covered. | Было отмечено, что стратегию нельзя ограничивать конкретным перечнем веществ; она должна быть направлена на устранение выявленных пробелов в международных соглашениях и регулирование пока не охваченных веществ. |
In this framework it has been suggested that WTO be responsible for filling gaps and that its central role should be to make recommendations, which have been developed by other organizations, binding under the WTO legal framework. | Согласно этим принципам, предлагается, чтобы ВТО отвечала за устранение пробелов и чтобы ее основная задача заключалась в формулировании рекомендаций, разработанных другими организациями, которые имели бы обязательную юридическую силу в рамках правового режима ВТО. |
A. Filling response and coordination gaps: the cluster approach | А. Устранение пробелов в контексте принятия мер реагирования и координации деятельности: комплексно-тематический подход |
Draft articles aimed at filling the gaps or clarifying the ambiguities; | проекты статей, направленные на заполнение пробелов или устранение неопределенностей; |
Filling response gaps: the cluster leadership approach | А. Устранение пробелов в процессе реагирования: тематический подход на основе кластерного руководства |
Sometimes there were difficulties in filling teaching vacancies in specific subject areas. | Порой бывает сложно заполнить вакантные должности преподавателей по отдельным дисциплинам. |
Repeatedly supported the view that a comprehensive convention on nuclear weapons would entail filling the many legal gaps that exist in the global nuclear disarmament and non-proliferation regime. | Неоднократно поддерживала мнение о том, что всеобъемлющая конвенция по ядерному оружию позволит заполнить многочисленные правовые пробелы в глобальном режиме ядерного разоружения и нераспространения. |
Development of new integrated indicators will require new data sets and participants in the Millennium Ecosystem Assessment are committed to filling data gaps with additional remote sensing information. | Для разработки новых комплексных показателей потребуются новые наборы данных, и участники Оценки экосистем на пороге тысячелетия намерены заполнить имеющиеся пробелы в данных дополнительной информацией, получаемой при дистанционном зондировании. |
Argentina participated fully and on an ongoing basis in the international effort that began several years ago to develop an International Criminal Court as a legal means of filling the vacuum that currently exists with regard to bringing criminals to trial and suppressing crime. | Аргентина постоянно и всемерно участвует в международных усилиях, которые начались несколько лет тому назад и которые направлены на создание Международного уголовного суда, призванного заполнить существующий ныне юридический вакуум в деле привлечения преступников к суду и борьбы с преступностью. |
Like other delegations, we urge redoubled efforts to ensure that UNAMID can fill its force generation gaps, including by filling the critical need for air, logistical and transport assets. | Подобно другим делегациям, мы настоятельно призываем удвоить усилия для того, чтобы ЮНАМИД могла заполнить пробелы, в том числе удовлетворить критически важные потребности в воздушных, материально-технических и транспортных средствах. |
2.3 The owner shall provide documentary evidence to the competent authority that the filling centre complies with the provisions of sub paragraph 2.1. | 2.3 Владелец должен предоставлять компетентному органу документальные свидетельства того, что заправочный центр отвечает требованиям подпункта 2.1. |
close the filling unit and disconnect the nozzle. | закрыть заправочный блок и отсоединить форсунку . |
The filling unit shall comply with the requirements laid down in paragraph 3. and shall have the dimensions of paragraph 4., if applicable. | 2.1 Заправочный блок должен отвечать требованиям, предусмотренным в пункте 3, и его размеры должны соответствовать габаритам, указанным в пункте 4, если это применимо. |
The filling unit shall comply with the external leak test and seat leak test at ambient -testing | Заправочный блок должен выдерживать испытание на внешнюю утечку и испытание на утечку через седло клапана при температуре окружающего воздуха. |
EIGA noted that the majority of cylinders are rejected at the stage when cylinders are returned for filling at a filling centre, and not at the periodic inspection test. | ЕАПГ отметила, что большинство баллонов отбраковывается на том этапе, когда они возвращаются для наполнения в заправочный центр, а не при проведении испытания в ходе периодической проверки. |
All right, now once you heal, your plastic surgeon will begin filling them with saline over the course of six to eight weeks. | Затем, когда вы вылечитесь, ваш пластический хирург начнет заполнять их физраствором, что займет от шести до восьми недель. |
The practice of blocking posts for staff on field assignments has a negative impact on mobility, since it precludes filling a post for up to two years other than on a temporary basis. | Практика блокирования должностей для сотрудников, назначаемых на места, отрицательно сказывается на мобильности, поскольку в течение срока, составляющего до двух лет, она позволяет заполнять ту или иную должность лишь на временной основе. |
A lack of effective human resources planning had resulted in UNDP not filling vacancies within the 120-day target. | В силу отсутствия эффективного планирования в сфере управления людскими ресурсами ПРООН не могла заполнять вакансии в течение установленного 120-дневного срока. |
Meanwhile, rumor has it the LAPD has set up a not-so-Welcome Wagon to dishearten the criminal element from filling the void left by Mickey's absence. | А пока ходят слухи, что это полиция Л.А. намекает преступным элементам чтобы они не спешили заполнять пустоту возникшую в результате отсутствия Микки. |
If available, Parties are encouraged to provided more detailed information on stack height for their large point sources, by filling the height column. | Данные о выбросах следует заполнять в колонке для соответствующего класса высоты.. |
The warm filling, made from syrup, brown sugar, butter, and cinnamon, is spread between the waffle halves, gluing them together. | Горячая начинка, сделанная из сиропа на основе коричневого сахара, масла и корицы, кладётся между вафельными половинками, склеивая их вместе. |
And then repeat the action four times, whilst the pie filling simmers on a low light! | И повторяю действие 4 раза, пока начинка пирога готовится на медленном огне! |
It's filling for empanadas. | Это начинка для эмпанада. |
Delicate light chocolates in crispy waffle with filling of toffee flavour and waffle crumbs. | Нежная начинка со вкусом тоффи и вафельной крошкой в хрустящей вафельке. |
Imagawayaki are similar to Dorayaki, but the latter are two separate pancakes sandwiched around the filling after cooking, and are often served cold. | Имагаваяки аналогичны дораяки, но в последних начинка добавляется в блины после приготовления и они часто подаются холодными. |
The band would enjoy massive popularity in America throughout the '80s and beyond. Consistently filling stadiums across the land. | Группа пользовалась массовой популярностью в Америке до конца 80-х и дальше постоянно заполняя стадионы по всей территории страны. |
Some banks adopted a proactive role in borrowing entities by filling gaps and remedying weaknesses in the supply chain. | Некоторые банки взяли на себя инициативную роль в структурах заемщиков, заполняя пробелы и устраняя слабые места в цепи поставок. |
By their intervention and commitment, civil society organizations have become a sort of moral reserve for the international community, filling a gap that defence of national interests by States is not always able to fill. | Благодаря такой деятельности и приверженности организации гражданского общества стали своего рода моральной опорой международного сообщества, заполняя тот пробел, который не всегда в состоянии заполнить озабоченные обеспечением национальных интересов правительства. |
The current macroeconomic reform strategy adopted in several countries in the ESCWA region focuses on the adjustment of relative prices and the construction of the institutional edifice into which a thriving market economy is expected to grow, filling up the pre-existing spaces. | В нынешней стратегии макроэкономической реформы, осуществляемой в ряде стран региона ЭСКЗА, основное внимание уделяется принятию мер по корректировке относительных цен и созданию институциональной структуры, в которую, как предполагается, будет врастать процветающая рыночная экономика, заполняя ранее существовавшие ниши. |
By filling the tube with other gases besides air, and partially evacuating it with a vacuum pump, Kundt was also able to calculate the speed of sound in different gases at different pressures. | Заполняя трубу различными газами, а также откачивая газ из трубы насосом Кундт смог измерить скорость звука в различных газах и при различных давлениях. |
And you know I have that loose filling. | Ты же знаешь, у меня пломба шатается. |
How does a filling get blown through someone's head? | А как пломба может вылететь из головы насквозь? |
No, no, no - my filling's fallen out. | Нет, нет, нет - моя пломба выпала. |
The molasses hurts my filling. | Там патока, а у меня пломба. |
And you know I have that loose filling. | А у меня ведь пломба вылетела. |
She's filling its mind with one pure, uncorrupted, irresistible image. | Она заполняет его разум одним чистым, неиспорченным, ...неодолимым образом. |
Finally, there was a need to consider whether the new peacebuilding architecture was filling the gaps it had been set up to fill. | И наконец, существует необходимость рассмотрения вопроса о том, заполняет ли новая структура миростроительства те пробелы, для устранения которых она была предназначена. |
He's filling your mind, okay? | Он заполняет твой разум. |
The inventive method consists in filling an enquiry by a subscriber and in selecting the subscribers for distributing publicity pictures by an advertiser according to said questionnaire. | Абонент заполняет анкету, в соответствии с которой рекламодатель осуществляет выбор абонентов для рассылки рекламно информационных изображений. |
The influence of the USA over European politics is continually diminishing, yet the EU is currently not feeling this vacuum, so who is filling the gap? | Итак, влияние США в европейской политике постоянно ослабевает, но в данный момент ЕС не заполняет этот вакуум, кто же тогда остается? |
(a) The subject of verification of the production and filling of 25 warheads. | а) вопрос о проверке изготовления и снаряжения 25 боеголовок. |
Syrian personnel used cutting torches and angle grinders to destroy or disable a range of materials, including missile warheads, aerial bombs and mixing and filling equipment. | Пользуясь газовыми резаками и угловыми шлифовальными машинами, сирийский персонал занялся уничтожением или приведением в негодность разнообразных материальных средств, включая ракетные боеголовки, авиабомбы и оборудование для смешивания и снаряжения. |
(b) Mixing and filling equipment; | Ь) оборудование для смешивания и снаряжения боеприпасов; |
Those structures and parts of the filling plant at the Muthanna State Establishment used to weaponize biological agents were destroyed by aerial bombardment in 1991. | Эти сооружения и части наполнительной установки на этом Государственном предприятии, использовавшиеся для снаряжения боеприпасов биологическими агентами, были уничтожены в результате воздушных бомбардировок в 1991 году. |
In larger ammunition, empty shells, mortar bombs and cartridge cases can be manufactured in dedicated plants and then moved to filling plants for explosive filling and final assembly. | В случае боеприпасов более крупного калибра неснаряженные снаряды, артиллерийские мины и гильзы могут изготавливаться на специализированных предприятиях, а затем поставляться на другие предприятия для снаряжения их боевым зарядом и окончательной сборки. |
The atmosphere is filling with greenhouse gases from heavy use of fossil fuels. | Атмосфера заполняется парниковыми газами от обильного использования ископаемых видов топлива. |
After a detailed consideration of the safety aspects, alternative (b) was adopted, i.e. 80 per cent filling of the tank, relief valve set to 27 ± 1 bar, and no necessity to protect the tank by a sun shield. | После подробного рассмотрения аспектов безопасности был принят альтернативный вариант Ь), т.е. топливный бак заполняется на 80%, предохранительный клапан устанавливается на давление 27 ± 1 бар, тепловой экран для защиты топливного бака не требуется. |
The practice of not filling an established Foundation post unless and until funding is guaranteed for at least two years has helped UN-Habitat to emerge from its financial crisis of the past, where short-term extensions of staff contracts undermined performance and staff morale. | Порядок, при котором штатная должность не заполняется до тех пор, пока под нее не гарантировано финансирование по крайней мере на два года вперед, помог ООН-Хабитат преодолеть финансовый кризис в прошлом, поскольку краткосрочные продления контрактов сотрудников негативно сказывались на производительности и моральном духе. |
If this is what is holding up filling that post, it appears to be an instance of bureaucratic procedure triumphing over serious substantive need. | Если эта должность действительно не заполняется по этой причине, то в таком случае налицо бюрократические препоны, которые превалируют над здравым смыслом и существованием серьезной потребности. |
There's this huge space between us... and it just keeps filling up with everything that we don't say to each other. | И это пространство заполняется всем тем, о чём мы друг другу не говорим. |
13.4 Details of typical filling procedures instructions exist for: | 13.4 Имеются подробные типовые инструкции по процедуре заправки для: |
This supports quality of filling. | Этим будет обеспечиваться качество заправки. |
Fuel-filler-holes shall not be so located that there is a risk of fuel falling on to the engine or exhaust system during filling. | Заливные горловины не должны располагаться таким образом, чтобы возникала опасность попадания топлива на двигатель или выхлопную систему во время заправки . |
Part of this should be to send their pressure receptacles for re-filling only to filling centres, where they will be refilled by qualified personal. | В частности, они должны предъявлять свои сосуды под давлением для заправки только заправочным пунктам, в которых они будут заправлены квалифицированным персоналом. |
Drivers grumble at the cost of filling their cars' gas tanks. | Водители ворчат по поводу заправки бензобаков своих автомобилей. |
Make the most filling bread in the world. | Приготовить самый сытный в мире хлеб. |
Pastries are not filling bread, right? | Сдоба ведь не сытный хлеб, да? |
Bread that can be shared among many people, that's the most filling bread in the world that I made. | Хлеб, который можно разделить между многими людьми, вот самый сытный в мире хлеб, что я приготовила. |
Lastly, I mixed glazed sweet potato and nuts and made a health food high in nutrition in order to make a filling bread of my own. | В конце, я смешал глазированный батат и орехи, приготовив здоровую еду, богатую на питательные вещества, чтобы сделать самый сытный в мире хлеб. |
The most filling bread in the world... | Самый сытный в мире хлеб... |