This means that moving, scaling, rotating, filling etc. doesn't degrade the quality of a drawing. | Также это означает что перемещение, масштабирование, вращение, заполнение и т. д. не ухудшает качества рисунка. |
Such arrangements should be viewed as a temporary solution to filling the gap between United Nations peacekeeping capabilities and the demand for peacekeeping operations. | Такие механизмы нужно рассматривать как временные меры, направленные на заполнение разрыва между миротворческим потенциалом Организации Объединенных Наций и потребностью в операциях по поддержанию мира. |
The first approach entailed the filling of deputy and information officer's posts, which had been vacant for a length of time, including the redeployment of staff from other divisions to outposts in the regions. | Первый подход предполагал заполнение длительное время остававшихся вакантными должностей заместителя и сотрудника по информации, включая перевод сотрудников из других отделов в различные подразделения в регионах. |
The Advisory Committee also trusts that the recruitment process for filling the posts left vacant as a consequence of the selection of operational experts will also follow the established regulations and rules. | Консультативный комитет также выражает надежду на то, что заполнение вакансий, образующихся в результате подбора оперативных экспертов, будет также осуществляться в соответствии с установленными положениями и правилами. |
The Board recommended that UNFPA expedite the filling of vacant posts and that UNDP consider the involvement of its Management Review and Oversight Committee in the appointment and assessment of the head of the internal audit department and in the approval of the annual audit plans. | Комиссия рекомендовала ЮНФПА активизировать заполнение вакантных должностей, а ПРООН рассмотреть возможность привлечения ее Комитета по обзору управления и надзору к назначению и оценке работы руководителя департамента внутренней ревизии и к утверждению ежегодных планов ревизии. |
Use of tanks (including filling); | использование цистерн (включая их наполнение); |
The filling builds up power lines of an electrical field in the requisite manner primarily by means of the provision of a certain electrical current between the surfaces of the plates. | Наполнение выстраивает силовые линии электрического поля нужным образом в основном за счет организации некоторого электрического тока между поверхностями пластин. |
Aspects addressed are the test pressure, capacity, filling, periodic test and inspection and requirements as given in the relevant packaging instruction for the UN numbers listed in existing PR1 - PR7. | В ней рассматриваются такие аспекты, как испытательное давление, вместимость, наполнение, периодические испытания и проверки, а также требования, изложенные в соответствующей инструкции по упаковке для номеров ООН, перечисленных в существующих положениях PR1-PR7. |
For UN portable tanks, special provision TP1 stipulates a maximum degree of filling of 97 %. | В отношении переносных цистерн ООН применяется специальное положение ТР1, которое предусматривает наполнение не более чем на 97%. |
From a constructional point of view, adequate calculation methods should be referenced for manufacturers, and substance-holding timetables (depending on tank characteristics, filling ratio, pressure level, etc.) should be made available for downstream users (e.g. fillers). | С точки зрения конструкции производители должны получать информацию о надлежащих методах расчета, а последующим пользователям продукции (например, компаниям, ответственным за наполнение) необходимо предоставить графики хранения вещества (в зависимости от характеристик цистерны, коэффициента наполнения, уровня давления и т.д.). |
The framework for accountability should be based on filling the gaps in information and equality. | Рамки подотчетности должны гарантировать восполнение пробелов в информации и равноправии. |
In the longer term, training programmes should be developed and aimed at filling the gap between available and necessary skills. | В более долгосрочном плане следует разработать программы подготовки кадров, направленные на восполнение нехватки квалифицированной рабочей силы. |
The existence of financing gaps was increasingly recognized, as only large financial supports from GCC countries could stabilize the macroeconomic situation of Egypt, Jordan, Tunisia and Yemen by filling growing financing gaps. | Наличие дефицита финансирования получало все более широкое признание, поскольку стабилизировать макроэкономическую ситуацию в Египте, Иордании, Йемене и Тунисе удавалось только благодаря крупной финансовой поддержке со стороны стран ССЗ, которая шла на восполнение растущей нехватки финансирования. |
Filling that gap would ensure that Member States properly addressed age discrimination, which was at present only infrequently addressed by States, during the first cycle of universal periodic reviews or during treaty body reviews of periodic reports. | Восполнение этого пробела могло бы обеспечить надлежащее рассмотрение государствами-участниками проблемы дискриминации по признаку возраста, которая в настоящее время лишь изредка затрагивается государствами, в ходе первого цикла универсальных периодических обзоров или в процессе рассмотрения периодических докладов договорными органами. |
The Deputy Secretary-General stressed that filling this financial gap was of crucial importance, especially in light of the ongoing discussions that would help define the post-2015 international development agenda. | По мнению заместителя Генерального секретаря, восполнение этого недостатка в финансировании имеет важнейшее значение, особенно в свете ведущихся дискуссий, которые помогут сформулировать международную повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
The strategy, it was suggested, should not be restricted to a specific list of substances, but should be aimed at filling identified gaps in international agreements and addressing substances that were not yet covered. | Было отмечено, что стратегию нельзя ограничивать конкретным перечнем веществ; она должна быть направлена на устранение выявленных пробелов в международных соглашениях и регулирование пока не охваченных веществ. |
Filling this gap is particularly important in view of the trend to rapidly decentralize planning and administration in many regions. | Устранение этого недостатка имеет особо важное значение с учетом тенденции к быстрому проведению децентрализации планирования и управления во многих регионах. |
Filling that gap could be critical to defining and implementing the principle of judicial accountability in line with the principle of judicial independence and other relevant international human rights standards. | Устранение этого пробела могло бы иметь чрезвычайно важное значение для определения и применения принципа ответственности судебных органов в соответствии с принципом судебной независимости и другими соответствующими международными стандартами в области прав человека. |
The regional pre-Summit workshops have resulted in concrete recommendations and action plans for filling gaps, avoiding overlaps and exploiting complementarities in the support available to local actors. | На региональных практикумах, предшествовавших Встрече на высшем уровне, были выработаны конкретные рекомендации и планы действий, направленные на восполнение пробелов, устранение параллелизма и использование взаимодополняющих факторов в поддержке местных субъектов. |
Draft articles aimed at filling the gaps or clarifying the ambiguities; | проекты статей, направленные на заполнение пробелов или устранение неопределенностей; |
This innovative approach was successfully implemented by ADI and helped filling the lack of legal protection for women's rights. | Этот новаторский подход, успешно внедренный АДИ, помог заполнить пробел в системе правовой защиты женщин. |
To assist other libraries in filling gaps in their collections, the smaller duty stations prepared inventories of their collections. | Чтобы помочь другим библиотекам заполнить пробелы в своих коллекциях, библиотеки в менее крупных местах службы подготовили описи библиотечных фондов. |
And I was wondering whether you might be interested in filling that gap? | Я хотела спросить, не хочешь ли ты заполнить эту брешь? |
In 2010, there were renewed attempts to introduce, in the United States Congress, the Civilian Extraterritorial Jurisdiction Act with a view to filling the gaps in the existing legislation, but these efforts were unsuccessful. | В 2010 году была предпринята очередная попытка внести на рассмотрение Конгресса Соединенных Штатов проект закона об экстерриториальной гражданской юрисдикции с целью заполнить пробелы в существующем законодательстве, однако эти усилия не увенчались успехом. |
In going forward this year, we need to consider whether the new peacebuilding architecture is filling the gaps we set it up to fill. | При осуществлении своей работы в этом году нам следует подумать над тем, как заполнить те пробелы, которые еще существуют в новой архитектуре миростроительства. |
The CNG filling unit shall withstand a pressure of 33 MPa. | 3.4 Заправочный блок КПГ должен выдерживать давление в 33 МПа. |
3.1.1. The non-metallic material constituting the LNG filling receptacle shall be compatible with LNG. | 3.1.1 Неметаллический материал, из которого изготавливается заправочный узел СПГ, должен быть совместим с СПГ. |
If the filling unit fails the test, 2 samples of the same component shall be submitted to the impact test. | Если заправочный блок не выдерживает испытание, то 2 образца того же элемента оборудования подвергаются испытанию на удар. |
The filling unit shall comply with the external leak test and seat leak test at ambient -testing | Заправочный блок должен выдерживать испытание на внешнюю утечку и испытание на утечку через седло клапана при температуре окружающего воздуха. |
2.4 If a filling centre is situated in a different Contracting Party to ADR, the owner shall provide additional documentary evidence that the filling centre is monitored accordingly by the competent authority of that Contracting Party to ADR. | 2.4 Если заправочный центр расположен в какой-либо другой Договаривающейся стороне ДОПОГ, владелец должен предоставить дополнительные документальные свидетельства того, что заправочный центр соответствующим образом контролируется компетентным органом этой Договаривающейся стороны ДОПОГ. |
Cultural studies and events have slowly started filling the gap between education and very basic home-based cultural activities. | Исследования в области культуры и культурные мероприятия постепенно стали заполнять пробел между деятельностью в области образования и самыми элементарными культурными мероприятиями на уровне домохозяйств. |
All right, so now let's start filling up some other places. | Хорошо, тогда начнём заполнять другие места. |
The party also took screening measures against its local candidates to reveal any possible extremist connections, and rather wanted to risk not being able to fill its lists, rather than filling them with extremists. | Партия также провела мероприятия среди своих кандидатов, чтобы выявить любые возможные экстремистские связи, предпочитая скорее рисковать тем, что не сможет заполнить свои списки, чем заполнять их экстремистами. |
Pack the shavings tightly into a sample jar at once, filling it completely to prevent partial dehydration of the sample. | Пробы сразу же перенести в колбу; заполнять весь объем колбы, чтобы избежать частичного обезвоживания проб. |
It provides for the filling of uncleaned empty tanks with nitrogen or water when they are handed over for carriage: | Данное специальное положение предусматривает при перевозке неочищенных порожных цистерн заполнять цистерны азотом или водой: |
There's no blend between shell and filling, do another forty. | Шоколад и начинка не должны смешиваться, сделай еще сорок. |
Inverted sugar not make crystal and filling stay soft. | Растворенный сахар не твердеет и начинка остается мягкой. |
Filling of Monte Acuto nuts is delicious! | Начинка из орехов "Монте Акуто" восхитительна! |
Now, the filling is easy. | Итак, начинка - легко. |
Imagawayaki are similar to Dorayaki, but the latter are two separate pancakes sandwiched around the filling after cooking, and are often served cold. | Имагаваяки аналогичны дораяки, но в последних начинка добавляется в блины после приготовления и они часто подаются холодными. |
But I sit behind glass lenses, filling up notebooks and triplicate forms, trying to capture the wolves within the pages of my journal. | А я сижу за стеклянными линзами, заполняя дневники и бланки форм, пытаясь вместить волка на страницах моего журнала. |
As well as filling a number of gaps regarding the status of United Nations and associated personnel, those provisions were also aimed at enhancing the effectiveness of peace-keeping operations. | Заполняя ряд пробелов в отношении статуса персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, эти положения направлены также на повышение эффективности операций по поддержанию мира. |
By their intervention and commitment, civil society organizations have become a sort of moral reserve for the international community, filling a gap that defence of national interests by States is not always able to fill. | Благодаря такой деятельности и приверженности организации гражданского общества стали своего рода моральной опорой международного сообщества, заполняя тот пробел, который не всегда в состоянии заполнить озабоченные обеспечением национальных интересов правительства. |
The Platform does not duplicate existing work but adds value to the wide range of organizations already working in this field by filling gaps and building upon their work; | Ь) Платформа не дублирует проводимую работу, а вносит дополнительный вклад в работу широкого круга организаций, уже действующих в этой области, заполняя пробелы и опираясь на проделанную ими работу; |
They also have been active at the national level espousing particular causes and filling, to some degree, the vacuums left by the withdrawal of Government. | Они также активно действуют на национальном уровне, занимаясь конкретными вопросами и в определенной степени заполняя вакуум, образовавшийся в результате ограничения функций органов государственного управления. |
Mrs. Durant, it was a temporary filling, and you were warned to be careful. | Миссис Дюран, это ведь была временная пломба. |
You've got a cracked filling and decay has set in underneath. | Понятно. У Вас треснула пломба и разрушает зуб изнутри. |
How does a filling get blown through someone's head? | А как пломба может вылететь из головы насквозь? |
No, no, no - my filling's fallen out. | Нет, нет, нет - моя пломба выпала. |
What is the cost of teeth today and why in different places one and the same crown or filling have different prices? | Почем нынче зубы и почему одна и тоже коронка или пломба в разных местах стоит по разному? |
Feel the sun's energy filling you up. | Почувствуй, как солнечная энергия заполняет тебя. |
And you can smell their hate filling up the room. | И ты чувствуешь запах их ненависти - он заполняет комнату. |
With regard to the conceptual framework of the topic, some members stated that the topic was filling a gap. | В том что касается концептуальных рамок темы, то некоторые члены Комиссии высказали мнение о том, что эта тема заполняет имеющийся пробел. |
Finally, there was a need to consider whether the new peacebuilding architecture was filling the gaps it had been set up to fill. | И наконец, существует необходимость рассмотрения вопроса о том, заполняет ли новая структура миростроительства те пробелы, для устранения которых она была предназначена. |
Filling the eye and the brain. | Заполняет глаза и сознание. |
The group then inspected the bomb and warhead filling workshops. | Затем группа осмотрела производственные помещения для снаряжения бомб и боеголовок. |
The Joint Mission has confirmed the functional destruction of the production, mixing and filling capabilities at all the sites it has inspected. | Совместная миссия подтвердила факт функционального уничтожения оборудования для производства, смешивания и снаряжения химического оружия на всех проверенных ею объектах. |
Accordingly, since the initial deployment of a joint advance team less than one month ago, OPCW, with the support of the United Nations, has verified the destruction of critical equipment in chemical weapons production, mixing and filling facilities. | В соответствии с этим после первоначального развертывания совместной передовой группы менее одного месяца назад ОЗХО при поддержке Организации Объединенных Наций проверило уничтожение критического оборудования для производства химического оружия, смешивания и снаряжения. |
Serious gaps and omissions exist in the declaration and in the documentary support, especially related to biological warfare agent and munition production, munition filling and the destruction of weaponized and bulk agents. | В самом заявлении и в подтверждающих его документах содержатся значительные пробелы и пропуски, особенно касающиеся производства биологических боевых веществ и боеприпасов, снаряжения боеприпасов и уничтожения снаряженных боеприпасов и запасов биологических агентов. |
Depending upon their use, explosives are either moved to filling plants for filling into ammunition or explosive accessories or packed into cartridges, bags or boxes for industrial use as bulk explosives. | В зависимости от характера применения взрывчатые вещества либо доставляются на специальные заводы для снаряжения ими боеприпасов или взрывных устройств, либо пакуются в пачки, мешки или ящики для использования в промышленных целях в качестве неснаряженных ВВ. |
Reports are coming in that the hatch has blown prematurely and the capsule is filling with water. | Поступают отчеты, что люк был открыт преждевременно и капсула заполняется водой. |
(b) 80 per cent filling of the tank, 27 ± 1 bar, no relief valve. | Ь) топливный бак заполняется на 80%, давление 27 ± 1 бар, предохранительный клапан не используется. |
The practice of not filling an established Foundation post unless and until funding is guaranteed for at least two years has helped UN-Habitat to emerge from its financial crisis of the past, where short-term extensions of staff contracts undermined performance and staff morale. | Порядок, при котором штатная должность не заполняется до тех пор, пока под нее не гарантировано финансирование по крайней мере на два года вперед, помог ООН-Хабитат преодолеть финансовый кризис в прошлом, поскольку краткосрочные продления контрактов сотрудников негативно сказывались на производительности и моральном духе. |
If this is what is holding up filling that post, it appears to be an instance of bureaucratic procedure triumphing over serious substantive need. | Если эта должность действительно не заполняется по этой причине, то в таком случае налицо бюрократические препоны, которые превалируют над здравым смыслом и существованием серьезной потребности. |
The Garden's filling up. | "Гарден" заполняется народом. |
3.3 If internal corrosion as defined in the standard applied (see 1.4) has been detected, the cylinder shall be withdrawn from use and shall not be granted any further period for filling and transport with LPG. | З.З Если выявлена внутренняя коррозия, определение которой содержится в применяемом стандарте (см 1.4), то баллон должен быть изъят из эксплуатации и не допускаться к следующему периоду для заправки и перевозки СНГ. |
Fuel-filler-holes shall not be so located that there is a risk of fuel falling on to the engine or exhaust system during filling. | Заливные горловины не должны располагаться таким образом, чтобы возникала опасность попадания топлива на двигатель или выхлопную систему во время заправки . |
Part of this should be to send their pressure receptacles for re-filling only to filling centres, where they will be refilled by qualified personal. | В частности, они должны предъявлять свои сосуды под давлением для заправки только заправочным пунктам, в которых они будут заправлены квалифицированным персоналом. |
"Filling unit" means a device to allow filling of the container; the filling unit can be realised by integration in the 80 per cent stop valve of the container or by a remote filling unit at the outside of the vehicle; | 2.16 под "заправочным блоком" подразумевается устройство, предназначенное для заправки баллона; заправочный блок может быть совмещен в одном узле с 80-процентным стопорным клапаном баллона или выполнен в виде вынесенного блока для заправки баллона вне пределов транспортного средства; |
Six new automatic filling lines for gas bottling are included, along with replacement spare parts for the existing, manually operated plants. | В заявку включено 6 новых автоматических линий для заправки баллонов газом, а также запасные части для существующих механических установок. |
Make the most filling bread in the world. | Приготовить самый сытный в мире хлеб. |
It may be ugly and not look nice, but I think it will be the most filling bread to someone. | Он может быть гадким и некрасивым, но думаю, для кого-то это будет самый сытный хлеб. |
Lastly, I mixed glazed sweet potato and nuts and made a health food high in nutrition in order to make a filling bread of my own. | В конце, я смешал глазированный батат и орехи, приготовив здоровую еду, богатую на питательные вещества, чтобы сделать самый сытный в мире хлеб. |
The most filling bread in the world... | Самый сытный хлеб в мире... |
Filling bread, filling bread... | Сытный хлеб, сытный хлеб... |