Implementation of this recommendation is ongoing since vacancies and the filling thereof are recurring events. | Осуществление этой рекомендации носит постоянный характер, поскольку вакансии и их заполнение происходят периодически. |
The Administration concurs with the recommendation relating to filling of vacancies at missions. | Администрация согласна с рекомендацией обеспечить заполнение вакансий. |
Actions taken in recent years included filling the post of Headquarters Safety Officer in October 2006; assigning staff members as the safety focal point in missions; and revising and updating the Surface Transport Manual from the safety point of view. | К числу принятых в последние годы мер относились заполнение должности сотрудника по безопасности в Центральных учреждениях в октябре 2006 года, назначение координаторов по вопросам безопасности в составе миссий и пересмотр и обновление Руководства по наземному транспорту в части, касающейся безопасности дорожного движения. |
All the bow water is filling up fast | Все лука воды заполнение быстро |
Filling my day with meaningless tasks! | Заполнение моего дня бессмысленными задачами |
We need responsible leaders of ministries, which could take up the filling of headings site. | Нужны ответственные лидеры служений, которые могли бы взяться за наполнение рубрик сайта. |
Use of tanks (including filling); | использование цистерн (включая их наполнение); |
However, building a truly participatory culture meant filling the rules and procedures with life, and this happened through communication and meaningful dialogue. | Однако формирование подлинной культуры, основанной на привлечении общественности, означает наполнение правил и процедур практическим содержанием за счет проведения информационной деятельности и эффективного диалога. |
The reason for the proposal was that, in practice, the filling of gas receptacles in a country other than the country of approval of such receptacles was not always authorized, notwithstanding the fact that it would not be against the provisions of RID and ADR. | Основанием для этого предложения стало то, что на практике, хотя это и не противоречит положениям МПОГ или ДОПОГ, наполнение газовых сосудов в стране, которая не является страной утверждения этих сосудов, не всегда разрешается. |
Filling and emptying can be controlled manualy. | Наполнение и выливание воды можно регулировать и вручную. |
Regulatory framework for the implementation of the Convention, identification and filling of gaps in national legislation; | Ь) Нормативно-правовая основа для осуществления Конвенции, выявление и восполнение пробелов в национальном законодательстве; |
The research agenda for the Children and War: Impact Conference held in Canada was focused on identifying and filling critical knowledge gaps regarding the scope, nature and impact of armed conflict on children and linking the work of scholars and practitioners. | Предметом исследования на аналитической конференции «Дети и война», которая была проведена в Канаде, было выявление и восполнение принципиально важных пробелов в знаниях относительно масштабов, природы и воздействия вооруженных конфликтов на детей и интеграция работы ученых и практиков. |
Filling any of the gaps may be done through either commissioning studies, convening panels, holding meetings or through any other relevant means. | Восполнение таких пробелов может быть достигнуто либо путем проведения исследований, созыва рабочих групп и проведения совещаний, либо с помощью любых других целесообразных средств. |
In 1998, UNHCR will lay greater emphasis on institution-building activities that will focus in particular on filling the lacunae in national legislation relating to refugees and the issue of citizenship and regulations to reduce statelessness. | В 1998 году УВКБ будет больше внимания уделять мероприятиям в области организационного строительства, которые будут прежде всего направлены на восполнение пробелов в национальном законодательстве, касающемся беженцев, |
Filling the technical gaps among country office staff to better work with local institutions has been an important component. | Важным компонентом является восполнение пробелов в технических знаниях среди персонала страновых отделений в целях улучшения работы с местными институтами. |
Remedial measures aimed at filling the gaps in background knowledge are therefore required to ensure that students benefit from the course. | Поэтому для обеспечения того, чтобы студенты получили пользу от посещения этих курсов, необходимы меры по изменению существующего положения, направленные на устранение пробелов в базовых знаниях. |
Consequently, the Mission plans to implement 120 such projects in 2013/14 aimed at contributing to filling gaps in the delivery of basic public services. | В этой связи в 2013/14 году Миссия планирует осуществить 120 таких проектов, направленных на устранение пробелов в обеспечении основных социальных услуг. |
The Senior Scientific Consultant from the National Centre for Sustainable Coastal Management suggested that training programmes should be aimed at identifying and filling gaps such as microbial assessment, seagrass mapping, and others. | Старший научный консультант из Национального центра устойчивого управления прибрежными районами указал, что учебные программы должны иметь своей целью определение и устранение недостатков, таких как оценка микробиологического состояния, картографирование морских водорослей и т.д. |
C. Filling the information gap | С. Устранение информационного разрыва |
South Africa supported in principle the system of early retirement since it would ensure flexibility in the filling of senior posts and redress the gender imbalance in the Secretariat. | Южная Африка поддерживает в принципе систему досрочного выхода на пенсию, поскольку она обеспечит гибкость при заполнении должностей высокого уровня и устранение численного дисбаланса между мужчинами и женщинами в Секретариате. |
Nothing about the girlfriend experience was filling any voids in your marriage? | И что, "любимая по контракту" не смогла заполнить пустоты в вашем браке? |
The use of the geoinformation centre would provide opportunities for filling the knowledge gaps in the following areas: (a) transformation of environmental data into information; (b) policy implementation; and (c) funding and finance. | Использование геоинформационного центра позволит заполнить пробелы в знаниях в таких областях, как а) преобразование экологических данных в информацию; Ь) осуществление политики; и с) финансирование. |
This led UNDP to play an increasing role in filling gaps that other organizations were unable or unwilling to fill. | В результате ПРООН стала играть все более активную роль в устранении пробелов, которые другие организации не могут или не желают заполнить. |
By their intervention and commitment, civil society organizations have become a sort of moral reserve for the international community, filling a gap that defence of national interests by States is not always able to fill. | Благодаря такой деятельности и приверженности организации гражданского общества стали своего рода моральной опорой международного сообщества, заполняя тот пробел, который не всегда в состоянии заполнить озабоченные обеспечением национальных интересов правительства. |
The responses had a wide geographical spread and provided independent comment on the provision of education for those in detention in specific States, filling some of the gaps in information provided by the States themselves. | Полученные ответы отличаются широким географическим охватом и содержат независимые комментарии о предоставлении образования лицам, содержащимся под стражей в конкретных государствах, которые позволяют заполнить некоторые из пробелов в информации, представленной самими государствами. |
6.15.10.2. The filling unit shall be protected against contamination. 6.15.10.3. | 6.15.10.2 Заправочный блок должен быть оснащен по крайней мере одним газонепроницаемым обратным клапаном. |
The filling unit shall be subjected to an impact test of 40 J. Test procedure | Заправочный блок подвергается испытанию на удар с приложением силы, эквивалентной 40 Дж. |
When the LPG container is installed in the passenger compartment or an enclosed (luggage) compartment, the filling unit shall be located at the outside of the vehicle. | 17.10.2 При установке баллона СНГ в пассажирском салоне или закрытом (багажном) отделении заправочный блок должен размещаться снаружи транспортного средства. |
3.1. The LNG filling receptacle shall conform to the requirements of Class 5 and follow the test procedures in Annex 5 with the following specific requirements: | 3.1 Заправочный узел СПГ должен отвечать требованиям класса 5 и испытываться в соответствии с процедурой, указанной в приложении 5, с учетом нижеследующих конкретных предписаний. |
The filling unit shown in Figure 4 may also apply for motor vehicles of categories M2, M3, N2, N3 and M1 having a maximum total mass > 3,500 kg. 2 | 6.15.10.4 Заправочный блок, показанный на рис. 4, также может использоваться на механических транспортных средствах категорий М2, М3, N2, N3 и М1, имеющих максимальную общую массу > 3500 кг2. |
I'll be outside, filling sandbags. | Я буду снаружи, заполнять мешки с песком. |
New language allowing use of information on disease outbreaks available on the Internet instead of filling the scheme provided under Form B. | Новая формулировка позволяет, вместо того чтобы заполнять схему, предусмотренную по форме В, использовать информацию о вспышках заболеваний, наличествующую в Интернете. |
All right, so now let's start filling up some other places. | Хорошо, тогда начнём заполнять другие места. |
The practice of blocking posts for staff on field assignments has a negative impact on mobility, since it precludes filling a post for up to two years other than on a temporary basis. | Практика блокирования должностей для сотрудников, назначаемых на места, отрицательно сказывается на мобильности, поскольку в течение срока, составляющего до двух лет, она позволяет заполнять ту или иную должность лишь на временной основе. |
While continuing to pursue more flexible and expeditious recruitment policies and procedures, the High Commissioner is committed from now on to filling all core posts under the staff selection system, in accordance with General Assembly resolution 59/266. | Не отказываясь от более гибкой и ускоренной политики и практики набора кадров, Верховный комиссар в то же время отныне стремится заполнять все основные посты по системе отбора в соответствии с резолюцией 59/266 Генеральной Ассамблеи. |
And without a boyfriend, it's the only cream filling I'm getting. | И без парня, это единственная кремовая начинка, которую я получаю. |
The warm filling, made from syrup, brown sugar, butter, and cinnamon, is spread between the waffle halves, gluing them together. | Горячая начинка, сделанная из сиропа на основе коричневого сахара, масла и корицы, кладётся между вафельными половинками, склеивая их вместе. |
Well, develop a creamy filling, and I'm all yours. | Если бы у тебя была сливочная начинка, я была бы твоя на все сто. |
She's getting the filling and you're getting the razzle-dazzle that is | Ей достанется начинка, а вам хрустящая |
For others, the overall structure, with the separate crust, the soft filling, and the absence of flour, is compelling evidence that it is a custard pie. | Другие утверждают, что отдельная основа, мягкая начинка и отсутствие муки доказывают, что это заварной пирог. |
You're trapped in a loveless marriage, filling the void with mundane distractions. | Вы завязли в браке без любви, заполняя пустоту светскими развлечениями. |
Some banks adopted a proactive role in borrowing entities by filling gaps and remedying weaknesses in the supply chain. | Некоторые банки взяли на себя инициативную роль в структурах заемщиков, заполняя пробелы и устраняя слабые места в цепи поставок. |
The Platform does not duplicate existing work but adds value to the wide range of organizations already working in this field by filling gaps and building upon their work; | Ь) Платформа не дублирует проводимую работу, а вносит дополнительный вклад в работу широкого круга организаций, уже действующих в этой области, заполняя пробелы и опираясь на проделанную ими работу; |
Defeat your opponent by filling up their grid up with garbage. | Одолейте противника, заполняя его сетку мусором. |
Juveniles may also have had different lifestyles than adults, filling predator niches between the enormous adults and the smaller contemporaneous theropods, the largest of which were two orders of magnitude smaller than adult Albertosaurus in mass. | Помимо этого, молодые особи могли вести образ жизни, отличный от образа жизни взрослых, заполняя экологические ниши между крупными тероподами и мелкими, самые большие из которых были на два порядка легче взрослого альбертозавра. |
Then one night we were at dinner, and her filling falls out. | А потом одним вечером мы ужинали вместе, а у нее пломба выпала. |
And you know I have that loose filling. | Ты же знаешь, у меня пломба шатается. |
Mrs. Durant, it was a temporary filling, and you were warned to be careful. | Миссис Дюран, это ведь была временная пломба. |
Because he needed a filling. | Потому что ему нужна была пломба. |
Whereas to me, he's simply lost filling with receding gums and breath that could kill a horse. | А для меня, он просто пациент, у которого выпала пломба, страдающий от заболевания десен И у которого дыхание, способное убить лошадь. |
A speaker said that the report presented UNICEF much more coherently as an agency which systematically focused on the building of national capacity and informing policy development, rather than simply filling gaps in those areas. | Один из выступавших отметил, что доклад дает более целостное представление о ЮНИСЕФ как об учреждении, которое постоянно уделяет внимание укреплению национального потенциала и разработке политики в области информации, а не просто заполняет пробелы в этих областях. |
Finally, there was a need to consider whether the new peacebuilding architecture was filling the gaps it had been set up to fill. | И наконец, существует необходимость рассмотрения вопроса о том, заполняет ли новая структура миростроительства те пробелы, для устранения которых она была предназначена. |
Oversight and good governance of the security sector is a long-term endeavour and UNMISS is filling a critical void in supporting the development of oversight of the security sector in South Sudan. | Обеспечение надзора за деятельностью органов безопасности и добросовестного управления ими представляет собой долгосрочный процесс, и МООНЮС заполняет серьезный пробел, содействуя усилению надзора за сектором безопасности в Южном Судане. |
He's filling your heart. | Он заполняет твоё сердце. |
Another delegation, while commending the proposed programme for filling a strategic niche, inquired about how UNFPA would mobilize $4 million in multi- and bilateral resources. | Еще одна делегация, дав положительную оценку предложенной программе за то, что она заполняет важную стратегическую нишу, поинтересовалась, каким образом ЮНФПА обеспечит мобилизацию 4 млн. долл. США за счет многосторонних и двусторонних источников. |
Serious gaps and omissions exist in the declaration and in the documentary support, especially related to biological warfare agent and munition production, munition filling and the destruction of weaponized and bulk agents. | В самом заявлении и в подтверждающих его документах содержатся значительные пробелы и пропуски, особенно касающиеся производства биологических боевых веществ и боеприпасов, снаряжения боеприпасов и уничтожения снаряженных боеприпасов и запасов биологических агентов. |
Syrian personnel used cutting torches and angle grinders to destroy or disable a range of materials, including missile warheads, aerial bombs and mixing and filling equipment. | Пользуясь газовыми резаками и угловыми шлифовальными машинами, сирийский персонал занялся уничтожением или приведением в негодность разнообразных материальных средств, включая ракетные боеголовки, авиабомбы и оборудование для смешивания и снаряжения. |
(b) Mixing and filling equipment; | Ь) оборудование для смешивания и снаряжения боеприпасов; |
Those structures and parts of the filling plant at the Muthanna State Establishment used to weaponize biological agents were destroyed by aerial bombardment in 1991. | Эти сооружения и части наполнительной установки на этом Государственном предприятии, использовавшиеся для снаряжения боеприпасов биологическими агентами, были уничтожены в результате воздушных бомбардировок в 1991 году. |
Depending upon their use, explosives are either moved to filling plants for filling into ammunition or explosive accessories or packed into cartridges, bags or boxes for industrial use as bulk explosives. | В зависимости от характера применения взрывчатые вещества либо доставляются на специальные заводы для снаряжения ими боеприпасов или взрывных устройств, либо пакуются в пачки, мешки или ящики для использования в промышленных целях в качестве неснаряженных ВВ. |
This place is filling up with sand, Myka. | Это место заполняется песком, Мика. |
(b) 80 per cent filling of the tank, 27 ± 1 bar, no relief valve. | Ь) топливный бак заполняется на 80%, давление 27 ± 1 бар, предохранительный клапан не используется. |
The book is now number 4 on Amazon, and your reading today at the Union Square Barnes and Noble is filling up fast. | Твоя книга уже номер 4 на Амазоне и на Юнион-сквер площадь Барнса и Нобеля, на который ты будешь читать книгу заполняется очень быстро. |
The practice of not filling an established Foundation post unless and until funding is guaranteed for at least two years has helped UN-Habitat to emerge from its financial crisis of the past, where short-term extensions of staff contracts undermined performance and staff morale. | Порядок, при котором штатная должность не заполняется до тех пор, пока под нее не гарантировано финансирование по крайней мере на два года вперед, помог ООН-Хабитат преодолеть финансовый кризис в прошлом, поскольку краткосрочные продления контрактов сотрудников негативно сказывались на производительности и моральном духе. |
Warehouse 2 is filling with sand. | Второе Хранилище заполняется песком. |
Conversely, the JP-7 fueling was so safe that some aircraft maintenance was permitted during filling. | Наоборот, заправка топливом JP-7 была настолько безопасна, что было разрешено некоторое обслуживание самолёта во время его заправки. |
3.3 If internal corrosion as defined in the standard applied (see 1.4) has been detected, the cylinder shall be withdrawn from use and shall not be granted any further period for filling and transport with LPG. | З.З Если выявлена внутренняя коррозия, определение которой содержится в применяемом стандарте (см 1.4), то баллон должен быть изъят из эксплуатации и не допускаться к следующему периоду для заправки и перевозки СНГ. |
The date of the last periodic inspection is marked on each cylinder (of the same series) during the next filling process, subject to the successful completion of the periodic inspection. | Дата последней периодической проверки наносится на каждый баллон (той же серии) в ходе следующей процедуры заправки при условии, что периодическая проверка проведена успешно. |
Fuel-filler-holes shall not be so located that there is a risk of fuel falling on to the engine or exhaust system during filling. | Заливные горловины не должны располагаться таким образом, чтобы возникала опасность попадания топлива на двигатель или выхлопную систему во время заправки . |
The requirements vary for spare parts and repairs for petrol stations, liquified petroleum gas filling units, etc. | Потребности в данном случае связаны с закупкой запасных частей и проведением ремонтных работ для бензозаправочных станций, установок для заправки сжиженным нефтяным газом и т.д. |
[The world's most filling bread] | [Самый сытный в мире хлеб] |
The most filling bread in the world... | Самый сытный в мире хлеб... |
The most filling bread in the world... | Самый сытный хлеб в мире... |
Filling bread, filling bread... | Сытный хлеб, сытный хлеб... |
By means of comfortable surrounded kitchens with all necessary possible to prepare excellent (filling) morning meal, dinner and supper. | С помощью комфортно оборудованной кухни, со всем необходимым, можно приготовить сытный завтрак обед и ужин. |