| The filling of vacant posts continues to be one of the priorities of UNMIS, but the Mission experiences difficulties attracting and retaining quality candidates. | Заполнение вакантных должностей остается одной из приоритетных задач МООНВС, однако Миссия испытывает трудности с привлечением и удержанием квалифицированных кандидатов. |
| As part of the transition and the ongoing transformation process, the filling of posts at UN-Women in 2011 was based on a phased approach. The first phase, focused on Headquarters positions, was fully completed in 2011. | В рамках процесса перехода и преобразований заполнение должностей в структуре «ООН-женщины» в 2011 году осуществлялось поэтапно: первый этап, в ходе которого заполнялись должности в штаб-квартире, был полностью завершен в прошлом году. |
| Expresses its deep concern at the very high rate of attrition and related difficulties in recruitment, and requests the Secretary-General to intensify his ongoing efforts to rectify this situation, including through innovative approaches, and to ensure the expeditious filling of all vacant posts; | выражает глубокую обеспокоенность по поводу очень высокого показателя выбытия персонала и соответствующих трудностей с набором и просит Генерального секретаря активизировать прилагаемые им усилия по исправлению такого положения, в том числе посредством новаторских подходов, и обеспечить оперативное заполнение всех вакантных должностей; |
| Filling of a casual vacancy in the Commission | Заполнение случайной вакансии в Комиссии |
| Rule 14 Filling casual vacancies | Правило 14 Заполнение непредвиденных вакансий |
| Lattices on the first-floor windows, as well as the initial filling of window and door openings, were lost. | Утеряны решетки на окнах первого этажа, как и изначальное наполнение оконных и дверных отверстий. |
| 1.8.3.1 Amend the beginning of the sentence to read: "... or the related packing, loading, filling or unloading, of dangerous..." | 1.8.3.1 Изменить начало предложения следующим образом: "... или упаковка, погрузка, наполнение или разгрузка, связанные с такой перевозкой...". |
| For shunting, the Unimog is additionally equipped with a railway wagon brake system for loads of 400,600 or 800 t. An efficient and safe shunting operation is granted by quick filling of the air tanks. | Маневровый локомобиль Унимог оснащается тормозной системой для вагонов различной мощности 600,800 и 1000 тонн. Быстрое наполнение воздухом тормозной системы обеспечивает оперативное и надёжное проведение маневровых работ. |
| The Joint Meeting adopted amendments to 1.8.5.1 with a view to loaders, fillers, consignees or infrastructure managers also submitting reports in the event of serious incidents or accidents during loading, filling or unloading. | Совместное совещание приняло поправки к пункту 1.8.5.1, направленные на то, чтобы в случае серьезных инцидентов или аварий, произошедших во время погрузки, наполнения или разгрузки, отчеты об инциденте представлялись также погрузчиками, ответственными за наполнение, грузополучателями или управляющими инфраструктурой. |
| 4.1.3.6.7 Prior to filling, the filler shall perform an inspection of the pressure receptacle and ensure that the pressure receptacle is authorized for the substances to be transported and that the provisions of these Regulations have been met. | 4.1.3.6.7 Перед наполнением сосуда под давлением лицо, производящее наполнение, проверяет сосуд и удостоверяется в том, что он разрешен для веществ, подлежащих перевозке, и что соблюдены положения настоящих Правил. |
| The framework for accountability should be based on filling the gaps in information and equality. | Рамки подотчетности должны гарантировать восполнение пробелов в информации и равноправии. |
| The efforts of the Peacebuilding Commission should be centred on filling this institutional vacuum and repairing the historical record. | Усилия Комиссии по миростроительству должны быть направлены на восполнение этого институционального вакуума и восстановление реальных исторических фактов. |
| The existence of financing gaps was increasingly recognized, as only large financial supports from GCC countries could stabilize the macroeconomic situation of Egypt, Jordan, Tunisia and Yemen by filling growing financing gaps. | Наличие дефицита финансирования получало все более широкое признание, поскольку стабилизировать макроэкономическую ситуацию в Египте, Иордании, Йемене и Тунисе удавалось только благодаря крупной финансовой поддержке со стороны стран ССЗ, которая шла на восполнение растущей нехватки финансирования. |
| Filling of knowledge gaps in local economic development, municipal and urban finance, and urban planning legislation. | Восполнение пробелов в знаниях в области местного экономического развития, муниципального и городского финансирования и законодательства по городскому планированию. |
| Filling that gap would ensure that Member States properly addressed age discrimination, which was at present only infrequently addressed by States, during the first cycle of universal periodic reviews or during treaty body reviews of periodic reports. | Восполнение этого пробела могло бы обеспечить надлежащее рассмотрение государствами-участниками проблемы дискриминации по признаку возраста, которая в настоящее время лишь изредка затрагивается государствами, в ходе первого цикла универсальных периодических обзоров или в процессе рассмотрения периодических докладов договорными органами. |
| Consequently, the Mission plans to implement 120 such projects in 2013/14 aimed at contributing to filling gaps in the delivery of basic public services. | В этой связи в 2013/14 году Миссия планирует осуществить 120 таких проектов, направленных на устранение пробелов в обеспечении основных социальных услуг. |
| Introduction of new primary legislation to govern Irish military exports, and filling a number of gaps in the Irish regime; | принятие нового первичного законодательства по регулированию военного экспорта Ирландии и устранение пробелов в национальном режиме; |
| In identifying over 50 core data variables for which related data must ultimately be collected and put into standard formats, significant gaps were also noted, and programmes of work proposed for filling the gaps in coordination with the work on indicators of sustainable development. | При определении более чем 50 основных информационных переменных, для которых в конечном счете должны быть собраны и отформатированы с использованием существующих стандартов соответствующие данные, также были выявлены значительные пробелы, и программы работы предусматривают устранение этих пробелов в координации с работой над показателями устойчивого развития. |
| The strategy, it was suggested, should not be restricted to a specific list of substances, but should be aimed at filling identified gaps in international agreements and addressing substances that were not yet covered. | Было отмечено, что стратегию нельзя ограничивать конкретным перечнем веществ; она должна быть направлена на устранение выявленных пробелов в международных соглашениях и регулирование пока не охваченных веществ. |
| A. Filling response and coordination gaps: the cluster approach | А. Устранение пробелов в контексте принятия мер реагирования и координации деятельности: комплексно-тематический подход |
| A useful exchange of views among such bodies may result, filling gaps or addressing shortcomings in the various legal instruments. | Полезный обмен мнениями между такими органами может заполнить пробелы или исправить недостатки различных юридических документов. |
| The Minister also recalled the keen interest of his country in action against illicit trafficking in women and children and called for an instrument or protocol that would adequately deal with that form of criminal activity by filling the normative gap that currently existed. | Министр напомнил также об особой заинтересованности его страны в принятии мер по борьбе с незаконной торговлей женщинами и детьми и призвал разработать соответствующий документ или протокол, в котором будет надлежащим образом рассматриваться эта форма преступной деятельности и который позволит заполнить существующие в настоящее время пробелы в нормативных документах. |
| While this may be managed within the agreed staffing structure, it will necessitate filling the posts agreed to in the budget for 2006 to ensure that sufficient staff resources are available. | Хотя такая задача может быть решена в пределах согласованного штатного расписания, для этого понадобится заполнить должности, утвержденные по бюджету на 2006 год, чтобы в наличии имелись достаточные кадровые ресурсы. |
| Filling the Mechanics' Hall isn't like filling a barn. | Но заполнить такой зал будет весьма непросто. |
| We propose a great variety of colors and models of such ergonomic and reliable furniture, which allows filling any office space due to great range of items. This range moulds furniture into useful "constructor kit". | Мы предлагаем Вам большое разнообразие цветов и моделей именно такой эргономичной и надёжной мебели, позволяющей заполнить любое офисное пространство, благодаря широкому элементному ряду, превращающей эту мебель в удобный "конструктор". |
| close the filling unit and disconnect the nozzle. | закрыть заправочный блок и отсоединить форсунку . |
| 6.15.10.2. The filling unit shall be protected against contamination. 6.15.10.3. | 6.15.10.2 Заправочный блок должен быть оснащен по крайней мере одним газонепроницаемым обратным клапаном. |
| The filling unit shall be subjected to an impact test of 40 J. Test procedure | Заправочный блок подвергается испытанию на удар с приложением силы, эквивалентной 40 Дж. |
| Filling unit or receptacle: yes/no 1 | 1.2.4.5.10 Заправочный блок или узел: да/нет 1 |
| He also stated that, as the Euro filling unit was an additional filling unit amongst others, it would not cause any economical problem. | Он сказал также, что поскольку заправочный блок европейского стандарта является лишь одним из заправочных блоков, то никаких проблем экономического характера в связи с ним не возникнет. |
| The resulting ratio is applied to the vacancies in an entity, with a target of filling all vacancies at this ratio; | Получившийся в результате коэффициент применяется к вакансиям в конкретном учреждении; при этом ставится задача заполнять все вакансии согласно этому коэффициенту; |
| The suggestion was also made that the Fund might redeploy staffing resources to OIOS during 1995 to enable the initiation of preparatory work for the audit of UNJSPF and to start filling posts as soon as possible. | Было также предложено, чтобы Фонд в 1995 году за счет перераспределения выделил УСВН кадровые ресурсы, с тем чтобы можно было развернуть подготовку к проведению ревизии ОПФПООН и как можно скорее начать заполнять должности. |
| A lack of effective human resources planning had resulted in UNDP not filling vacancies within the 120-day target. | В силу отсутствия эффективного планирования в сфере управления людскими ресурсами ПРООН не могла заполнять вакансии в течение установленного 120-дневного срока. |
| That allowed for the maintenance of life-saving humanitarian operations and the filling of the gaps created by the expulsion of NGOs early 2009. | Это дало возможность продолжать осуществление в прямом смысле слова жизненно важных гуманитарных операций и заполнять пробелы, оставшиеся после изгнания из страны неправительственных организаций в начале 2009 года. |
| If available, Parties are encouraged to provided more detailed information on stack height for their large point sources, by filling the height column. | Данные о выбросах следует заполнять в колонке для соответствующего класса высоты.. |
| Inverted sugar not make crystal and filling stay soft. | Растворенный сахар не твердеет и начинка остается мягкой. |
| Well, develop a creamy filling, and I'm all yours. | Если бы у тебя была сливочная начинка, я была бы твоя на все сто. |
| For others, the overall structure, with the separate crust, the soft filling, and the absence of flour, is compelling evidence that it is a custard pie. | Другие утверждают, что отдельная основа, мягкая начинка и отсутствие муки доказывают, что это заварной пирог. |
| And when I awoke, the dried apple filling was... it just had attracted so many spiders, and they were all over it, and I... | И когда я проснулся, подсохшая яблочная начинка была... атакована кучей пауков, они были везде и я... |
| Imagawayaki are similar to Dorayaki, but the latter are two separate pancakes sandwiched around the filling after cooking, and are often served cold. | Имагаваяки аналогичны дораяки, но в последних начинка добавляется в блины после приготовления и они часто подаются холодными. |
| The band would enjoy massive popularity in America throughout the '80s and beyond. Consistently filling stadiums across the land. | Группа пользовалась массовой популярностью в Америке до конца 80-х и дальше постоянно заполняя стадионы по всей территории страны. |
| You're trapped in a loveless marriage, filling the void with mundane distractions. | Вы завязли в браке без любви, заполняя пустоту светскими развлечениями. |
| However, there is a dire need for institutional training for language staff, especially new recruits, to enable them to master United Nations terminology and to advance career development with a view to filling the lacuna that will result from increasing retirements. | Однако существует острая необходимость в институциональной профессиональной подготовке лингвистического персонала, особенно новых сотрудников, с тем чтобы они могли освоить терминологию Организации Объединенных Наций и продвигаться по служебной лестнице, заполняя вакансии, возникающие в результате растущего числа выходов в отставку. |
| They also have been active at the national level espousing particular causes and filling, to some degree, the vacuums left by the withdrawal of Government. | Они также активно действуют на национальном уровне, занимаясь конкретными вопросами и в определенной степени заполняя вакуум, образовавшийся в результате ограничения функций органов государственного управления. |
| The current macroeconomic reform strategy adopted in several countries in the ESCWA region focuses on the adjustment of relative prices and the construction of the institutional edifice into which a thriving market economy is expected to grow, filling up the pre-existing spaces. | В нынешней стратегии макроэкономической реформы, осуществляемой в ряде стран региона ЭСКЗА, основное внимание уделяется принятию мер по корректировке относительных цен и созданию институциональной структуры, в которую, как предполагается, будет врастать процветающая рыночная экономика, заполняя ранее существовавшие ниши. |
| And you know I have that loose filling. | Ты же знаешь, у меня пломба шатается. |
| Explain to me why this pebble has a gold filling. | Расскажи, откуда у камешка золотая пломба? |
| You've got a cracked filling and decay has set in underneath. | Понятно. У Вас треснула пломба и разрушает зуб изнутри. |
| How does a filling get blown through someone's head? | А как пломба может вылететь из головы насквозь? |
| Because he needed a filling. | Потому что ему нужна была пломба. |
| And you can smell their hate filling up the room. | И ты чувствуешь запах их ненависти - он заполняет комнату. |
| OCHA is also in the process of recruiting additional staff members to support humanitarian coordination and UNICEF has been filling several international staff vacancies. | УКГД также осуществляет процесс найма дополнительных сотрудников в целях поддержки координации гуманитарной деятельности, а ЮНИСЕФ уже заполняет ряд вакансий международных сотрудников. |
| What do he mean, "George has set a trap" "to catch whoever is filling the pond with toads"? | Что значит: "Джордж поставил ловушку, чтобы поймать того, кто заполняет пруд жабами"? |
| We're almost a half a mile away and it's filling the windshield. | Мы почти в полумиле от него, а он заполняет весь обзор. |
| A reduced pressure is created in the cavity, and the working material is supplied via the injector (3), said working material foaming and filling the cavity in the metallic structure (2). | В полости создают пониженное давление и через форсунку (З) подают рабочий материал, который вспенивается и заполняет полость в металлической конструкции (2). |
| (a) The subject of verification of the production and filling of 25 warheads. | а) вопрос о проверке изготовления и снаряжения 25 боеголовок. |
| It asked to be acquainted with the structure of the company's Khalid plant and the method used for filling the warheads of the Sumud and Fath missiles. | Они попросили ознакомить их со структурой принадлежащего компании предприятия «Халид» и методом, используемым для снаряжения боеголовок ракет «Ас-Самуд» и «Аль-Фатх». |
| (b) Mixing and filling equipment; | Ь) оборудование для смешивания и снаряжения боеприпасов; |
| Those structures and parts of the filling plant at the Muthanna State Establishment used to weaponize biological agents were destroyed by aerial bombardment in 1991. | Эти сооружения и части наполнительной установки на этом Государственном предприятии, использовавшиеся для снаряжения боеприпасов биологическими агентами, были уничтожены в результате воздушных бомбардировок в 1991 году. |
| In larger ammunition, empty shells, mortar bombs and cartridge cases can be manufactured in dedicated plants and then moved to filling plants for explosive filling and final assembly. | В случае боеприпасов более крупного калибра неснаряженные снаряды, артиллерийские мины и гильзы могут изготавливаться на специализированных предприятиях, а затем поставляться на другие предприятия для снаряжения их боевым зарядом и окончательной сборки. |
| This place is filling up with sand, Myka. | Это место заполняется песком, Мика. |
| The atmosphere is filling with greenhouse gases from heavy use of fossil fuels. | Атмосфера заполняется парниковыми газами от обильного использования ископаемых видов топлива. |
| The book is now number 4 on Amazon, and your reading today at the Union Square Barnes and Noble is filling up fast. | Твоя книга уже номер 4 на Амазоне и на Юнион-сквер площадь Барнса и Нобеля, на который ты будешь читать книгу заполняется очень быстро. |
| After a detailed consideration of the safety aspects, alternative (b) was adopted, i.e. 80 per cent filling of the tank, relief valve set to 27 ± 1 bar, and no necessity to protect the tank by a sun shield. | После подробного рассмотрения аспектов безопасности был принят альтернативный вариант Ь), т.е. топливный бак заполняется на 80%, предохранительный клапан устанавливается на давление 27 ± 1 бар, тепловой экран для защиты топливного бака не требуется. |
| The Garden's filling up. | "Гарден" заполняется народом. |
| So you only gave them enough fuel to reach the nearest filling station, on Orondia, which is owned by your brother? | Значит у них топлива хватит лишь на то, чтобы добраться до ближайшей заправки на Орандии, которой владеет твой брат? |
| Part of this should be to send their pressure receptacles for re-filling only to filling centres, where they will be refilled by qualified personal. | В частности, они должны предъявлять свои сосуды под давлением для заправки только заправочным пунктам, в которых они будут заправлены квалифицированным персоналом. |
| "Filling unit" means a device to allow filling of the container; the filling unit can be realised by integration in the 80 per cent stop valve of the container or by a remote filling unit at the outside of the vehicle; | 2.16 под "заправочным блоком" подразумевается устройство, предназначенное для заправки баллона; заправочный блок может быть совмещен в одном узле с 80-процентным стопорным клапаном баллона или выполнен в виде вынесенного блока для заправки баллона вне пределов транспортного средства; |
| Six new automatic filling lines for gas bottling are included, along with replacement spare parts for the existing, manually operated plants. | В заявку включено 6 новых автоматических линий для заправки баллонов газом, а также запасные части для существующих механических установок. |
| Drivers grumble at the cost of filling their cars' gas tanks. | Водители ворчат по поводу заправки бензобаков своих автомобилей. |
| Make the most filling bread in the world. | Приготовить самый сытный в мире хлеб. |
| Pastries are not filling bread, right? | Сдоба ведь не сытный хлеб, да? |
| Bread that can be shared among many people, that's the most filling bread in the world that I made. | Хлеб, который можно разделить между многими людьми, вот самый сытный в мире хлеб, что я приготовила. |
| Lastly, I mixed glazed sweet potato and nuts and made a health food high in nutrition in order to make a filling bread of my own. | В конце, я смешал глазированный батат и орехи, приготовив здоровую еду, богатую на питательные вещества, чтобы сделать самый сытный в мире хлеб. |
| Filling bread, filling bread... | Сытный хлеб, сытный хлеб... |