| The hiring freeze forbids the Chambers of the Tribunal from filling any of these posts with qualified external candidates. | Мораторий на набор персонала воспрещает заполнение любой из этих должностей в Камерах Трибунала квалифицированными внешними кандидатами. |
| The filling of all those positions is crucial and absolutely necessary for us to meet the challenge of proper completion. | Заполнение всех этих вакансий принципиально важно и абсолютно необходимо для того, чтобы мы могли решать задачу надлежащего завершения работы. |
| This should facilitate and expedite the filling of posts, including senior posts, across the Secretariat, in particular in offices away from Headquarters, where the problems appear to be more acute. | Это должно облегчить и ускорить заполнение вакантных должностей, в том числе старшего уровня, во всем Секретариате, в частности в периферийных отделениях, где эти проблемы, как представляется, стоят еще острее. |
| Filling the vacancies expected due to retirement on the basis of gender parity would raise female staff representation in both the Director and Professional categories. | Заполнение на основе гендерного паритета ожидаемых вакансий, обусловленных выходом сотрудников на пенсию, привело бы к повышению степени представленности женщин на должностях категории как директоров, так и специалистов. |
| The Executive Director stated that the recruitment of the Director, Division for Human Resources, had been completed and the new Director would accelerate the plan for human resources, including the filling of vacancies. | Директор-исполнитель сообщил о завершении процесса поиска и подбора кандидатуры на должность директора Отдела людских ресурсов, и новому директору предстоит ускорить осуществление плана по подбору и работе с кадрами, включая заполнение вакантных должностей. |
| In this case no bursting disc is required and filling occurs according to the Chapter 4.2 system; | В этом случае разрывная мембрана не требуется, и наполнение осуществляется в соответствии с системой, предусмотренной в главе 4.2; |
| The obligation of the filler in subsection 1.4.3.3, however, only mention the filling of tanks. | В обязанностях ответственного за наполнение, изложенных в подразделе 1.4.3.3, упоминается, однако, лишь наполнение цистерн. |
| Aspects addressed are the test pressure, capacity, filling, periodic test and inspection and requirements as given in the relevant packaging instruction for the UN numbers listed in existing PR1 - PR7. | В ней рассматриваются такие аспекты, как испытательное давление, вместимость, наполнение, периодические испытания и проверки, а также требования, изложенные в соответствующей инструкции по упаковке для номеров ООН, перечисленных в существующих положениях PR1-PR7. |
| (Chapters 1.3 and 4.3 Filling of tanks; Filling and discharge of tank-wagons; nonleakproofness of tank wagons) | (Главы 1.3 и 4.3: Наполнение цистерн; наполнение и опорожнение вагонов-цистерн; негерметичность вагонов-цистерн) |
| Re-instatement of the requirement of the maximum permissible load mass includes the maximum degree of filling and thus helps the filler to avoid mistakes. | Восстановление требования в отношении максимально допустимой массы груза означает указание максимальной степени наполнения, которое позволит лицу, ответственному за наполнение, избежать ошибок. |
| In the longer term, training programmes should be developed and aimed at filling the gap between available and necessary skills. | В более долгосрочном плане следует разработать программы подготовки кадров, направленные на восполнение нехватки квалифицированной рабочей силы. |
| In November of that year, a National Assembly of Transition was constituted as the legislature, tasked specifically with filling the gaps in domestic legislation to enable the prosecution of the crimes committed in 1994. | В ноябре того же года было сформировано Переходное национальное собрание, призванное осуществлять законодательные функции, и в частности обеспечить восполнение пробелов во внутреннем законодательстве, что позволит призвать к ответу лиц, совершивших преступления в 1994 году. |
| The existence of financing gaps was increasingly recognized, as only large financial supports from GCC countries could stabilize the macroeconomic situation of Egypt, Jordan, Tunisia and Yemen by filling growing financing gaps. | Наличие дефицита финансирования получало все более широкое признание, поскольку стабилизировать макроэкономическую ситуацию в Египте, Иордании, Йемене и Тунисе удавалось только благодаря крупной финансовой поддержке со стороны стран ССЗ, которая шла на восполнение растущей нехватки финансирования. |
| Filling this gap with care institutions has potentially strong consequences for public health costs. | Восполнение же этого недостатка за счет специальных учреждений повлечет за собой значительное увеличение расходов на систему здравоохранения. |
| Assistance in diversifying into higher-valued products and in filling such gaps in local support systems as the provision of information, technical advice and quality control is crucially important. | Чрезвычайно важными факторами являются оказание помощи в диверсификации продукции путем выпуска товаров с высокой добавленной стоимостью и восполнение пробелов в местных системах поддержки, в частности в системах информационного обеспечения, технического консультирования и контроля качества. |
| Conclusion: filling the gap to ensure regional peace and prosperity | Заключение: устранение пробела в интересах обеспечения мира и процветания в регионе |
| Priority actions in the business plan for 2012 - 2013 included filling information gaps on the presence or absence of lead paint in the consumer markets of those countries where little or no data is available. | Первоочередные меры в бизнес-плане на 20122013 годы включали устранение информационных пробелов в отношении наличия или отсутствия содержания свинца в составе красок на потребительских рынках тех стран, где такая информация минимальна, либо вовсе отсутствует. |
| The strategy, it was suggested, should not be restricted to a specific list of substances, but should be aimed at filling identified gaps in international agreements and addressing substances that were not yet covered. | Было отмечено, что стратегию нельзя ограничивать конкретным перечнем веществ; она должна быть направлена на устранение выявленных пробелов в международных соглашениях и регулирование пока не охваченных веществ. |
| We encourage the measures, albeit still limited, that have been taken in promoting gender equality, including the filling of obvious gender gaps and the revisiting of legal issues, together with the development of an action plan for gender equality. | Мы приветствуем принятые меры, пусть пока и ограниченные, по содействию достижению гендерного равенства, включая устранение явных пробелов в гендерной области и возвращение к рассмотрению правовых вопросов, наряду с выработкой плана действий для обеспечения гендерного равенства. |
| The regional pre-Summit workshops have resulted in concrete recommendations and action plans for filling gaps, avoiding overlaps and exploiting complementarities in the support available to local actors. | На региональных практикумах, предшествовавших Встрече на высшем уровне, были выработаны конкретные рекомендации и планы действий, направленные на восполнение пробелов, устранение параллелизма и использование взаимодополняющих факторов в поддержке местных субъектов. |
| The international community clearly had an interest in filling this gap in the law as quickly as possible. | Международное сообщество, безусловно, должно в кратчайшие возможные сроки заполнить этот пробел в праве. |
| That project is aimed at filling gaps in global measurements, standardizing metadata and improving the accuracy of data and predictions. | Этот проект призван заполнить пробелы в глобальных измерениях, осуществить стандартизацию метаданных и повысить точность данных и прогнозов. |
| Would you mind filling this out, please? | Не могли бы вы это заполнить, пожалуйста? |
| While these arrangements have proved effective in filling the vacuum created by the withdrawal of Ethiopian forces, they have yet to be formalized in line with the Djibouti Agreement. | Хотя такое их использование и доказало свою эффективность и позволило заполнить вакуум, образовавшийся в результате вывода эфиопских сил, они до сих пор не узаконены в соответствии с Джибутийским соглашением. |
| Corporations are filling gaps that governments can't afford to fill. | Корпорации заполняют бреши, которые правительства не могут позволить себе заполнить. |
| LNG filling receptacle(s)2 | Заправочный(е) узел (узлы) СПГ2 |
| close the filling unit and disconnect the nozzle. | закрыть заправочный блок и отсоединить форсунку . |
| 4.76. "LNG filling receptacle" means device connected to a vehicle or storage system which receives the LNG fuelling nozzle and permits safe transfer of fuel. | 4.74 "Заправочный узел СПГ" означает устройство, соединенное с транспортным средством или системой хранения, в которое вставляется заправочный штуцер СПГ и служащее для безопасной закачки топлива. |
| "Filling unit or receptacle" means a device fitted in the vehicle used to fill the container or tank in the filling station. | 4.37 "Заправочный блок или узел" означает устройство, устанавливаемое на транспортном средстве и используемое для заполнения резервуара или бака на заправочной станции. |
| He also stated that, as the Euro filling unit was an additional filling unit amongst others, it would not cause any economical problem. | Он сказал также, что поскольку заправочный блок европейского стандарта является лишь одним из заправочных блоков, то никаких проблем экономического характера в связи с ним не возникнет. |
| So, I grew accustomed to filling them. | Поэтому всё детство мне приходилось их заполнять. |
| New language allowing use of information on disease outbreaks available on the Internet instead of filling the scheme provided under Form B. | Новая формулировка позволяет, вместо того чтобы заполнять схему, предусмотренную по форме В, использовать информацию о вспышках заболеваний, наличествующую в Интернете. |
| What happens is, you pour Bacillus pasteurii onto a pile of sand, and it starts filling up the voids in between the grains. | Бактерии Bacillus pasteurii заливаются на кучу песка и начинают заполнять пустоты между песчинками. |
| That allowed for the maintenance of life-saving humanitarian operations and the filling of the gaps created by the expulsion of NGOs early 2009. | Это дало возможность продолжать осуществление в прямом смысле слова жизненно важных гуманитарных операций и заполнять пробелы, оставшиеся после изгнания из страны неправительственных организаций в начале 2009 года. |
| It provides for the filling of uncleaned empty tanks with nitrogen or water when they are handed over for carriage: | Данное специальное положение предусматривает при перевозке неочищенных порожных цистерн заполнять цистерны азотом или водой: |
| There's no blend between shell and filling, do another forty. | Шоколад и начинка не должны смешиваться, сделай еще сорок. |
| And then repeat the action four times, whilst the pie filling simmers on a low light! | И повторяю действие 4 раза, пока начинка пирога готовится на медленном огне! |
| The point is that the bread is the Holy Spirit, the mayonnaise/butter is the Father, and the filling is the Son! | Смысл в том, что хлеб - это Святой Дух, майонез или масло - Отец, а начинка - это Сын! |
| Delicate light chocolates in crispy waffle with filling of toffee flavour and waffle crumbs. | Нежная начинка со вкусом тоффи и вафельной крошкой в хрустящей вафельке. |
| Imagawayaki are similar to Dorayaki, but the latter are two separate pancakes sandwiched around the filling after cooking, and are often served cold. | Имагаваяки аналогичны дораяки, но в последних начинка добавляется в блины после приготовления и они часто подаются холодными. |
| Every day, new dangers present themselves, filling our peaceful streets with chaos. | Каждый день, появляются новые опасности, заполняя наши мирные улицы хаосом. |
| The informal rental sector is a crucial component of the housing sector in developing countries and is also increasing today in many European cities, filling a gap created by the current housing policies that do not adequately address the housing needs of low-income households. | Неофициальный сектор аренды жилья является важнейшим компонентом жилищного сектора развивающихся странах и также растет сегодня во многих городах Европы, заполняя пробел, созданный текущей жилищной политикой, которая не обеспечивает надлежащего удовлетворения потребностей в жилье семей с низким уровнем дохода. |
| Fifty-nine country offices had, by the end of the year, fully implemented the typology and another 50 country offices were concluding the process with filling new posts or re-staffing managed separations. | К концу года 59 страновых отделений полностью перешли на новую типологию, а еще 50 страновых подразделений завершали этот процесс, заполняя новые вакансии или перераспределяя штаты с учетом регулируемых увольнений. |
| By filling the tube with other gases besides air, and partially evacuating it with a vacuum pump, Kundt was also able to calculate the speed of sound in different gases at different pressures. | Заполняя трубу различными газами, а также откачивая газ из трубы насосом Кундт смог измерить скорость звука в различных газах и при различных давлениях. |
| To us, when we look at a Redwood tree, it seems to be motionless and still, and yet Redwoods are constantly in motion, moving upward into space, articulating themselves and filling Redwood space over Redwood time, over thousands of years. | Когда мы смотрим на секвойу, она нам кажется неподвижной и безмолвной, но все же секвойи находятся в постоянном движении, двигаясь ввысь, формируя себя и заполняя пространство, отведенное секвойям за время, принадлежащее им, многие тысячи лет. |
| Then one night we were at dinner, and her filling falls out. | А потом одним вечером мы ужинали вместе, а у нее пломба выпала. |
| It looks like that old filling's cracked and allowed decay to set in underneath. | Похоже, что у Вас старая пломба треснула и разрушает зуб изнутри. |
| Mrs. Durant, it was a temporary filling, and you were warned to be careful. | Миссис Дюран, это ведь была временная пломба. |
| Explain to me why this pebble has a gold filling. | Расскажи, откуда у камешка золотая пломба? |
| Whereas to me, he's simply lost filling with receding gums and breath that could kill a horse. | А для меня, он просто пациент, у которого выпала пломба, страдающий от заболевания десен И у которого дыхание, способное убить лошадь. |
| Feel the sun's energy filling you up. | Почувствуй, как солнечная энергия заполняет тебя. |
| I always dream about my house filling up with water. | А я всегда представлял, как вода заполняет мой дом. |
| He's filling your mind, okay? | Он заполняет твой разум. |
| And as these tectonic plates are spreading apart, magma, lava is coming up and filling those gaps, and you're looking land - new land - being created right before your eyes. | Когда тектонические плиты расходятся, жидкая магма - лава - поднимается наверх и заполняет пространство между ними, и прямо на ваших глазах образуются новые участки суши. |
| And as these tectonic plates are spreading apart, magma, lava is coming up and filling those gaps, and you're looking land - new land - being created right before your eyes. | Когда тектонические плиты расходятся, жидкая магма - лава - поднимается наверх и заполняет пространство между ними, и прямо на ваших глазах образуются новые участки суши. |
| The group then inspected the bomb and warhead filling workshops. | Затем группа осмотрела производственные помещения для снаряжения бомб и боеголовок. |
| All of the empty warheads were well preserved and suitable for filling with the chemical agent. | Все пустые боеголовки были в хорошем состоянии и были пригодны для снаряжения химическими ОВ. |
| The Joint Mission has confirmed the functional destruction of the production, mixing and filling capabilities at all the sites it has inspected. | Совместная миссия подтвердила факт функционального уничтожения оборудования для производства, смешивания и снаряжения химического оружия на всех проверенных ею объектах. |
| Serious gaps and omissions exist in the declaration and in the documentary support, especially related to biological warfare agent and munition production, munition filling and the destruction of weaponized and bulk agents. | В самом заявлении и в подтверждающих его документах содержатся значительные пробелы и пропуски, особенно касающиеся производства биологических боевых веществ и боеприпасов, снаряжения боеприпасов и уничтожения снаряженных боеприпасов и запасов биологических агентов. |
| Syrian personnel used cutting torches and angle grinders to destroy or disable a range of materials, including missile warheads, aerial bombs and mixing and filling equipment. | Пользуясь газовыми резаками и угловыми шлифовальными машинами, сирийский персонал занялся уничтожением или приведением в негодность разнообразных материальных средств, включая ракетные боеголовки, авиабомбы и оборудование для смешивания и снаряжения. |
| The book is now number 4 on Amazon, and your reading today at the Union Square Barnes and Noble is filling up fast. | Твоя книга уже номер 4 на Амазоне и на Юнион-сквер площадь Барнса и Нобеля, на который ты будешь читать книгу заполняется очень быстро. |
| (a) 80 per cent filling of the tank and in certain cases protection by a relief valve set to 25 ± 2 bar (2,500 ± 200 kPa); | а) топливный бак заполняется на 80%, и в некоторых случаях защита обеспечивается посредством установки предохранительного клапана на давление 25 ± 2 бара (2500 ± 200 кПа); |
| It's filling up so fast. | Она так быстро заполняется. |
| There's this huge space between us... and it just keeps filling up with everything that we don't say to each other. | И это пространство заполняется всем тем, о чём мы друг другу не говорим. |
| This empty place inside of me is filling up I simply cannot get enough | Эта пустота внутри меня заполняется, мне все мало |
| Many of the habits of the personal energy consumption - from filling the car fuel tank to the individual energy supply of houses and smaller businesses will have to be changed. | От многих моделей личного энергопотребления, начиная от заправки автомобилей и кончая индивидуальным энергоснабжением жилых домов и малых предприятий, потребуется отказаться. |
| Hydrogen gas from the LHSS returns to the filling station during the fill process so that the liquefied hydrogen can flow into liquefied hydrogen storage container(s) without over pressurizing the system. | В процессе заправки газообразный водород из СХСжВ вытесняется обратно в резервуар заправочной станции, с тем чтобы сжиженный водород мог подаваться в резервуар(ы) системы хранения сжиженного водорода без превышения в ней давления. |
| Part of this should be to send their pressure receptacles for re-filling only to filling centres, where they will be refilled by qualified personal. | В частности, они должны предъявлять свои сосуды под давлением для заправки только заправочным пунктам, в которых они будут заправлены квалифицированным персоналом. |
| "Filling unit" means a device to allow filling of the container; the filling unit can be realised by integration in the 80 per cent stop valve of the container or by a remote filling unit at the outside of the vehicle; | 2.16 под "заправочным блоком" подразумевается устройство, предназначенное для заправки баллона; заправочный блок может быть совмещен в одном узле с 80-процентным стопорным клапаном баллона или выполнен в виде вынесенного блока для заправки баллона вне пределов транспортного средства; |
| Filling station - location at which gas is dispensed into a vehicle storage facility; | Газонаполнительная станция - место заправки газом газовых баллонов автомобиля; |
| Bread that can be shared among many people, that's the most filling bread in the world that I made. | Хлеб, который можно разделить между многими людьми, вот самый сытный в мире хлеб, что я приготовила. |
| It may be ugly and not look nice, but I think it will be the most filling bread to someone. | Он может быть гадким и некрасивым, но думаю, для кого-то это будет самый сытный хлеб. |
| [The world's most filling bread] | [Самый сытный в мире хлеб] |
| The most filling bread in the world... | Самый сытный хлеб в мире... |
| Filling bread, filling bread... | Сытный хлеб, сытный хлеб... |