| Climbing over that fence, I might have wrecked 'em. | Я мог испоганить их, пока лез через этот забор. |
| Sorry, I'll get the fence fixed. | Извини. Я починю забор. |
| He went over the fence. | Он перелез через забор. |
| The next time the kite goes over property fence, | Если змей залетит за забор... |
| So climb over the fence. | Ну так перелезь через забор? |
| The minefield is marked by a new perimeter fence and by the presence of a military surveillance post. | Это минное поле обозначено по периметру новыми знаками, нанесенными на ограждение, и контролируется военным наблюдательным постом. |
| To mark and fence MOTAPM minefields during the conflict is not only practically difficult, but also against the basic military requirement for minefields, as it will to a great extent reduce the impediment effect as well as survival capabilities of MOTAPM fields on the battlefield. | Обозначение и ограждение минных полей с НППМ в ходе конфликта не только является практически трудным делом, но и противоречит основной военной потребности в минных полях, поскольку это намного уменьшит их заградительный эффект, а также сохранность минных полей с НППМ в боевых условиях. |
| Half of Carlos' family scaled a fence at some point. | Половина родни Карлоса рано или поздно перелезала через ограждение. |
| Picture a girl in a ballpark, On her feet in a cheering crowd, Thrilled when he puts one over the fence. | Представь себе девушку на бейсбольном стадионе, которая смотрит матч стоя, в восторге, когда он перекидывает мяч за ограждение. |
| As we cross this fence line, now we're getting into an area that has had protection from fire and zero elephants: dense vegetation, a radically different ecosystem. | Как только мы пересекаем ограждение, мы попадаем на территорию, защищённую от пожаров и на которой нет ни одного слона: густая растительность, радикальным образом отличающаяся экосистема. |
| As I have repeatedly stated, and as many members know, this is the Arafat fence. | Как я заявлял уже неоднократно и как известно многим членам Ассамблеи, это заграждение Арафата. |
| That opportunity has been created by the security benefits of the fence. | Эта возможность была создана теми благами, которые привнесло в обстановку в плане безопасности это заграждение. |
| In agricultural zones it is a wire fence, the exclusion area of which is 50-60 metres wide. | В сельских районах она представляет собой проволочное заграждение с полосой отчуждения шириной в 50 - 60 метров. |
| It will help create a terror-free environment, in which a peace can be agreed through negotiations, and when the terrorism has ended and negotiations bear fruit, the fence can make way to any territorial solution agreed upon by the parties. | Оно лишь позволит создать свободную от террора обстановку, в которой посредством переговоров можно будет согласовать условия мира, и когда терроризму будет положен конец и переговоры станут приносить плоды, тогда заграждение сможет уступить место любому согласованному сторонами решению территориального вопроса. |
| The fence is not a border and has no political significance. | Это заграждение вовсе не представляет собой какую бы то ни было границу и не несет никакой политической нагрузки. |
| Between the left wing and the main house - a classical fence with wrought iron gates and white stone pylons. | Между левым флигелем и главным домом - классическая ограда с коваными железными воротами и белокаменными пилонами. |
| For instance, until the perimeter fence is complete, there'll be regular patrols of the woods and fields around the village. | Например, пока ограда по периметру не будет установлена, будут существовать патрули в лесах и полях вокруг деревни. |
| The body, fence, and towers of the monastery were painted white, hence its second name: "White". | Корпуса, ограда и башни скита были выкрашены в белый цвет, отсюда и взялось его второе название - Белый. |
| In 1889, around the church there was installed a wooden fence, and in 1914 - an iron one. | В 1889 году вокруг церкви была установлена деревянная ограда, а в 1914 году - железная. |
| The fence and walls of the Embassy were vandalized; on the night of 29/30 April the wall of the consular section in Moscow was defaced with swearwords and swastikas | Ограда и стены посольства подверглись актам вандализма; в ночь с 29 на 30 апреля стена помещения, в котором находится консульский отдел посольства, была обезображена непристойными надписями и изображениями свастики. |
| And once that fence is breached, there's no turning back. | И когда стена будет разрушена, возврата назад не будет. |
| That fence that your friends tried to destroy... it's there for a reason... because there are things beyond it, things a lot worse than me. | Стена, которую твои друзья пытались уничтожить, стоит здесь не просто так... потому что за ней есть вещи, которые гораздо страшнее меня. |
| By helping take terrorism out of the equation, the fence contributes to the prospect of a return to negotiations and the realization of the road map's vision of peace. | Помогая изолировать терроризм, стена открывает перспективу возвращения к переговорам и осуществления концепции мира, предусмотренной «дорожной картой». |
| When completed, the separation wall will stretch for hundreds of kilometres, with wide buffer zones, trenches, barbed wire, an electric fence, a two-lane patrol road and no-go areas 70 to 100 metres wide. | По завершении разделяющая стена протянется на сотни километров, она будет оснащена обширными буферными зонами, окопами, колючей проволокой, электрическим ограждением двухрядной патрульной полосой и запретительной полосой шириной от 70 до 100 метров. |
| Let me be perfectly clear: this is the Arafat fence. | Это стена, возведенная Арафатом. |
| I seem to recall you and I both hopping a fence not that long ago. | Помнится, мы вместе перелетели ту изгородь не так давно. |
| And apparently, now, they're sending people outside the fence. | Как раз сейчас они посылают людей за изгородь. |
| You put me outside the fence, which is a death sentence, and you know that. | Ты отвёз меня за изгородь, это смертный приговор, и ты в курсе. |
| When it bounced over the fence, it couldn't have been far from him. | Когда он перескочил через изгородь, то не мог оказаться далеко от него. |
| So we were looking at how we could make a power station, that, instead of keeping people out and having a big fence around the outside, could be a place that pulls you in. | Итак, мы думали, как нам сделать электростанцию таким образом, чтобы вместо того, чтобы держать людей снаружи и возводить огромную изгородь вокруг, это было бы местом, которое затягивает вас внутрь. |
| By the time the FBI finds his fence, those gems will be long gone. | К тому времени, как ФБР найдет его скупщика, тех бриллиантов уже не будет. |
| So we find the fence and we find the Dodger. | Значит, если найдем скупщика, найдем и Ловкача. |
| The fence was caught with the stolen goods. | Скупщика поймали с краденым товаром. |
| I know a fence. | Я знаю одного скупщика. |
| If we can convince Cook you found out about his fence and are making a better offer... | Если мы сможем убедить Кука что ты нашел его скупщика краденого и предложил лучшую сделку... |
| That fence may keep other things out, but not us. | Барьер может оградить от других вещей, но не от нас. |
| Such requirements could in fact attract foreign direct investment (FDI) as foreign manufacturers sought to "jump the fence". | Фактически такие требования могут обеспечить привлечение прямых иностранных инвестиций (ПИИ), поскольку иностранные производители стремятся "взять барьер". |
| No, we need to figure out a way to cut the power to the fence. | Нет, нам нужно придумать как отключить барьер. |
| A pool fence is a safety barrier that completely blocks access to a swimming pool, and may be permanent or removable. | Забор для бассейна - это защитный барьер, который полностью блокирует доступ ребёнка к бассейну Такой забор может быть как постоянным так и съемным. |
| A continuous optical separation of the parking area and its surroundings must be in place (fence, alternative barrier, signs, lines or ditch). | Должно быть предусмотрено непрерывное зрительное разделение стоянки и окружающей ее местности (забор, барьер, знаки, линии или ров). |
| You wouldn't use a normal fence for these. | Для сбыта обычный скупщик краденого не подойдет. |
| That has got to be Hayes' fence. | Должно быть, его ждет Хейс. Скупщик краденого. |
| That fence in Tower B? | Скупщик краденого из корпуса Б? |
| This guy's a fence. | Этот парень скупщик краденого. |
| Robbery didn't know the name El Sapo because he's not a fence. | В отделе по раскрытию ограблений никто не слышал об Эль Сапо, потому что он не скупщик краденого. |
| So if your horse refuses a fence, it is you who are not ready for it. | Если лошадь отказывается брать препятствие, значит это вы к нему не готовы. |
| Now, now, internal management is a... rather difficult fence to walk at times. | Теперь, теперь внутреннее управление... препятствие, которое довольно сложно преодолевать временами. |
| The international community would not readily understand if the Conference stumbled at that last fence. | Международному сообществу трудно будет понять, если Конференция не сможет преодолеть это последнее препятствие. |
| The Special Rapporteur is also concerned about the effects that the coiled razor wire fence has on the local population since it creates a tangible obstacle to access to land, property, water and livelihood activities. | Специальный докладчик обеспокоен также последствиями установки заграждений из колючей проволоки для местного населения, поскольку они создают ощутимое препятствие на пути к земле, имуществу, воде и приносящей доход деятельности. |
| Rectangular states are cheaper to fence, saves the taxpayers money you know? | "Прямоугольные" штаты дешевле огораживать, зачем растрачивать деньги налогоплательшиков, правда? |
| These moves could be complemented by a ban on the use of remotely delivered mines, since these mines are by their very nature difficult to map, demarcate and fence in and hence pose a very real danger to civilian life. | В дополнение к этим мерам можно ввести запрет на использование дистанционно устанавливаемых мин, поскольку их местоположение особенно трудно наносить на карту, отмечать и огораживать, в результате чего они представляют весьма реальную угрозу для жизни людей. |
| My point is why would this fence be out of bounds? | Я веду к тому, что зачем бы огораживать эту стену датчиками? |
| In addition, some 150 settlers started to fence off some 70 dunums (17 acres) of State-owned land located near the road. | Кроме того, около 150 поселенцев начали ограждать приблизительно 70 дунамов государственной земли (17 акров), находящейся недалеко от этой дороги. |
| Only the armed forces were authorized to use landmines, and they were required to mark and fence minefields which were laid to protect borders. | Применять наземные мины управомочены только вооруженные силы, и они обязаны маркировать и ограждать минные поля, устанавливаемые с целью защиты границ. |
| In the Brakha settlement near Nablus, settlers started to build a fence around an area of 70 dunums (17 acres), which they claimed fell within the settlement's legal master plan. | В поселении Браха, недалеко от Наблуса, поселенцы начали ограждать участок площадью 70 дунамов (17 акров), который, по их утверждениям, является территорией поселения согласно его официальному генеральному плану. |
| Electric Fence (or eFence) is a memory debugger written by Bruce Perens. | Electric Fence, eFence - отладчик памяти, написанный Брюсом Перенсом. |
| Thus, Electric Fence helps programmers find the precise location of memory programming errors. | Таким образом Electric Fence помогает программистам найти точное место ошибки работы с памятью. |
| Electric Fence allocates at least two pages (often 8KB) for every allocated buffer. | Electric Fence выделяет не менее двух страниц (то есть на большинстве компьютеров 8Кб) для каждого выделенного буфера. |
| Pavement's contribution to the No Alternative compilation (1993) was "Unseen Power of the Picket Fence", a song about R.E.M.'s early days. | Pavement посвятили песню «Unseen Power of the Picket Fence» из сборника «No Alternative» (1993) двум первым альбомам «R.E.M.». |
| Their million-sellers with Crosby included "Pistol Packin' Mama", "Don't Fence Me In", "South America, Take It Away", and "Jingle Bells". | Миллионными копиями разошлись записи «Pistol Packin' Mama», «Don't Fence Me In» и «Jingle Bells». |
| Anchor Fence claims that on 2 August 1990 one of its employees was providing training services to Chain Link in Kuwait. | "Энкор фенс" утверждает, что 2 августа 1990 года один из работников компании оказывал услуги по обучению персонала компании "Чейн линк" в Кувейте. |
| The Panel finds, after making the adjustments described above, that Anchor Fence incurred a loss of profits of US$102,875 on the contract with Chain Link, and recommends compensation in that amount. | Выполнив вышеописанные корректировки, Группа считает, что на контракте с "Чейн линк" "Энкор фенс" потеряла прибыль в размере 102875 долл. США, и рекомендует компенсировать ей эту сумму. |
| Anchor Fence has stated that its saved production costs of US$614,902 included the costs of wire, powder, direct labour, factory overhead, taxes and benefits, and packaging. | "Энкор фенс"заявила, что в сумме 614902 долл. США, отражающей ее экономию на затратах, учтены стоимость проволоки и порошка, прямые затраты на рабочую силу, заводские накладные расходы, налоги и прибыль, а также расходы на упаковку. |
| Second, although the purchase order allocated to Chain Link the cost of shipments from the United States to Kuwait, Anchor Fence would have been liable for the cost of transporting wire from its factory to the port of Baltimore. | Во-вторых, хотя, согласно условиям заказа на покупку оплачивать расходы на перевозку товара из США в Кувейт должна была компания "Чейн линк", ответственность за покрытие расходов на транспортировку проволоки с завода до порта Балтимор должна была лежать на "Энкор фенс". |
| Anchor Fence seeks compensation in the amount of US$161,451 for lost profits on its contract with Chain Link. | США. Ниже приведены факты в изложении "Энкор фенс". |
| The Special Rapporteur is also concerned about the effects that the coiled razor wire fence has on the local population since it creates a tangible obstacle to access to land, property, water and livelihood activities. | Специальный докладчик обеспокоен также последствиями установки заграждений из колючей проволоки для местного населения, поскольку они создают ощутимое препятствие на пути к земле, имуществу, воде и приносящей доход деятельности. |
| The inhabitants of the village, our citizens, are resisting this pressure, and they reject the building of any barbed-wire fence that divides their village regardless of the pretexts used or the reasons given. | Жители деревни, наши граждане, несмотря ни на какие выдвигаемые основания и причины, сопротивляются этому давлению и протестуют против сооружения какого бы то ни было ограждения из колючей проволоки, которое разделит их деревню. |
| The building is surrounded by a barbed wire fence. | Здание окружено забором из колючей проволоки. |
| An opening was made in the barbed wire fence on the outskirts of Kafr Shuba and herds of cattle were brought in to drink water from Ba'thanil Pond. | В ограждении из колючей проволоки на окраине Кафр-Шуба был сделан проход, с тем чтобы стада крупного рогатого скота могли пройти на водопой к озеру Ба-танил. |
| As a result of the intense installation of the barbed wires along the Tskhinvali occupation line, houses and yards of the local population have been divided and in some cases have been left behind the wire fence under the control of the Russian occupation forces. | В результате интенсивного сооружения заграждений из колючей проволоки вдоль цхинвальской оккупационной линии многие дома и приусадебные участки местных жителей были разделены, а в ряде случае оказались за колючей проволокой на территории, подконтрольной российским оккупационным силам. |