| The initiatives in the areas of FDI and remittances were noted in the paragraph on work already being undertaken. | Инициативы в области прямых иностранных инвестиций и переводов денежных средств были отмечены в пункте, посвященном уже проводимой работе. |
| Market-related factors include increased competition for resources and in the production of the same goods and services, greater engagement in international trade and enhanced efforts to attract foreign direct investment (FDI). | В число рыночных факторов входят обострение конкурентной борьбы за ресурсы и в рамках производства одних и тех же товаров и услуг, более широкое участие в международной торговле и расширение усилий по привлечению прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
| The contribution of FDI to domestic investment is potentially important, especially in Africa, where the level of domestic savings is low and the general trend of gross domestic investment during the 1980s has been downwards (table 10). | Вклад прямых иностранных инвестиций во внутренние капиталовложения потенциально важен, особенно в Африке, где объем внутренних сбережений является низким и общая тенденция в 80-е годы заключалась в снижении валовых внутренних капиталовложений (таблица 10). |
| The issue of management of oil revenue is critical in view of the fact that most resource-rich countries are accumulating large amounts of foreign exchange reserves, resulting from current account surpluses as well as FDI and official development assistance (ODA) inflows. | Поскольку в большинстве богатых ресурсами стран вследствие наличия положительного сальдо текущего платежного баланса и притока прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития (ОПР) происходит накопление значительного объема инвалютных резервов, проблема использования поступлений от продажи нефти имеет решающее значение. |
| Additional recommendations on specific issues (e.g. "economic measures" rather than "financial measures") are likely to be proposed in the BMD to assist in the analysis of FDI. | По всей вероятности, в Стандартных определениях прямых иностранных инвестиций будут предложены дополнительные рекомендации по конкретным вопросам (например, рекомендации об использовании "экономических мер", а не "финансовых мер"), что поможет анализировать ПИИ. |
| Mr. Persaud, in his presentation, debunked the myth that FDI was better than other forms of private capital flows. | Г-н Персо в своем выступлении развеял миф о том, что прямые иностранные инвестиции более эффективны, чем другие виды потоков частного капитала. |
| In this context, Governments should carefully consider the fact that FDI undertaken without regard to effective environmental policy regimes can, like any type of investment, result in the creation of pollution problems and other forms of environmental degradation. | В этом контексте правительства должны особо учитывать тот факт, что прямые иностранные инвестиции, вложенные без соблюдения действующих режимов нормативно-правового регулирования природопользования, могут, как и любой другой вид инвестиций, привести к возникновению проблем загрязнения окружающей среды и другим формам деградации окружающей среды. |
| Xing and Kolstad (2002) examine FDI of several US industries with high pollution abatement costs (chemical and primary metals) and find a small (in fact, very marginal) impact of environmental stringency on location decisions. | Синь и Кольштад, 2002 год, рассматривают прямые иностранные инвестиции нескольких промышленных секторов Соединенных Штатов с высокими расходами по ограничению и сокращению загрязнений (химические продукты и производство первичных металлов). |
| Attracting FDI needs a commitment on the part of the host country to create the conditions that are conducive to such flows, including good governance and transparency, sound macroeconomic conditions, and tax and fiscal policies. | Во многих развивающихся странах прямые иностранные инвестиции вносят значительный вклад в экономический рост, в создание рабочих мест, подготовку специалистов нового профиля и приобретение технических знаний. |
| In 2006, foreign direct investment (FDI) received by landlocked developing countries increased to $11.8 billion from $8.5 billion in 2003 and $3.9 billion in 2000. | В 2006 году полученные развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, прямые иностранные инвестиции (ПИИ) увеличились до 11,8 млрд. долл. США по сравнению с 8,5 млрд. долл. США в 2003 году и 3,9 млрд. долл. США в 2000 году. |
| Most developing countries, including those in the ESCAP region, are clearly demonstrating a much more positive attitude towards FDI. | Большинство развивающихся стран, в том числе и в регионе ЭСКАТО, явно демонстрируют значительно более позитивный подход к прямым иностранным инвестициям. |
| Understandably, a particular attention has been paid to foreign direct investment (FDI). | Неудивительно, что особое внимание уделяется прямым иностранным инвестициям (ПИИ). |
| In the late 1960s and 1970s, many developing countries subscribed to a view of the New International Economic Order, wherein suspicion of foreign direct investment (FDI) led States to expropriate the assets of multinational enterprises. | В конце 60х годов и в 70е годы прошлого века многие развивающиеся страны взяли на вооружение концепцию «нового международного экономического порядка», поскольку в тот период недоверие к прямым иностранным инвестициям побуждало государства экспроприировать активы многонациональных предприятий. |
| South-Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) have continued to see strong economic growth as well as further progress in integration through trade, foreign direct investment (FDI) and labour migration. | В странах Юго-Восточной Европы и Содружества Независимых Государств (СНГ) продолжался уверенный экономический рост, а также дальнейшее продвижение по пути интеграции благодаря развитию торговли, прямым иностранным инвестициям (ПИИ) и трудовой миграции. |
| This Conference focused on three areas of economic policy-making: European Structural Funds (ESF), Gender Budgeting (GB) and Foreign Direct Investment (FDI). | Основное внимание на конференции было уделено трем областям определения экономической политики: европейским структурным фондам (ЕСФ), составлению бюджета с учетом гендерного фактора и прямым иностранным инвестициям (ПИИ). |
| Countries without such conditions, in which the links between FDI and the local economy have been weak, have benefited little from such investment. | Страны, в которых такие условия отсутствовали, а связь между прямыми иностранными инвестициями и внутренним хозяйством была слабой, практически ничего не получили от притока таких инвестиций. |
| Under this commitment, issues relating to domestic resources mobilization, aid and its effectiveness, external debt, and FDI and other private external flows were addressed. | В рамках этого обязательства были затронуты проблемы, связанные с мобилизацией внутренних ресурсов; помощью и ее эффективностью; внешней задолженностью; прямыми иностранными инвестициями и другими потоками частных внешних ресурсов. |
| Experience shows that it is typically possible to find a less restrictive measure meeting an objective related to the protection of the national interest while at the same time taking advantage of efficiency gains permitted by FDI. | Опыт свидетельствует, что обычно можно найти менее ограничительную меру, удовлетворяющую целям защиты национальных интересов при одновременном выгодном использовании обусловленного прямыми иностранными инвестициями повышения эффективности. |
| These forms of international expansion occur with little or no foreign direct investment (FDI). | Такие формы международной экспансии сопровождаются в лучшем случае лишь весьма ограниченными прямыми иностранными инвестициями. |
| The recent growth spurt experienced by some least developed countries was extremely fragile, depending as it did on high commodity prices and, on occasion, extensive FDI for exploiting natural resources. | Недавно продемонстрированный рядом наименее развитых стран быстрый экономический рост носит весьма неустойчивый характер, так как он обусловлен высокими ценами на сырьевые товары, а в ряде случаев - масштабными прямыми иностранными инвестициями (ПИИ) в разработку месторождений полезных ископаемых. |
| Domestic reforms are crucial to attracting and benefiting from FDI. | Внутренние реформы имеют ключевое значение для привлечения ПИИ и получения от них выгод. |
| This achievement from a low base in 1991 suggests that Estonia can offer a useful study of best practices in a small economy of both attracting and benefiting from FDI. | Эти результаты были достигнуты с низкой исходной базы в 1991 году, и поэтому Эстонию можно использовать в качестве примера для изучения передовой практики в стране с некрупной экономикой в деле привлечения ПИИ и получения от них выгод. |
| Para. 148: Best practices in attracting and benefiting from FDI in small economies; best practices in attracting and benefiting from FDI in post-conflict countries | Пункт 148: передовая практика в привлечении ПИИ и получении от них выгод в малых странах; передовая практика в привлечении ПИИ и получении от них выгод в постконфликтных странах |
| Both issues were considered essential to increase Nigeria's attractiveness to FDI and the capacity of the local productive sector to benefit from it. | Была отмечена важность обоих аспектов в целях повышения привлекательности Нигерии для ПИИ и расширения возможностей местного производственного сектора для получения от них выгод. |
| The Commission welcomes the rising trend of outward FDI from developing countries and with economies in transition, which should be encouraged through greater South-South cooperation. | развивающимся странам и странам с переходной экономикой в разработке и осуществлении ими политики, благоприятствующей привлечению ПИИ и получению от них выгод. |
| The FDI Programme Manager for Africa and Eastern Europe. | Программный менеджер FDI для Восточной Европы и Африки. |
| When the global financial crisis erupted, countries with high FDI relative to total capital flows tended to experience a less severe liquidity crunch. | Когда разразился мировой финансовый кризис, страны с высокой долей FDI в общем объеме потоков капитала столкнулись с менее жестким кризисом ликвидности. |
| As White points out, promoters of FDI are not selling a product, which the country's embassies abroad may be able to do. | Уайт отмечает, что специалисты по продвижению FDI не занимаются продажами товаров, что могли бы делать посольства страны за границей. |
| Since 2012, "Alabuga" has been included in the ratings of the best free economic zones fDi Intelligence - The Financial Times business unit. | С 2012 года «Алабуга» входит в рейтинги лучших свободных экономических зон fDi Intelligence - подразделения делового издания The Financial Times. |
| This helps to widen regional disparities, especially between eastern and western China, with the wealthiest regions being those that have benefited from high concentrations of FDI. | Это способствует углублению региональных различий, особенно между восточным и западным Китаем, причем самыми богатыми областями оказываются те, которые извлекли выгоду из высокой концентрации FDI. |
| Among interregional groups, the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) is perhaps exceptional in successfully attracting and facilitating FDI. | Среди межрегиональных групп Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС), возможно, занимает исключительное место, добившись успеха в привлечении и создании условий для ПИИ. |
| Foreign direct investment between developing countries and transition economies, although still small relative to total South-South FDI, displayed a clear upward trend during the past decade and was continuing to gain momentum. | Потоки прямых иностранных инвестиций между развивающимися странами и странами с переходной экономикой также характеризуются явной повышательной тенденцией за последнее десятилетие и дальнейшим ускорением роста, хотя их объем по-прежнему является небольшим по сравнению с общим объемом ПИИ Юг-Юг. |
| With the emergence of a new phase of globalization characterized by a new geography of international trade and investment relations, new technologies and new interdependencies, countries need to integrate their FDI policies within broader development strategies. | С началом новой фазы глобализации, для которой характерны новая география международной торговли и инвестиционных отношений, новые технологии и новые факторы взаимозависимости, странам необходимо интегрировать свою политику в области ПИИ в более широкие стратегии развития. |
| What support could be given to LDCs by the international community to evolve strategies for attracting FDI into key sectors, especially agriculture? | Какую помощь иностранное сообщество может оказать НРС в целях разработки стратегий привлечения ПИИ в ключевые сектора, в том числе сельское хозяйство? |
| FDI can build dynamic comparative advantage in industries in which there are complex and lengthy learning processes, and in countries where the base for such upgrading exists; otherwise the investment closes down or moves on. | ПИИ могут привести к возникновению динамических сравнительных преимуществ в отраслях промышленности, характеризуемых сложными и продолжительными эволюционными процессами, и в странах, где существует основа для такого обновления, если этого не происходит, инвестиции прекращаются ли переводятся в другие сферы. |
| In greater volumes FDI could play a substantial role in boosting the trade of transition economies. | При увеличении объема ПИК могут играть существенную роль в стимулировании торговли стран с переходной экономикой. |
| FDI remains the largest component of external flows to developing countries as a group. | ПИК по-прежнему составляют самый крупный компонент средств, поступающих во все развивающиеся страны в их совокупности. |
| In spite of the impressive speed with which virtually all Governments in the region have opened their economies, their success in attracting FDI, with a few exceptions, has been disappointing. | Хотя практически все правительства стран региона впечатляюще быстро приняли меры к тому, что открыть свою экономику, результаты их деятельности по привлечению ПИК, за некоторыми исключениями, вызывают разочарование. |
| To this end, given the advantages of transition economies in certain factor endowments, three product areas can be identified in which FDI can make a contribution to trade and trade restructuring in transition economies: | Для этой цели, учитывая преимущества стран с переходной экономикой в плане обеспеченности некоторыми факторами производства, можно выделить три группы товаров, в случае которых ПИК могут внести вклад в развитие торговли и изменение структуры торговли в странах с переходной экономикой: |
| investment promotion and generation activities aimed at identifying and encouraging more potential investors, e.g. targeting sectors and even companies as recipients of FDI and countries and investors as sources of FDI; | деятельность по стимулированию и генерированию капиталовложений, направленная на выявление и поощрение дополнительных потенциальных инвесторов, например выявление секторов и компаний-реципиентов ПИК, а также стран и инвесторов, которые будут служить источником ПИК; |
| Item 3: FDI in natural resources | Пункт З: ППИ в секторе природных ресурсов |
| There were many national-level obstacles that a country must overcome in order to benefit fully from FDI, and policy advocacy could contribute to overcoming them. | На уровне стран существует много препятствий, которые необходимо преодолеть, с тем чтобы в полной мере реализовать преимущества ППИ, и деятельность по пропаганде политики может способствовать достижению этой цели. |
| In this respect, the Vietnam Business Forum was discussed as an example of such a structure facilitating cooperation between different stakeholders in attracting FDI and improving the investment environment, with a particularly active role being played by the national IPA. | В этом отношении обсуждался Вьетнамский бизнес-форум как пример такой структуры, позволяющей содействовать сотрудничеству между различными заинтересованными сторонами в области привлечения ППИ и улучшения инвестиционного климата при особенно активном участии национального АПИ. |
| Case studies showed that reforms of fiscal and regulatory frameworks of extractive industries in order to open these industries to FDI had often been introduced without the safeguards necessary to achieve long-term development objectives. | Тематические исследования показали, что реформы налоговой и нормативной базы в добывающих отраслях, призванные открыть эти отрасли для ППИ, зачастую проводились без создания необходимых гарантий достижения долгосрочных целей в области развития. |
| These obstacles included inadequate capacity to absorb FDI, a lack of coordination between export promotion and FDI promotion, a lack of policy coherence throughout the Government, and weak or inconsistent political leadership. | Такие препятствия включают неадекватные возможности по освоению ППИ, слабую координацию деятельности по поощрению экспорта и поощрению ППИ, отсутствие политической согласованности в государственных учреждениях, а также слабое или непоследовательное политическое руководство. |
| Notwithstanding these various options for consideration by LLDCs, success in attracting investment of any kind requires FDI policy that establishes a favourable investment environment. | Несмотря на имеющиеся у НВМРС различные варианты, успех деятельности по привлечению любых видов ПИИ требует такой политики, которая стимулировала бы создание благоприятного инвестиционного климата. |
| However, FDI had not flowed in sufficient quantities to enable African countries to integrate into the global economy despite the enhanced investment climate following UNCTAD-recommended policy reforms. | Вместе с тем приток ПИИ является недостаточным для того, чтобы африканские страны могли интегрироваться в мировую экономику, несмотря на улучшение инвестиционного климата после проведения реформ в соответствии с рекомендациями ЮНКТАД. |
| Although liberalization would still be a means to promote a more favourable investment climate, investment policy was now more geared towards channelling FDI to relevant sectors, creating productive capacities and ensuring respect for social and environmental concerns. | Хотя либерализация по-прежнему рассматривается как инструмент создания более благоприятного инвестиционного климата, сегодня инвестиционная политика в большей степени направлена на переориентацию ПИИ в приоритетные сектора, наращивание производственного потенциала и решение социальных и природоохранных задач. |
| investment, with the goal of improving the investment climate in Africa while identifying opportunities for attracting increased levels of FDI to the continent; | Ь) инвестиции, где ставится цель улучшения инвестиционного климата в Африке при выявлении возможностей для привлечения более значительных объемов ПИИ на континент; |
| A favourable and enabling investment climate which mobilizes FDI and domestic savings and channels them into productive investments also requires that the suppliers of capital have reliable, transparent and comparable financial information. | В интересах обеспечения благоприятного и стимулирующего инвестиционного климата, позволяющего мобилизовывать ПИИ и отечественные сбережения и направлять их на цели производительных инвестиций, необходимо также, чтобы поставщики капитала имели достоверную, транспарентную и сопоставимую финансовую информацию. |
| In this respect, policies continued to play a crucial role in ensuring that the right conditions prevailed for attracting and benefiting from FDI in a manner that promoted growth and development. | В этом отношении продуманная политика продолжает играть решающую роль в обеспечении необходимых условий для привлечения ПИИ и получения от них отдачи в деле стимулирования роста и развития. |
| The World Investment Report 2008, together with advance copies of Best Practices in Attracting and Benefiting from FDI for Building Infrastructure: The Case of Roads and the Case of Electricity will be made available to inform the discussion. | В качестве справочных материалов для обсуждения будут распространены Доклад о мировых инвестициях, 2008 год, а также сигнальные экземпляры документа Передовая практика в области привлечения ПИИ и получения от них отдачи при создании инфраструктуры: примеры дорожного хозяйства и электроэнергетики. |
| The Group also appreciated UNCTAD's efforts aimed at strengthening developing countries' capacity to better attract FDI and benefit from it. | Группа высоко оценивает также усилия ЮНКТАД, направленные на укрепление возможностей развивающихся стран для более эффективного привлечения ПИИ и повышения от них отдачи. |
| While the range of national FDI policies and measures is broad, not all are equally important for attracting FDI and benefiting from it. | Хотя круг возможных национальных мер и стратегий в области ПИИ широк, не все они одинаково важны с точки зрения привлечения ПИИ и получения от них отдачи. |
| Recommendation: The secretariat should continue to examine the impact of FDI on development with a view to helping developing countries attract FDI, benefit from it and maximize its positive effects, and face challenges derived from it. | Рекомендация: Секретариату следует и далее изучать воздействие ПИИ на развитие в целях содействия развивающимся странам в привлечении ПИИ, получении от них отдачи и максимизации их позитивного воздействия, а также в решении связанных с ними проблем. |