| Finally, another risk might come from the servicing of an ever-increasing stock of FDI. | И наконец, еще одна опасность может возникнуть в связи с обслуживанием постоянно растущего объема прямых иностранных инвестиций. |
| Falling greenfield FDI and the possible effects of FDI in agriculture are a concern. | Вызывают озабоченность сокращение прямых иностранных инвестиций в развитие новых производств и возможные последствия прямых иностранных инвестиций в сельское хозяйство. |
| China's FDI stock in Africa had reached $1.6 billion by 2005. | Объем прямых иностранных инвестиций из Китая в Африку к 2005 году составил 1,6 млрд. долл. США. |
| The intention of Eurostat to use enterprise surveys for collecting data on foreign direct investment flows was mentioned as a useful initiative for complementing FDI statistics currently compiled by banks. | Намерение Евростата использовать обследования предприятий для сбора данных о потоках прямых иностранных инвестиций было отмечено в качестве полезной инициативы, позволяющей дополнить статистику ПИИ, в настоящее время составляемую банками. |
| Landlocked developing countries should further strengthen efforts to attract more growth- and employment-inducing FDI, alongside diversification strategies. | Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, следует наращивать усилия по расширению притока прямых иностранных инвестиций, стимулирующих рост и увеличение занятости, одновременно с осуществлением стратегий диверсификации. |
| Though FDI has a long history, its importance for developing countries has risen since the 1980s. | Хотя прямые иностранные инвестиции осуществляются давно, их значение для развивающихся стран возросло с 80-х годов. |
| French foreign direct investment (FDI) in Sweden totalled €3.3 billion in 2013, primarily in the agrifood, equipment and electrical goods sectors. | В 2013 году прямые иностранные инвестиции Франции в Швецию составили сумму 3,3 млрд евро и были сосредоточены прежде всего в секторах агропромышленного комплекса, оборудования и электротоваров. |
| Developing countries in the ESCAP region as a group have been able to enhance their integration with the international economy and forge closer regional linkages in terms of trade and financial flows, including FDI. | Как указывалось выше, развивающиеся страны региона ЭСКАТО как группа сумели продвинуться на пути к интеграции в мировую экономику и установить тесные региональные связи с точки зрения торговых и финансовых потоков, включая прямые иностранные инвестиции. |
| 7/ Foreign direct investment predominated in the primary sector and resource-based manufacturing during the 1950s; since that time, manufacturing became important until the 1980s when services became a more important FDI sector. | 7/ Прямые иностранные инвестиции преобладали в добывающей промышленности, сельском хозяйстве и ресурсоемких отраслях обрабатывающей промышленности в 50-е годы; после этого до начала 80-х годов важное значение приобрела обрабатывающая промышленность, а затем в более важный с точки зрения ПИИ сектор превратились услуги. |
| This could take the form of stimulating the domestic production of technological knowledge by providing incentives to entrepreneurs, or it could take the form of facilitating access to existing technology through foreign direct investment (FDI), licensing, and purchasing capital equipment. | Это может выражаться в форме стимулирования формирования технологических знаний на национальном уровне путем поощрения предпринимателей или в форме облегчения доступа к существующим технологиям через прямые иностранные инвестиции (ПИИ), предоставление лицензий и покупку капитального оборудования. |
| In addition to FDI, there is growing scope for foreign exchange earnings from remittances and tourism. | В дополнение к прямым иностранным инвестициям в качестве источника валютных поступлений все чаще выступают денежные переводы и поступления от туризма. |
| (b) Increased number of investment promotion agencies in developing countries and other investment stakeholders participating in a new global online network focusing on green FDI | Ь) Увеличение числа органов по поощрению инвестиций в развивающихся странах и других заинтересованных инвесторов, принимающих участие в деятельности новой глобальной интерактивной сети, уделяющей особое внимание «зеленым» прямым иностранным инвестициям |
| The secretariat has also established the Asia-Pacific FDI Network for least developed and landlocked developing countries. | Секретариат также создал Азиатско-тихоокеанскую сеть по прямым иностранным инвестициям для наименее развитых и не имеющих выхода к морю стран. |
| Reliable, accurate, timely and comparable statistical information on foreign direct investment (FDI) and the activities of transnational corporations (TNCs) is required for policymakers to formulate policies that will help their country achieve its development objectives. | Надежная, точная, своевременная и сопоставимая статистическая информация по прямым иностранным инвестициям (ПИИ) и деятельности транснациональных корпораций (ТНК) необходима странам для разработки политики, которая позволит им достичь своих целей развития. |
| To those ends, the Government had designed an inclusive economic transformation agenda that recognized trade and foreign direct investment (FDI) as key economic drivers of the economy. | Для достижения этих целей правительство разработало всеобъемлющую программу экономических преобразований, в которой торговле и прямым иностранным инвестициям (ПИИ) отводится роль ключевых экономических факторов, способствующих развитию экономики. |
| Under this commitment, issues relating to domestic resources mobilization, aid and its effectiveness, external debt, and FDI and other private external flows were addressed. | В рамках этого обязательства были затронуты проблемы, связанные с мобилизацией внутренних ресурсов; помощью и ее эффективностью; внешней задолженностью; прямыми иностранными инвестициями и другими потоками частных внешних ресурсов. |
| On the issue of cross-border M&As, she said that these did not yield fewer benefits than greenfield FDI in terms of creation of new jobs, quality of employment and transfer of technology. | По вопросу о трансграничных СиП она заявила, что их положительное воздействие не меньше, чем влияние, оказываемое прямыми иностранными инвестициями в новые проекты, с точки зрения создания новых рабочих мест, качества занятости и передачи технологии. |
| This note outlines key opportunities and challenges related to foreign direct investment (FDI) in infrastructure. | В настоящей записке очерчен круг ключевых возможностей и проблем, связанных с прямыми иностранными инвестициями (ПИИ) в развитие инфраструктуры. |
| The gains for developing countries in mode 1, where expansion of ICT allows for increasing trade, could be significant as outsourcing is often associated with foreign direct investment (FDI), human capital formation and knowledge spillover. | Выгоды для развивающихся стран по первому способу поставки услуг, расширению которой способствует развитие ИКТ, могут оказаться довольно значительными, поскольку аутсорсинг зачастую сопровождается прямыми иностранными инвестициями (ПИИ), развитием человеческого капитала и передачей знаний. |
| At its third session, the Commission requested the secretariat to undertake a number of activities related to foreign direct investment (FDI) and foreign portfolio investment (FPI). | На своей третьей сессии Комиссия обратилась с просьбой к секретариату провести ряд мероприятий, связанных с прямыми иностранными инвестициями (ПИИ) и иностранными портфельными инвестициями (ИПИ). |
| Attracting and benefiting from FDI requires appropriate national investment and development policies. | Для привлечения ПИИ и получения от них выгод требуется надлежащая национальная политика в области инвестиций и развития. |
| Best practices in attracting and benefiting from FDI - case studies | Передовая практика в привлечении ПИИ и получении от них выгод - тематические исследования |
| Para. 148: Best practices in attracting and benefiting from FDI in small economies; best practices in attracting and benefiting from FDI in post-conflict countries | Пункт 148: передовая практика в привлечении ПИИ и получении от них выгод в малых странах; передовая практика в привлечении ПИИ и получении от них выгод в постконфликтных странах |
| Both issues were considered essential to increase Nigeria's attractiveness to FDI and the capacity of the local productive sector to benefit from it. | Была отмечена важность обоих аспектов в целях повышения привлекательности Нигерии для ПИИ и расширения возможностей местного производственного сектора для получения от них выгод. |
| The Commission welcomes the rising trend of outward FDI from developing countries and with economies in transition, which should be encouraged through greater South-South cooperation. | развивающимся странам и странам с переходной экономикой в разработке и осуществлении ими политики, благоприятствующей привлечению ПИИ и получению от них выгод. |
| Latin America is in serious trouble when it comes to foreign direct investment (FDI). | Можно говорить о затруднительном положении Латинской Америки, когда речь идет о прямых иностранных инвестициях (FDI). |
| The FDI Programme Manager for Africa and Eastern Europe. | Программный менеджер FDI для Восточной Европы и Африки. |
| Since 1998 the Ukrainian Dental Association is a constant member of the World Dental Federation (FDI). | Ассоциация стоматологов Украины с 1998 года есть постоянным членом Всемирной федерации стоматологов (FDI). |
| The volume of foreign direct investment (FDI) in developing countries needs to be greatly increased and more evenly spread. | Объем прямых иностранных инвестиций (FDI) в экономику развивающихся стран необходимо значительно увеличить, и распределять их следует более равномерно. |
| For starters, countries should embrace policies that favor foreign direct investment (FDI) over inflows that can be withdrawn more quickly, such as foreign bank loans, debt, or equity investments. | Во-первых, развивающимся странам необходимо проводить политику, которая в наибольшей степени способствует притоку прямых иностранных инвестиций (FDI), а не такого капитала, который может быстро уйти из страны (займы иностранных банков, инвестиции в ценные бумаги, долговые обязательства). |
| Efforts in promoting SMEs would also help promote South-South FDI. | Усилия по стимулированию развития МСП также будут способствовать поощрению ПИИ Юг-Юг. |
| A new series entitled Country Profile will soon regularly provide comprehensive data on FDI and transnational corporations. | Новая серия "Справки по странам" вскоре будет представлять полные данные о ПИИ и транснациональных корпорациях. |
| On the other hand, weak domestic capabilities hamper the ability to fully reap the benefits of inward FDI. | С другой стороны, слабость внутриэкономического потенциала не позволяет им в полной мере пользоваться теми возможностями, которые открываются благодаря притоку ПИИ. |
| Not surprisingly, therefore, the largest FDI host countries among developing countries were also leading exporters among those countries. | В этой связи неудивительно, что крупнейшие получатели ПИИ среди развивающихся стран выступают также ведущими экспортерами среди этой группы стран. |
| African countries should continue their efforts to create a business-friendly environment to attract FDI, but these would not have the desired effect without investment in infrastructure and human resource development. | Для привлечения ПИИ африканским странам следует продолжать свои усилия по формированию условий, благоприятствующих предпринимательской деятельности, однако эти усилия не дадут желаемого результата без инвестиций в инфраструктуру и развитие людских ресурсов. |
| However, the impact of FDI in transition economies on trade has not been beneficial in all cases. | Однако не во всех случаях в этих странах влияние ПИК на торговлю было положительным. |
| Upon request ECE routinely shares the available FDI information with other users including international organizations. | По соответствующей просьбе ЕЭК в установленном порядке предоставляет имеющуюся информацию о ПИК другим пользователям, включая международные организации. |
| As with this latter agency, Governments might also consider introducing performance-related pay systems to encourage employees in seeking to attract FDI in their respective countries. | По примеру этого учреждения правительства также могли бы рассмотреть вопрос о введении системы оплаты по результатам труда, с тем чтобы стимулировать работников к поиску источников для привлечения ПИК в их соответствующие страны. |
| They will thus have to develop a most hospitable FDI environment even more so than larger neighbouring countries, and at the same time rely on their comparative advantages to attract export-oriented FDI. | Поэтому они должны принимать меры к созданию более благоприятной среды для ПИК по сравнению с крупными соседними странами, в то же время делая упор на использовании своих сравнительных преимуществ в целях привлечения ПИК, ориентированных на экспорт. |
| Another important trend is the continued increase of FDI from the South, which represents an increasingly important source of finance for development. | Другой важной тенденцией является дальнейшее увеличение объемов ПИК, поступающих из других стран Юга, что становится все более значимым источником финансирования развития. |
| Item 3: FDI in natural resources | Пункт З: ППИ в секторе природных ресурсов |
| (a) To take due account of overall national objectives for FDI (e.g., priorities for specific sectors, industries and/or sub-regions); | а) надлежащим образом учитывать общие национальные цели в области ППИ (например, приоритетное развитие конкретных секторов, отраслей и/или субрегионов); |
| Attracting FDI that is conducive to transfer of technology, and building up supply capabilities and promoting inter-firm, as well as horizontal and vertical linkages in order to foster the diffusion of new technologies within the economy while promoting its integration; | Ь) привлечение ППИ, способствующих передаче технологий, наращивание производственно-сбытового потенциала и поощрение межфирменных, а также горизонтальных и вертикальных связей в интересах стимулирования распространения новых технологий внутри экономики, поощряя при этом ее интеграцию; |
| These obstacles included inadequate capacity to absorb FDI, a lack of coordination between export promotion and FDI promotion, a lack of policy coherence throughout the Government, and weak or inconsistent political leadership. | Такие препятствия включают неадекватные возможности по освоению ППИ, слабую координацию деятельности по поощрению экспорта и поощрению ППИ, отсутствие политической согласованности в государственных учреждениях, а также слабое или непоследовательное политическое руководство. |
| Against this background, we welcome the call made in the Secretary-General's report (A/62/217) for foreign direct investment (FDI) flows to be broadened to a wider range of countries, including least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. | С учетом этого мы с удовлетворением отмечаем призыв, прозвучавший в докладе Генерального секретаря, к расширению потоков прямых инвестиций (ППИ) в более широкий круг стран, включая наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства. |
| In this sense FDI can be a driver for the growth of local business and can improve the overall investment climate. | В этом смысле ПИИ могут обеспечивать рост местного предпринимательства и способствовать улучшению общего инвестиционного климата. |
| By setting out rules for avoiding or minimizing such difficulties, the New York Convention has contributed to an improvement of the investment climate for FDI. | Устанавливая правила, позволяющие избегать или сводить к минимуму такие трудности, Нью-Йоркская конвенция способствует улучшению инвестиционного климата для ПИИ. |
| The Democratic Republic of the Congo had intensified its efforts to create an investment climate that would stimulate private sector growth, close investment gaps and attract FDI through, inter alia, tax incentives and less red tape. | Демократическая Республика Конго активизирует свои усилия для создания такого инвестиционного климата, который способствовал бы росту частного сектора, ликвидировал нехватку инвестиций и обеспечивал привлечение прямых иностранных инвестиций (ПИИ), в частности через налоговое стимулирование и уменьшение бюрократической волокиты. |
| While it was recognized that foreign direct investment (FDI) was only likely to fill a small part of the investment gap facing the sector, it was also recognized that it could provide important marketing links, as well as access to technology and management skills. | Хотя было признано, что прямые иностранные инвестиции (ПИИ) скорее всего заполнят лишь небольшую часть инвестиционного разрыва в этом секторе, также признавалось, что они могли бы создать важные рыночные связи, а также дать доступ к технологии и управленческому опыту. |
| "Improving the investment climate" and "attracting FDI strategically" on the FDI side; and | "улучшение инвестиционного климата" и "стратегическое привлечение ПИИ" применительно к ПИИ; и |
| The World Investment Report 2008, together with advance copies of Best Practices in Attracting and Benefiting from FDI for Building Infrastructure: The Case of Roads and the Case of Electricity will be made available to inform the discussion. | В качестве справочных материалов для обсуждения будут распространены Доклад о мировых инвестициях, 2008 год, а также сигнальные экземпляры документа Передовая практика в области привлечения ПИИ и получения от них отдачи при создании инфраструктуры: примеры дорожного хозяйства и электроэнергетики. |
| What HCMs are particularly important for enhancing the ability of developing countries and economies in transition to attract and benefit from FDI in line with their development objectives? | а) Какие МСБ особенно важны для расширения возможностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в деле привлечения ПИИ и получения от них отдачи в соответствии с их задачами развития? |
| The manual enables countries to formulate effective policies to attract and benefit from FDI by addressing many of the challenges facing developing countries, especially LDCs, in collecting FDI data. | В нем рассматриваются многие проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, в особенности НРС, при сборе данных о ПИИ, что должно позволить странам разрабатывать действенную политику в целях привлечения ПИИ и получения от них отдачи. |
| The manual will address many of the challenges facing developing countries in collecting FDI data, thereby enabling countries to formulate effective policies to attract and benefit from FDI. | В нем рассматриваются многие проблемы, с которыми развивающиеся страны сталкиваются при сборе данных о ПИИ, что позволит им разрабатывать действенную политику в целях привлечения ПИИ и получения от них отдачи. |
| This is of particular relevance given the noted discrepancy between developed and developing countries in terms of the balance between inward and outward FDI. | Таким образом, важнейший вопрос, который ставится в настоящем разделе, заключается в том, как в контексте МИС МСБ способны помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в привлечении ПИИ и получении от них отдачи. |