| The mid-term review recommended that African countries should deepen ongoing economic reforms, encourage domestic savings and create an enabling environment to attract domestic and foreign direct investment (FDI). | В среднесрочном обзоре африканским странам рекомендовалось углублять текущие экономические реформы, стимулировать внутренние сбережения, а также создавать благоприятные условия для привлечения внутренних и прямых иностранных инвестиций. |
| To bridge this gap, it was necessary to complement public investments with investments from the private sector, especially foreign direct investment (FDI). | Для того чтобы устранить эти пробелы, необходимо дополнить государственные инвестиции инвестициями со стороны частного сектора, прежде всего за счет прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
| While Foreign Direct Investment (FDI) and trade were important, ODA remained an important source of financing for developing countries. | Наряду с важностью привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и расширения торговли, механизм ОПР по-прежнему остается одним из самых важных источников финансирования в развивающихся странах. |
| Net inflows of FDI range from 0.5 per cent of GDP in Samoa to almost 34 per cent in Antigua and Barbuda (see table 2). | Чистый приток прямых иностранных инвестиций составляет от 0,5 процента ВВП в Самоа до почти 34 процентов в Антигуа и Барбуде (см. таблицу 2). |
| Africa today is faced with a confluence of positive factors such as unprecedented and sustained economic growth in many African countries resulting from sound macroeconomic policies, structural reforms and rising flows of FDI. | Сегодня в Африке отмечается сочетание положительных факторов, таких как беспрецедентный и устойчивый экономический рост во многих странах, происходящий благодаря продуманной макроэкономической политике, структурным реформам и увеличению потоков прямых иностранных инвестиций. |
| FDI was on the rise, but some developing countries still faced daunting challenges. | Прямые иностранные инвестиции растут, однако некоторые развивающиеся страны все еще сталкиваются с серьезными проблемами. |
| There are three main categories of private resource flow: loans, foreign direct investment (FDI), and portfolio equity investment. | Потоки частных ресурсов подразделяются на три основных категории: кредиты, прямые иностранные инвестиции (ПИИ) и портфельные инвестиции. |
| Foreign direct investment (FDI) played a critical role in tourism development, especially in countries where domestic investment was lacking, for example, in small island economies. | Колоссальную роль в развитии туризма играют прямые иностранные инвестиции (ПИИ), в особенности в странах, где ощущается нехватка внутренних инвестиций, например в малых островных государствах. |
| Countries that benefit most from FDI are those whose domestic firms and institutions also benefit, and thus those that have the requisite absorptive capacity. | Наибольшую пользу прямые иностранные инвестиции приносят странам, в которых отечественные компании и организации также извлекают выгоду из таких инвестиций, и которые, таким образом, обладают необходимой абсорбционной способностью. |
| FDI plays a prominent role in accelerating development and poverty reduction through employment, transfer of managerial and technological know-how and non-debt creating flow of capital, as well as its key role in providing infrastructure for transport, telecommunications and utilities. | Важную роль в ускорении процесса развития и сокращении масштабов нищеты играют прямые иностранные инвестиции, способствующие увеличению занятости, передаче управленческих и технологических ноу-хау и притоку капитала без увеличения объема долговых обязательств, а также имеющие решающее значение для создания инфраструктуры в области транспорта, электросвязи и энергетики. |
| Likewise, the trade policy stance of a country and its attitude to FDI will, in addition to natural factors such as resource endowments, determine the extent and nature of the technology transfers it receives. | Точно так же политика страны в отношении торговли и ее подход к прямым иностранным инвестициям будут, помимо естественных факторов, таких, как обеспеченность ресурсами, определять масштабы и характер получаемой этой страной технологии. |
| Source: UNCTAD Programme on Transnational Corporations, based on IMF tapes, retrieved in December 1993; and UNCTAD, Programme on Transnational Corporations, FDI database. | Источник: Программа ЮНКТАД по транснациональным корпорациям, на основе данных МВФ, полученных в декабре 1993 года; и база данных по прямым иностранным инвестициям Программы ЮНКТАД по транснациональным корпорациям. |
| The secretariat has also established the Asia-Pacific FDI Network for least developed and landlocked developing countries. | Секретариат также создал Азиатско-тихоокеанскую сеть по прямым иностранным инвестициям для наименее развитых и не имеющих выхода к морю стран. |
| The LDCs have limited access to international financial markets and to foreign direct investment (FDI) and depend mostly on ODA for their external financing. | НРС имеют ограниченный доступ на международные финансовые рынки и к прямым иностранным инвестициям (ПИИ), и основным источником их внешнего финансирования является ОПР. |
| One practical action to enhance FDI could be to support capacity-building efforts of developing countries and countries with economies in transition in their efforts to strengthen their national policy framework for attracting FDI, such as through the Investment Climate Facility for Africa. | Одной из практических мер, содействующих прямым иностранным инвестициям, является поддержка усилий развивающихся стран и стран с переходной экономикой по укреплению своей национальной законодательной базы в целях поощрения прямых иностранных инвестиций. |
| Other issues concerning external finance include the unresolved debt problem of some developing countries and the controversial relationship between FDI and sustainable development. | Другие проблемы, касающиеся внешнего финансирования, включают нерешенную проблему задолженности некоторых развивающихся стран и противоречивую взаимосвязь между прямыми иностранными инвестициями и устойчивым развитием. |
| This growth has been supported by FDI into labour-intensive sectors and value chain activities in low-income countries such as Cambodia, the Philippines and Viet Nam. | Этот рост поддерживался прямыми иностранными инвестициями в трудоинтенсивные секторы и в деятельность, обеспечивающую создание добавленной стоимости, в таких странах с низким уровнем дохода, как Вьетнам, Камбоджа и Филиппины. |
| Encourage initiatives that promote synergies between official development assistance (ODA), foreign direct investment (FDI) and good governance. | поощряли реализацию инициатив, которые способствуют обеспечению взаимодополняемости между официальной помощью в целях развития (ОПР), прямыми иностранными инвестициями и благим управлением; |
| The recent growth spurt experienced by some least developed countries was extremely fragile, depending as it did on high commodity prices and, on occasion, extensive FDI for exploiting natural resources. | Недавно продемонстрированный рядом наименее развитых стран быстрый экономический рост носит весьма неустойчивый характер, так как он обусловлен высокими ценами на сырьевые товары, а в ряде случаев - масштабными прямыми иностранными инвестициями (ПИИ) в разработку месторождений полезных ископаемых. |
| The Expert Meeting examined how different types of investment flows could contribute to development and discussed in that regard the relationship between foreign direct investment (FDI) and foreign portfolio investment (FPI) flows. | Совещание экспертов проанализировало вопрос о том, каким образом различные виды инвестиционных потоков могут содействовать развитию, и обсудило в этом контексте проблему взаимосвязи между прямыми иностранными инвестициями (ПИИ) и иностранными портфельными инвестициями (ИПИ). |
| Attracting and benefiting from FDI requires appropriate national investment and development policies. | Для привлечения ПИИ и получения от них выгод требуется надлежащая национальная политика в области инвестиций и развития. |
| UNCTAD should continue to support efforts by developing and transition economies to attract and benefit from FDI through national and subnational investment promotion agencies. | ЮНКТАД следует и впредь поддерживать усилия развивающихся стран и стран с переходной экономикой, направленные на привлечение ПИИ и получение от них выгод с помощью национальных и местных учреждений по поощрению инвестиций. |
| They should also offer contrasting examples of how countries at differing levels of industrialization and quality of skills and infrastructure can attract and benefit from FDI in post-conflict environments. | Вместе с тем они должны также выявить различия в подходах стран, находящихся на различных уровнях индустриализации и имеющих различный уровень квалификации кадров и степень развития инфраструктуры, к привлечению ПИИ и получению от них выгод в постконфликтных условиях. |
| Para. 148: Best practices in attracting and benefiting from FDI in small economies; best practices in attracting and benefiting from FDI in post-conflict countries | Пункт 148: передовая практика в привлечении ПИИ и получении от них выгод в малых странах; передовая практика в привлечении ПИИ и получении от них выгод в постконфликтных странах |
| Both issues were considered essential to increase Nigeria's attractiveness to FDI and the capacity of the local productive sector to benefit from it. | Была отмечена важность обоих аспектов в целях повышения привлекательности Нигерии для ПИИ и расширения возможностей местного производственного сектора для получения от них выгод. |
| Latin America is in serious trouble when it comes to foreign direct investment (FDI). | Можно говорить о затруднительном положении Латинской Америки, когда речь идет о прямых иностранных инвестициях (FDI). |
| The FDI Programme Manager for Africa and Eastern Europe. | Программный менеджер FDI для Восточной Европы и Африки. |
| These include clocking (the system clock), Flexible Display Interface (FDI) and Direct Media Interface (DMI), although FDI is only used when the chipset is required to support a processor with integrated graphics. | К их числу относятся синхронизация (системные часы), Flexible Display Interface (FDI) and Direct Media Interface (DMI), хотя FDI используется только с CPU, имеющим интегрированный графический процессор. |
| For starters, countries should embrace policies that favor foreign direct investment (FDI) over inflows that can be withdrawn more quickly, such as foreign bank loans, debt, or equity investments. | Во-первых, развивающимся странам необходимо проводить политику, которая в наибольшей степени способствует притоку прямых иностранных инвестиций (FDI), а не такого капитала, который может быстро уйти из страны (займы иностранных банков, инвестиции в ценные бумаги, долговые обязательства). |
| About 80% of FDI in developing countries worldwide goes to just five economies: China, Hong Kong, Korea, Brazil, and Mexico. | В настоящее время около 80% потока FDI в развивающиеся страны всего мира направлены в пять стран: Китай, Гонконг, Корею, Бразилию и Мексику. |
| This note first proposes an analytical framework to examine the relationship between regional integration and FDI. | В настоящей записке впервые предлагается аналитическая основа изучения связи между региональной интеграцией и ПИИ. |
| An international convention on transparency in FDI incentives could be pursued within the United Nations. | В рамках Организации Объединенных Наций можно было бы рассмотреть вопрос о принятии международной конвенции по транспарентности при предоставлении стимулов для привлечения ПИИ. |
| Illicit financial outflows also increase risk and uncertainty in the domestic economy and, in the process, discourage potentially transformative FDI. | Незаконный отток финансовых ресурсов также усиливает риски и неопределенность в отечественной экономике и, наряду с этим, мешает потенциально преобразующим ПИИ. |
| Recognizing the timeliness of examining the FDI in extractive industries, the Expert Meeting held from 20 to 22 November 2006 discussed a number of key issues. | Признавая своевременность анализа вопроса о ПИИ в добывающей промышленности, участники совещания экспертов, состоявшегося 20-22 ноября 2006 года, обсудили ряд важнейших вопросов. |
| Foreign direct investment (FDI) in Vietnam grew by 40% in 2005, led by investors from Japan, South Korea, and Taiwan. | Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) во Вьетнам выросли в 2005 году на 40%, за счет капиталовложений из Японии, Южной Кореи и Тайваня. |
| FDI, it should be noted, has different effects on trade depending on the strategy of the investing enterprise. | Следует отметить, что ПИК имеют различные последствия для торговли в зависимости от стратегии инвестирующего предприятия. |
| Many of the transition economies are small economies which are handicapped in attracting FDI by the lack of a big domestic market. | Экономика многих стран, находящихся на переходном этапе, отличается небольшими масштабами, что препятствует привлечению ПИК ввиду отсутствия крупного внутреннего рынка. |
| As with this latter agency, Governments might also consider introducing performance-related pay systems to encourage employees in seeking to attract FDI in their respective countries. | По примеру этого учреждения правительства также могли бы рассмотреть вопрос о введении системы оплаты по результатам труда, с тем чтобы стимулировать работников к поиску источников для привлечения ПИК в их соответствующие страны. |
| investment promotion and generation activities aimed at identifying and encouraging more potential investors, e.g. targeting sectors and even companies as recipients of FDI and countries and investors as sources of FDI; | деятельность по стимулированию и генерированию капиталовложений, направленная на выявление и поощрение дополнительных потенциальных инвесторов, например выявление секторов и компаний-реципиентов ПИК, а также стран и инвесторов, которые будут служить источником ПИК; |
| Another important trend is the continued increase of FDI from the South, which represents an increasingly important source of finance for development. | Другой важной тенденцией является дальнейшее увеличение объемов ПИК, поступающих из других стран Юга, что становится все более значимым источником финансирования развития. |
| There were many national-level obstacles that a country must overcome in order to benefit fully from FDI, and policy advocacy could contribute to overcoming them. | На уровне стран существует много препятствий, которые необходимо преодолеть, с тем чтобы в полной мере реализовать преимущества ППИ, и деятельность по пропаганде политики может способствовать достижению этой цели. |
| In this respect, the Vietnam Business Forum was discussed as an example of such a structure facilitating cooperation between different stakeholders in attracting FDI and improving the investment environment, with a particularly active role being played by the national IPA. | В этом отношении обсуждался Вьетнамский бизнес-форум как пример такой структуры, позволяющей содействовать сотрудничеству между различными заинтересованными сторонами в области привлечения ППИ и улучшения инвестиционного климата при особенно активном участии национального АПИ. |
| Case studies showed that reforms of fiscal and regulatory frameworks of extractive industries in order to open these industries to FDI had often been introduced without the safeguards necessary to achieve long-term development objectives. | Тематические исследования показали, что реформы налоговой и нормативной базы в добывающих отраслях, призванные открыть эти отрасли для ППИ, зачастую проводились без создания необходимых гарантий достижения долгосрочных целей в области развития. |
| (a) To take due account of overall national objectives for FDI (e.g., priorities for specific sectors, industries and/or sub-regions); | а) надлежащим образом учитывать общие национальные цели в области ППИ (например, приоритетное развитие конкретных секторов, отраслей и/или субрегионов); |
| Against this background, we welcome the call made in the Secretary-General's report (A/62/217) for foreign direct investment (FDI) flows to be broadened to a wider range of countries, including least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. | С учетом этого мы с удовлетворением отмечаем призыв, прозвучавший в докладе Генерального секретаря, к расширению потоков прямых инвестиций (ППИ) в более широкий круг стран, включая наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства. |
| This includes considerations of whether restricting FDI will weaken competition or worsen the overall investment climate. | Это включает в себя соображения относительно того, не приведет ли ограничение допуска ПИИ к ослаблению конкуренции или ухудшению общего инвестиционного климата. |
| Improve skills to develop and maintain attractive investment climate to encourage FDI to power sector; | совершенствовать навыки по формированию и сохранению привлекательного инвестиционного климата, с тем чтобы стимулировать направление ПИИ в сектор электроэнергетики; |
| The representative of Morocco said that Morocco recognized the important role of FDI in economic development, and that efforts were being made to improve the country's investment environment. | Представитель Марокко заявил, что его страна признает важную роль ПИИ в экономическом развитии и в настоящее время предпринимаются усилия по улучшению инвестиционного климата в стране. |
| In Sri Lanka, UNCTAD's follow-up activities have included support to restructuring the Board of Investment, and a review of the current restrictions on FDI entry and the drafting of an investment law. | Что касается Шри-Ланки, то последующая деятельность ЮНКТАД включала в себя помощь в реструктурировании Совета по инвестициям, а также проведение обзора существующих ограничений для ввоза ПИИ и подготовку проекта инвестиционного законодательства. |
| The representative of China stressed the role of FDI in development and said that special efforts were being made in his country to improve the investment climate and promote FDI. | Представитель Китая подчеркнул значение ПИИ в процессе развития и отметил особые усилия, предпринимаемые его страной для улучшения инвестиционного климата и стимулирования ПИИ. |
| The overriding question in this section is therefore how HCMs, in the context of IIAs, can help developing countries and economies in transition to attract and benefit from FDI. | Таким образом, важнейший вопрос, который ставится в настоящем разделе, заключается в том, как в контексте МИС МСБ способны помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в привлечении ПИИ и получении от них отдачи. |
| While the range of national FDI policies and measures is broad, not all are equally important for attracting FDI and benefiting from it. | Хотя круг возможных национальных мер и стратегий в области ПИИ широк, не все они одинаково важны с точки зрения привлечения ПИИ и получения от них отдачи. |
| The manual will address many of the challenges facing developing countries in collecting FDI data, thereby enabling countries to formulate effective policies to attract and benefit from FDI. | В нем рассматриваются многие проблемы, с которыми развивающиеся страны сталкиваются при сборе данных о ПИИ, что позволит им разрабатывать действенную политику в целях привлечения ПИИ и получения от них отдачи. |
| Recommendation: The secretariat should continue to examine the impact of FDI on development with a view to helping developing countries attract FDI, benefit from it and maximize its positive effects, and face challenges derived from it. | Рекомендация: Секретариату следует и далее изучать воздействие ПИИ на развитие в целях содействия развивающимся странам в привлечении ПИИ, получении от них отдачи и максимизации их позитивного воздействия, а также в решении связанных с ними проблем. |
| This is of particular relevance given the noted discrepancy between developed and developing countries in terms of the balance between inward and outward FDI. | Таким образом, важнейший вопрос, который ставится в настоящем разделе, заключается в том, как в контексте МИС МСБ способны помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в привлечении ПИИ и получении от них отдачи. |