Total and intraregional trade levels fell and FDI levels remained low. | Объем общей и внутрирегиональной торговли сократился, а объем прямых иностранных инвестиций оставался на низком уровне. |
FDI exceeded 5 per cent of GDP in 20 countries. | В 20 странах доля прямых иностранных инвестиций по отношению к ВВП превысила 5 процентов. |
Ease of transactions, transport and travel; access to a large market, possibly as a result of market integration; and assured availability of utility services are very important for attracting FDI. | Очень важными факторами с точки зрения привлечения прямых иностранных инвестиций являются простота выполнения операций и осуществления транспортных перевозок и поездок; доступ к крупным рынкам, возможно, путем объединения рынков, и надежное вспомогательное обслуживание. |
While there had been an increased emphasis on foreign direct investment (FDI), it was important to remember that official development assistance (ODA) was the principal source of development financing for most developing countries. | Хотя вопросам прямых иностранных инвестиций (ПИИ) уделяется больше внимания, важно помнить, что для большинства развивающихся стран основным источником финансирования развития является официальная помощь в целях развития (ОПР). |
Chinese corporations have become important investors abroad; at the end of 2003, China's total stock of FDI was estimated at $37 billion. | По состоянию на конец 2003 года общий объем прямых иностранных инвестиций Китая составлял, по подсчетам, 37 млрд. долл. США. |
Foreign direct investment (FDI) can play an important role in bridging this gap. | В усилиях по устранению такого разрыва важную роль могут сыграть прямые иностранные инвестиции (ПИИ). |
He said that trade and foreign direct investment (FDI) were two of the main sources of international knowledge and technology flows. | По его словам, торговля и прямые иностранные инвестиции (ПИИ) являются двумя основными источниками международных потоков знаний и технологий. |
Multinational enterprises, foreign direct investment (FDI) and related income flows (Chapter 3) | Многонациональные корпорации, прямые иностранные инвестиции (ПИИ) и связанные с ними потоки доходов (глава 3) |
Again, challenges and opportunities for different dimensions of international openness - such as trade policy, trade facilitation and investment, and FDI, as well as the need for an integrated approach - are discussed. | Помимо этого обсуждаются также задачи и возможности для различных аспектов международной открытости - такие, как торговая политика, упрощение процедур торговли и инвестиции и прямые иностранные инвестиции, а также необходимость обеспечения комплексного подхода. |
By and large, the bulk of FDI in Africa is still concentrated in the extractive/mining sectors with few forward and backward linkages to the rest of the economy. | В целом прямые иностранные инвестиции в Африке по-прежнему сосредоточены в секторах добывающей/горнодобывающей промышленности и не имеют прямых или обратных связей с остальными секторами экономики. |
The secretariat has also established the Asia-Pacific FDI Network for least developed and landlocked developing countries. | Секретариат также создал Азиатско-тихоокеанскую сеть по прямым иностранным инвестициям для наименее развитых и не имеющих выхода к морю стран. |
The LDCs have limited access to international financial markets and to foreign direct investment (FDI) and depend mostly on ODA for their external financing. | НРС имеют ограниченный доступ на международные финансовые рынки и к прямым иностранным инвестициям (ПИИ), и основным источником их внешнего финансирования является ОПР. |
The full text of the mandates also includes references to transfer of technology through foreign direct investment (FDI) and to technology transfer clauses in international agreements. | В полном тексте предоставленных мандатов также упоминаются передача технологии благодаря прямым иностранным инвестициям (ПИИ) и положения о передаче технологии в международных соглашениях. |
The purpose of this note is to show why high quality data on foreign direct investment (FDI) are needed for compiling both the international and the national economic accounts. | Цель настоящей записки заключается в том, чтобы показать, почему для составления как международных, так и национальных экономических счетов необходимы высококачественные данные по прямым иностранным инвестициям (ПИИ). |
A multi-agency technical assistance programme on foreign direct investment (FDI) for least developed countries was launched, bringing together the World Bank Group, the Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA), UNCTAD and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). | Была создана многоучрежденческая программа технической помощи по прямым иностранным инвестициям в наименее развитые страны (объединяющая группу Всемирного банка, Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям (МИГА), ЮНКТАД и Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
FDI in the transition economies for the past four years has been disappointing. | Положение с прямыми иностранными инвестициями в странах с переходной экономикой в последние четыре года вызывает разочарование. |
Host countries have to adopt policies that encourage forward and backward linkages between FDI and the rest of the economy in order to maximize the spillover benefits, including technology transfer. | Странам базирования необходимо проводить политику, которая бы поощряла прямые и обратные связи между прямыми иностранными инвестициями и другими секторами экономики в целях максимального использования возникающих в связи с ними выгод, включая передачу технологии. |
Experience shows that it is typically possible to find a less restrictive measure meeting an objective related to the protection of the national interest while at the same time taking advantage of efficiency gains permitted by FDI. | Опыт свидетельствует, что обычно можно найти менее ограничительную меру, удовлетворяющую целям защиты национальных интересов при одновременном выгодном использовании обусловленного прямыми иностранными инвестициями повышения эффективности. |
This would imply dealing with, at the very least, trade, agriculture, FDI, other sources of finance and debt, regional integration and globalization, migration and remittances, climate change and the environment and technology transfer. | Сюда относятся как минимум вопросы, связанные с торговлей, сельским хозяйством, прямыми иностранными инвестициями, другими источниками финансирования и задолженностью, региональной интеграцией и глобализацией, миграцией и денежными переводами, изменением климата и окружающей средой, а также с передачей технологий. |
These forms of international expansion occur with little or no foreign direct investment (FDI). | Такие формы международной экспансии сопровождаются в лучшем случае лишь весьма ограниченными прямыми иностранными инвестициями. |
Attracting and benefiting from FDI requires appropriate national investment and development policies. | Для привлечения ПИИ и получения от них выгод требуется надлежащая национальная политика в области инвестиций и развития. |
Most of the delegations stressed that UNCTAD should continue its analytical work on the multiple factors necessary to attract and benefit from FDI. | Большинство делегаций подчеркнули, что ЮНКТАД следует продолжить свою аналитическую работу по изучению многочисленных факторов, способствующих привлечению ПИИ и получению от них выгод. |
Both issues were considered essential to increase Nigeria's attractiveness to FDI and the capacity of the local productive sector to benefit from it. | Была отмечена важность обоих аспектов в целях повышения привлекательности Нигерии для ПИИ и расширения возможностей местного производственного сектора для получения от них выгод. |
In that context, participants also discussed best practices for attracting FDI and making FDI work for development. | В этом контексте участники сессии обсудили также передовую практику в области привлечения ПИИ и получения от них выгод для процесса развития. |
The Commission welcomes the rising trend of outward FDI from developing countries and with economies in transition, which should be encouraged through greater South-South cooperation. | развивающимся странам и странам с переходной экономикой в разработке и осуществлении ими политики, благоприятствующей привлечению ПИИ и получению от них выгод. |
Latin America is in serious trouble when it comes to foreign direct investment (FDI). | Можно говорить о затруднительном положении Латинской Америки, когда речь идет о прямых иностранных инвестициях (FDI). |
It is also its main source of Foreign Direct Investment (FDI). | Что выражается в больших объёмах прямых иностранных инвестиций (FDI). |
This helps to widen regional disparities, especially between eastern and western China, with the wealthiest regions being those that have benefited from high concentrations of FDI. | Это способствует углублению региональных различий, особенно между восточным и западным Китаем, причем самыми богатыми областями оказываются те, которые извлекли выгоду из высокой концентрации FDI. |
My research with Hui Tong of the International Monetary Fund shows that countries whose capital inflows that are mainly in the form of FDI tend to be more resilient to foreign financial shocks. | Как показало моё исследование, проведенное совместно с Хуэй Туном из Международного валютного фонда, страны, в которые капитал приходит главным образом в форме FDI оказываются, как правило, более устойчивы к внешним финансовым шокам. |
These include clocking (the system clock), Flexible Display Interface (FDI) and Direct Media Interface (DMI), although FDI is only used when the chipset is required to support a processor with integrated graphics. | К их числу относятся синхронизация (системные часы), Flexible Display Interface (FDI) and Direct Media Interface (DMI), хотя FDI используется только с CPU, имеющим интегрированный графический процессор. |
While most FDI still originates in developed countries, the South accounts for a growing share of outward FDI. | Хотя развитые страны по-прежнему выступают основными источниками ПИИ, на страны Юга приходится растущая часть вывозимых ПИИ. |
FDI and the international private sector had enormous resources available. | ПИИ и международный частный сектор обладают огромными ресурсами. |
While most of the Bank's assistance in the field of FDI promotion is general and indirect in nature, a small number of the Bank's industry specific projects had as their direct goal the attraction of FDI. | Хотя помощь Банка в области поощрения ПИИ носит в основном общий и косвенный характер, в небольшом числе его проектов в конкретных отраслях в качестве непосредственной цели предусматривается привлечение ПИИ. |
African countries should continue their efforts to create a business-friendly environment to attract FDI, but these would not have the desired effect without investment in infrastructure and human resource development. | Для привлечения ПИИ африканским странам следует продолжать свои усилия по формированию условий, благоприятствующих предпринимательской деятельности, однако эти усилия не дадут желаемого результата без инвестиций в инфраструктуру и развитие людских ресурсов. |
Under special circumstances, however, cross-border M&As can play a useful role, a role that greenfield FDI may not be able to play. | Вместе с тем в особых обстоятельствах трансграничные СиП способны сыграть полезную роль - роль, которую ПИИ в новые проекты, по-видимому, выполнить не в состоянии. |
Market-seeking FDI, tends to have an import-substituting effect. | ПИК, осуществляемые в поиске рынков, обычно имеют импортозамещающий эффект. |
Thus, encouraging investment promotion from this sector will increase the pro trade effects from FDI. | Поэтому поощрение деятельности по стимулированию инвестиций из этого сектора приведет к росту влияния ПИК на торговлю; |
As with this latter agency, Governments might also consider introducing performance-related pay systems to encourage employees in seeking to attract FDI in their respective countries. | По примеру этого учреждения правительства также могли бы рассмотреть вопрос о введении системы оплаты по результатам труда, с тем чтобы стимулировать работников к поиску источников для привлечения ПИК в их соответствующие страны. |
Other reforms, including the improved access for foreign direct investment (FDI) and the creation of capital markets, have also strengthened the incentives and the capacity to export. | Другие реформы, в том числе расширение доступа к прямым иностранным капиталовложениям (ПИК) и образование рынков капитала, также создали дополнительные стимулы и возможности для экспортных операций. |
Another important trend is the continued increase of FDI from the South, which represents an increasingly important source of finance for development. | Другой важной тенденцией является дальнейшее увеличение объемов ПИК, поступающих из других стран Юга, что становится все более значимым источником финансирования развития. |
Item 3: FDI in natural resources | Пункт З: ППИ в секторе природных ресурсов |
There were many national-level obstacles that a country must overcome in order to benefit fully from FDI, and policy advocacy could contribute to overcoming them. | На уровне стран существует много препятствий, которые необходимо преодолеть, с тем чтобы в полной мере реализовать преимущества ППИ, и деятельность по пропаганде политики может способствовать достижению этой цели. |
In this respect, the Vietnam Business Forum was discussed as an example of such a structure facilitating cooperation between different stakeholders in attracting FDI and improving the investment environment, with a particularly active role being played by the national IPA. | В этом отношении обсуждался Вьетнамский бизнес-форум как пример такой структуры, позволяющей содействовать сотрудничеству между различными заинтересованными сторонами в области привлечения ППИ и улучшения инвестиционного климата при особенно активном участии национального АПИ. |
Attracting FDI that is conducive to transfer of technology, and building up supply capabilities and promoting inter-firm, as well as horizontal and vertical linkages in order to foster the diffusion of new technologies within the economy while promoting its integration; | Ь) привлечение ППИ, способствующих передаче технологий, наращивание производственно-сбытового потенциала и поощрение межфирменных, а также горизонтальных и вертикальных связей в интересах стимулирования распространения новых технологий внутри экономики, поощряя при этом ее интеграцию; |
These obstacles included inadequate capacity to absorb FDI, a lack of coordination between export promotion and FDI promotion, a lack of policy coherence throughout the Government, and weak or inconsistent political leadership. | Такие препятствия включают неадекватные возможности по освоению ППИ, слабую координацию деятельности по поощрению экспорта и поощрению ППИ, отсутствие политической согласованности в государственных учреждениях, а также слабое или непоследовательное политическое руководство. |
Uganda has implemented a number of key reforms that have improved the investment framework and attracted increased FDI over the past six years. | Уганда провела ряд ключевых реформ, позволивших улучшить функционирование инвестиционного механизма и привлечь больший объем ПИИ за последние шесть лет. |
Saudi Arabia has established a General Investment Authority and introduced in April 2000 a new foreign investment law aimed at improving the investment climate and attracting FDI. | Саудовская Аравия создала главное управление по инвестициям и внесла в апреле 2000 года новое законодательство об иностранных инвестициях, призванное содействовать улучшению инвестиционного климата и привлечению ПИИ. |
The existence of an effective dispute-settlement process contributes to the creation of a favourable investment climate in the host country, which is the purpose of its entering into IIAs with a view to encouraging FDI and benefiting from it. | Существование эффективного механизма урегулирования споров способствует формированию благоприятного инвестиционного климата в принимающей стране: поощрение ПИИ и получение отдачи от них как раз и являются целью вступления страны в МИС. |
The Democratic Republic of the Congo had intensified its efforts to create an investment climate that would stimulate private sector growth, close investment gaps and attract FDI through, inter alia, tax incentives and less red tape. | Демократическая Республика Конго активизирует свои усилия для создания такого инвестиционного климата, который способствовал бы росту частного сектора, ликвидировал нехватку инвестиций и обеспечивал привлечение прямых иностранных инвестиций (ПИИ), в частности через налоговое стимулирование и уменьшение бюрократической волокиты. |
Moderated by Mr. Dan O'Brien of the Economist Intelligence Unit, the third panel of the World Investment Forum addressed the issue of Africa as an emerging market for foreign direct investment (FDI). | Третья дискуссионная сессия Всемирного инвестиционного форума, координатором которой выступал г-н Дан О'Брайен из аналитической группы журнала "Экономист", была посвящена Африке как формирующемуся рынку для прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
In this respect, policies continued to play a crucial role in ensuring that the right conditions prevailed for attracting and benefiting from FDI in a manner that promoted growth and development. | В этом отношении продуманная политика продолжает играть решающую роль в обеспечении необходимых условий для привлечения ПИИ и получения от них отдачи в деле стимулирования роста и развития. |
What HCMs are particularly important for enhancing the ability of developing countries and economies in transition to attract and benefit from FDI in line with their development objectives? | а) Какие МСБ особенно важны для расширения возможностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в деле привлечения ПИИ и получения от них отдачи в соответствии с их задачами развития? |
The Group also appreciated UNCTAD's efforts aimed at strengthening developing countries' capacity to better attract FDI and benefit from it. | Группа высоко оценивает также усилия ЮНКТАД, направленные на укрепление возможностей развивающихся стран для более эффективного привлечения ПИИ и повышения от них отдачи. |
While the range of national FDI policies and measures is broad, not all are equally important for attracting FDI and benefiting from it. | Хотя круг возможных национальных мер и стратегий в области ПИИ широк, не все они одинаково важны с точки зрения привлечения ПИИ и получения от них отдачи. |
This is of particular relevance given the noted discrepancy between developed and developing countries in terms of the balance between inward and outward FDI. | Таким образом, важнейший вопрос, который ставится в настоящем разделе, заключается в том, как в контексте МИС МСБ способны помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в привлечении ПИИ и получении от них отдачи. |