Finally, another risk might come from the servicing of an ever-increasing stock of FDI. | И наконец, еще одна опасность может возникнуть в связи с обслуживанием постоянно растущего объема прямых иностранных инвестиций. |
This may well reflect a change in FDI trends as the wave of privatization, which had been an important driving factor for FDI in the 1990s, has been levelling off. | Это вполне может отражать изменение тенденций в потоках прямых иностранных инвестиций, поскольку волна приватизации, которая являлась одним из важных факторов, способствовавших притоку таких инвестиций в 90е годы, спадает. |
Structural difficulties also deter inflows of foreign direct investment (FDI) and, more generally, perpetuate the dependence on a few highly volatile exports. | Структурные проблемы также сдерживают приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и в целом увековечивают зависимость этих стран от крайне неустойчивого экспорта нескольких товаров. |
An estimated $ 6 billion worth of funds has been invested in India through Mauritius, thus representing 32 per cent of India's total foreign direct investment (FDI) inflows and foreign portfolio investments. | Согласно оценкам, через Маврикий в Индии были размещены средства на сумму 6 млрд. долларов, что составляет 32% совокупного притока прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и иностранных портфельных инвестиций в Индии. |
Participants placed the Summit in the current global context of the post-economic and financial crisis and the development challenges facing many countries, including the fact that recovery of flows of foreign direct investment (FDI) had lagged behind trade and output. | Участники дискуссии решили построить обсуждения с учетом глобальной посткризисной ситуации и проблем развития, с которыми сталкиваются многие страны, и в частности с учетом того факта, что темпы восстановления объемов прямых иностранных инвестиций (ПИИ) отстают от темпов восстановления объемов торговли и производства. |
However, FDI remains concentrated in a few regions and countries. | Однако прямые иностранные инвестиции по-прежнему сконцентрированы в нескольких регионах и странах. |
Environmental FDI, such as investments in cleaner production technologies, is generally not considered attractive by foreign investors. | В целом не считается, что прямые иностранные инвестиции в области окружающей среды, в частности инвестиции в создание экологически чистых производственных технологий, являются привлекательными для иностранных инвесторов. |
FDI in agriculture has, in some instances, led to the displacement of smallholders and damage to the environment. | В некоторых случаях прямые иностранные инвестиции в сельском хозяйстве приводили к вытеснению мелких собственников и нанесению ущерба окружающей среде. |
Some representatives expressed their concern that private finance (particularly foreign direct investment (FDI)) had taken over the role of public finance. | Некоторые представители заявили о своей обеспокоенности тем, что частное финансирование (в частности, прямые иностранные инвестиции (ПИИ)) подменило собою государственное финансирование. |
Assistance should be provided in line with the Paris Declaration on Aid Effectiveness, FDI should be made in a socially responsible manner, and creditors should respect international frameworks and give due consideration to debt sustainability through responsible lending. | Помощь должна предоставляться в соответствии с положениями Парижской декларации о повышении эффективности внешней помощи, прямые иностранные инвестиции должны осуществляться с чувством социальной ответственности, а кредиторы должны уважать международные структуры и уделять должное внимание проблеме приемлемого уровня задолженности путем ответственного предоставления займов. |
(b) Increased number of investment promotion agencies in developing countries and other investment stakeholders participating in a new global online network focusing on green FDI | Ь) Увеличение числа органов по поощрению инвестиций в развивающихся странах и других заинтересованных инвесторов, принимающих участие в деятельности новой глобальной интерактивной сети, уделяющей особое внимание «зеленым» прямым иностранным инвестициям |
This Conference focused on three areas of economic policy-making: European Structural Funds (ESF), Gender Budgeting (GB) and Foreign Direct Investment (FDI). | Основное внимание на конференции было уделено трем областям определения экономической политики: европейским структурным фондам (ЕСФ), составлению бюджета с учетом гендерного фактора и прямым иностранным инвестициям (ПИИ). |
The ESCAP secretariat has promoted inclusive and sustainable FDI through expanding and strengthening the Asia-Pacific Foreign Direct Investment Network for Least Developed and Landlocked Developing Countries. | Секретариат ЭСКАТО содействует всеохватному и устойчивому притоку ПИИ путем расширения и укрепления Азиатско-тихоокеанской сети по прямым иностранным инвестициям для наименее развитых и не имеющих выхода к морю стран. |
21 Pre-tenth session of UNCTAD seminar on FDI and sustainable development, Palais des Nations Unies, Geneva, November 1999 (see). | 21 Предшествовавший десятой сессии ЮНКТАД семинар по прямым иностранным инвестициям и устойчивому развитию, Дворец Организации Объединенных Наций, Женева, ноябрь 1999 года (см.). |
She asked how the performance requirements for FDI, as suggested by Mr. Dodd, could be designed to make FDI more beneficial for receiving countries. | Она поинтересовалась, каким образом должны быть сформулированы предложенные гном Доддом требования в отношении показателей деятельности применительно к прямым иностранным инвестициям, чтобы прямые иностранные инвестиции могли приносить бόльшую пользу принимающим странам. |
Under this commitment, issues relating to domestic resources mobilization, aid and its effectiveness, external debt, and FDI and other private external flows were addressed. | В рамках этого обязательства были затронуты проблемы, связанные с мобилизацией внутренних ресурсов; помощью и ее эффективностью; внешней задолженностью; прямыми иностранными инвестициями и другими потоками частных внешних ресурсов. |
These forms of international expansion occur with little or no foreign direct investment (FDI). | Такие формы международной экспансии сопровождаются в лучшем случае лишь весьма ограниченными прямыми иностранными инвестициями. |
This note outlines key opportunities and challenges related to foreign direct investment (FDI) in infrastructure. | В настоящей записке очерчен круг ключевых возможностей и проблем, связанных с прямыми иностранными инвестициями (ПИИ) в развитие инфраструктуры. |
This performance has been accompanied by record foreign direct investment (FDI) of more than US$6 billion dollars in 2006. | Такая динамика сопровождается рекордными прямыми иностранными инвестициями (ПИИ), превысившими в 2006 году 6 млрд. долл. США. |
If wages are taken as a proxy measure for skills, FDI in services involves much higher skill operations than FDI in manufacturing. | Если рассматривать размер заработной платы в качестве ориентировочной оценки квалификации, то с прямыми иностранными инвестициями в сфере услуг связано выполнение гораздо более квалифицированных операций, чем в обрабатывающей промышленности. |
Attracting and benefiting from FDI requires appropriate national investment and development policies. | Для привлечения ПИИ и получения от них выгод требуется надлежащая национальная политика в области инвестиций и развития. |
UNCTAD should continue to support efforts by developing and transition economies to attract and benefit from FDI through national and subnational investment promotion agencies. | ЮНКТАД следует и впредь поддерживать усилия развивающихся стран и стран с переходной экономикой, направленные на привлечение ПИИ и получение от них выгод с помощью национальных и местных учреждений по поощрению инвестиций. |
Keeping abreast of these developments would be a major ingredient in achieving coherence, as would be sound research and analysis to help unlock the potential of meaningful IIAs to attract and benefit from FDI. | Наблюдение за этими тенденциями является важным компонентом усилий по достижению согласованности так же, как и надлежащая исследовательская и аналитическая работа, призванная помочь реализовать потенциальные возможности действенных МИС с точки зрения привлечения ПИИ и извлечения из них выгод. |
Firstly, the report endorsed the secretariat's proposed case study methodology, the list of topics in the background paper, and additional themes and issues anticipated by experts to improve knowledge of good practices in attracting and benefiting from FDI. | Во-первых, в докладе одобряется выбранная секретариатом методология для тематического исследования, перечень тем, указанных в справочном документе, и выбор дополнительных тем и вопросов, намеченных экспертами для лучшего изучения передовой практики в деле привлечения ПИИ и получения от них выгод. |
Para. 148: Best practices in attracting and benefiting from FDI in small economies; best practices in attracting and benefiting from FDI in post-conflict countries | Пункт 148: передовая практика в привлечении ПИИ и получении от них выгод в малых странах; передовая практика в привлечении ПИИ и получении от них выгод в постконфликтных странах |
Latin America is in serious trouble when it comes to foreign direct investment (FDI). | Можно говорить о затруднительном положении Латинской Америки, когда речь идет о прямых иностранных инвестициях (FDI). |
As White points out, promoters of FDI are not selling a product, which the country's embassies abroad may be able to do. | Уайт отмечает, что специалисты по продвижению FDI не занимаются продажами товаров, что могли бы делать посольства страны за границей. |
The volume of foreign direct investment (FDI) in developing countries needs to be greatly increased and more evenly spread. | Объем прямых иностранных инвестиций (FDI) в экономику развивающихся стран необходимо значительно увеличить, и распределять их следует более равномерно. |
In short, the isolation of the export sector from the rest of China's economy, caused by the dominance of FDI, accounts for the illusion of an undervalued renminbi. | Короче говоря, изоляция экспортного сектора от остальной части китайской экономики, вызванная господством FDI, вызывает иллюзию заниженного курса ренминби. |
Latin America is in serious trouble when it comes to foreign direct investment (FDI). | Можно говорить о затруднительном положении Латинской Америки, когда речь идет о прямых иностранных инвестициях (FDI). |
Main regional and interregional instruments dealing with FDI, 1957-2002 | Важнейшие региональные и межрегиональные документы, касающиеся ПИИ, 1957-2002 годы |
UNCTAD should support efforts of developing countries to attract and benefit more from FDI, including by helping them to formulate and implement investment policies in line with their development strategies. | ЮНКТАД следует поддерживать усилия развивающихся стран, направленные на привлечение ПИИ и получение от них большей отдачи, в том числе путем оказания им помощи в разработке и осуществлении инвестиционной политики в соответствии с их стратегиями развития. |
The representative of Pakistan, speaking on behalf of the Group of 77 and China, noted that attracting FDI had assumed a prominent place with regard to development strategies. | Представитель Пакистана, выступая от имени Группы 77 и Китая, отметил, что привлечению ПИИ уделяется значительное внимание в стратегиях развития. |
In that respect, there was still a crucial need for development assistance (as the President of the United States had acknowledged during his recent African tour) since the current levels of FDI and trade were not sufficient to meet the essential needs of African nations. | В этой связи по-прежнему остро ощущается необходимость в помощи на цели развития (что было признано президентом Соединенных Штатов во время его недавней поездки по африканским странам), поскольку существующий уровень ПИИ и торговли является недостаточным для удовлетворения важнейших потребностей африканских стран. |
The key to success of this new generation of investment promotion strategies is that it actually addresses the basic economic FDI determinants while understanding the changing location strategies of TNCs. | Залог успеха этого нового поколения стратегий поощрения инвестиций заключается в том, что в их основе лежат главные экономические детерминанты ПИИ и при этом учитываются изменяющиеся стратегии размещения производства ТНК. |
Secondly, FDI has gone into many countries as a result of privatization. | Во-вторых, во многие страны ПИК поступили в результате приватизации. |
Upon request ECE routinely shares the available FDI information with other users including international organizations. | По соответствующей просьбе ЕЭК в установленном порядке предоставляет имеющуюся информацию о ПИК другим пользователям, включая международные организации. |
Business and government leaders should continue to discuss how such FDI opportunities can be best identified, financing secured and suitable projects implemented. | Руководителям бизнеса и правительств следует продолжить обсуждение вопроса о том, как лучше всего определять возможности ПИК, обеспечивать финансирование и осуществлять подходящие проекты. |
(b) The importance of FDI in trade restructuring | Ь) Важность ПИК для изменения структуры торговли |
While FDI is only one amongst a number of forms of enterprise cooperation, e.g. licensing, portfolio investment, technical agreements, franchising, etc. it is the only form which transfers all these resources in a single package. | Хотя ПИК являются лишь одной из многих форм сотрудничества предприятий, к которым, в частности, относятся предоставление лицензий, портфельные инвестиции, технические соглашения, фрэнчайзинг и т.д., только эта форма обеспечивает передачу всех вышеперечисленных ресурсов в едином пакете. |
Item 3: FDI in natural resources | Пункт З: ППИ в секторе природных ресурсов |
There were many national-level obstacles that a country must overcome in order to benefit fully from FDI, and policy advocacy could contribute to overcoming them. | На уровне стран существует много препятствий, которые необходимо преодолеть, с тем чтобы в полной мере реализовать преимущества ППИ, и деятельность по пропаганде политики может способствовать достижению этой цели. |
Case studies showed that reforms of fiscal and regulatory frameworks of extractive industries in order to open these industries to FDI had often been introduced without the safeguards necessary to achieve long-term development objectives. | Тематические исследования показали, что реформы налоговой и нормативной базы в добывающих отраслях, призванные открыть эти отрасли для ППИ, зачастую проводились без создания необходимых гарантий достижения долгосрочных целей в области развития. |
These obstacles included inadequate capacity to absorb FDI, a lack of coordination between export promotion and FDI promotion, a lack of policy coherence throughout the Government, and weak or inconsistent political leadership. | Такие препятствия включают неадекватные возможности по освоению ППИ, слабую координацию деятельности по поощрению экспорта и поощрению ППИ, отсутствие политической согласованности в государственных учреждениях, а также слабое или непоследовательное политическое руководство. |
Against this background, we welcome the call made in the Secretary-General's report (A/62/217) for foreign direct investment (FDI) flows to be broadened to a wider range of countries, including least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. | С учетом этого мы с удовлетворением отмечаем призыв, прозвучавший в докладе Генерального секретаря, к расширению потоков прямых инвестиций (ППИ) в более широкий круг стран, включая наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства. |
Accordingly, getting the investment climate right for Africa has become synonymous with attracting more FDI. | Поэтому обеспечение необходимого инвестиционного климата в Африке стало синонимом привлечения более значительного притока ПИИ. |
Notwithstanding these various options for consideration by LLDCs, success in attracting investment of any kind requires FDI policy that establishes a favourable investment environment. | Несмотря на имеющиеся у НВМРС различные варианты, успех деятельности по привлечению любых видов ПИИ требует такой политики, которая стимулировала бы создание благоприятного инвестиционного климата. |
Because of the recent rapid growth in outward FDI from developing countries, efforts had been made to create a more attractive investment environment in developing countries, by improving infrastructures in key sectors such as transport, power and telecommunications. | В связи с быстрым ростом в последнее время оттока ПИИ из развивающихся стран были предприняты усилия по созданию в этих странах более благоприятного инвестиционного климата путем совершенствования инфраструктуры в ключевых секторах, таких как транспорт, энергетика и электросвязь. |
His Government had focused on rapid economic development and job creation by promoting an investment climate attractive to FDI; it had reformed the pension system; and it had expanded the social safety net for socially vulnerable groups. | Правительство страны сосредоточило внимание на ускоренном экономическом развитии и создании рабочих мест путем обеспечения привлекательного для ПИИ инвестиционного климата; оно реформировало пенсионную систему и расширило сеть социальной безопасности для социально уязвимых групп. |
The representative of the United States of America, referring to the issue of a multilateral framework for FDI, said that the OECD member countries had decided to open negotiations on their own investment agreement because they felt that there was a need for such an agreement. | Представитель Соединенных Штатов Америки заявил по вопросу о создании многосторонней основы для ПИИ, что страны - члены ОЭСР решили приступить к переговорам по разработке своего собственного инвестиционного соглашения, поскольку, по их мнению, назрела необходимость в принятии такого соглашения. |
The shortage of skilled labour is a major impediment to attracting and benefiting from FDI. | Нехватка квалифицированной рабочей силы представляет собой одно из основных препятствий для привлечения ПИИ и получения от них отдачи. |
The World Investment Report 2008, together with advance copies of Best Practices in Attracting and Benefiting from FDI for Building Infrastructure: The Case of Roads and the Case of Electricity will be made available to inform the discussion. | В качестве справочных материалов для обсуждения будут распространены Доклад о мировых инвестициях, 2008 год, а также сигнальные экземпляры документа Передовая практика в области привлечения ПИИ и получения от них отдачи при создании инфраструктуры: примеры дорожного хозяйства и электроэнергетики. |
The overriding question in this section is therefore how HCMs, in the context of IIAs, can help developing countries and economies in transition to attract and benefit from FDI. | Таким образом, важнейший вопрос, который ставится в настоящем разделе, заключается в том, как в контексте МИС МСБ способны помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в привлечении ПИИ и получении от них отдачи. |
What HCMs are particularly important for enhancing the ability of developing countries and economies in transition to attract and benefit from FDI in line with their development objectives? | а) Какие МСБ особенно важны для расширения возможностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в деле привлечения ПИИ и получения от них отдачи в соответствии с их задачами развития? |
While the range of national FDI policies and measures is broad, not all are equally important for attracting FDI and benefiting from it. | Хотя круг возможных национальных мер и стратегий в области ПИИ широк, не все они одинаково важны с точки зрения привлечения ПИИ и получения от них отдачи. |