The Committee recommended its member Governments to consider favourably such a request. | Комитет рекомендовал правительствам своих стран-членов положительно рассмотреть эту просьбу. |
We are looking forward to strengthening our contribution to this important aspect of the work of the United Nations through our Executive Committee membership and hope that you will consider our application favourably. | Мы стремимся увеличить наш вклад в этот важный аспект работы Организации Объединенных Наций через посредство нашего участия в работе Исполнительного совета и надеемся, что Вы положительно рассмотрите наше заявление. |
Responding to resolution 62/246, the decision to endorse the development of a web-based follow-up system should influence favourably the level of the available information on follow-up issues. | Если говорить о резолюции 62/246, то решение согласиться с созданием веб-системы для контроля за ходом выполнения рекомендаций должно положительно повлиять на уровень имеющейся информации о вопросах, связанных с выполнением рекомендаций. |
(b) Also welcomes favourably the proposal of the Government of Togo to request the Secretary-General of the United Nations and the Secretary-General of the Organization of African Unity to set up the commission of inquiry in accordance with international norms; | Ь) с другой стороны, положительно отмечает предложение правительства Того просить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря Организации африканского единства учредить комиссию по проведению расследований в соответствии с международными нормами; |
It would help if donors were to continue to fulfil their outstanding pledges and also respond favourably to the 2011 consolidated appeal of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). | Было бы хорошо, если бы доноры продолжали положительно откликаться на призыв к совместным действиям, с которым Управление по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) обратилось в 2011 году. |
Mr. Karami's Government was widely perceived as favourably disposed towards a Syrian presence and influence in Lebanon. | Согласно широко распространенному мнению, правительство г-на Карами благоприятно относилось к присутствию и влиянию Сирии в Ливане. |
The Office of Internal Oversight Services acknowledges that the presence of two specialized agencies and several other factors favourably influence usage of the Vienna facility. | Управление служб внутреннего надзора признает, что присутствие двух специализированных учреждений и ряд других факторов благоприятно отражается на масштабах использования услуг, предоставляемых Венским центром. |
It is of utmost importance that all parties react favourably to the initiative and show evidence of the openness and reconciliation which Haitian society expects of the political class. | Крайне важно, чтобы все стороны благоприятно отреагировали на эту инициативу и проявили готовность к открытости и примирению, которые гаитянское общество ожидает от политического класса. |
This particular development means that Grenada is now viewed more favourably by the multilateral and specialized donor agencies and friendly Governments in terms of external financial assistance for its development programmes. | Такой поворот событий означает, что Гренаду теперь более благоприятно воспринимают многосторонние и специализированные донорские учреждения и дружественные правительства с точки зрения внешней финансовой помощи для ее программ развития. |
Practice has shown that an increased role for small and medium-sized countries in the Security Council can contribute favourably to the effective implementation of its decisions, thus improving the authority and the democratic character of that body. | Практика показывает, что усиление роли малых и средних стран в Совете Безопасности может благоприятно влиять на эффективное осуществление его решений, способствуя тем самым укреплению авторитета и демократического характера этого органа. |
Most health status indicators compare favourably with EU health indicators. | Большинство показателей состояния здоровья выглядят позитивно в сопоставлении с показателями здоровья ЕС. |
The State-building efforts of Prime Minister Fayyad have also been viewed favourably as a practical means of moving towards the realization of self-determination. | Усилия премьер-министра Файяда по государственному строительству также оцениваются позитивно в качестве практического пути к самоопределению. |
We support the Secretary-General's intention to examine the role of the civilian police advisers and to respond favourably to the petition for electoral assistance. | Мы поддерживаем намерение Генерального секретаря рассмотреть роль, которую играют советники гражданской полиции, и позитивно откликнуться на просьбу об оказании помощи в проведении выборов. |
Therefore, I should like to make an urgent appeal to the donor community to respond favourably to the needs expressed by various States, with a view to maintaining the current momentum. | Поэтому я хотел бы обратиться к сообществу доноров с настоятельным призывом позитивно откликнуться на потребности, заявленные различными государствами, с тем чтобы сохранить набранную динамику. |
The upgrades implemented since the previous briefing to the Board, including the financial module, as well as the efforts to ensure full use of the system by Headquarters structures also, were assessed very favourably by the Board. | Совет весьма позитивно оценивает обновления, проведенные за время, прошедшее после получения предыдущего информационного сообщения, в том числе внедрение финансового модуля, а также усилия по обеспечению полномасштабного использования системы подразделениями штаб-квартиры. |
At the plenary during the second session, I indicated that Japan is favourably considering Vienna as the seat for a CTBT organization. | На пленарном заседании в ходе второй сессии я отмечала, что Япония благосклонно рассматривает Вену в качестве местопребывания организации по ДВЗИ. |
Under the laws of the Republic of Korea, permanent residents were treated more favourably than non-residents. | Согласно законам Республики Корея к постоянным жителям относятся более благосклонно, чем к нерезидентам. |
The use of the phrase "less favourably" was preferable as it made the issue a factual one in that it compared the treatment given to different people. | Использование слов «менее благосклонно» предпочтительнее, поскольку это делает вопрос фактическим и сравнивает обращение с разными людьми. |
Therefore I urge delegations in the General Assembly to consider favourably the recommendations submitted to them by the Special Committee. | Поэтому я настоятельно призываю делегации в Генеральной Ассамблее благосклонно отнестись к представленным Специальным комитетом рекомендациям. |
Kyrgyzstan was in favour of the request for a waiver submitted by Georgia and hoped that it would be received favourably by all Member States. | Что касается просьбы о таком же освобождении, представленной Грузией, то Кыргызстан относится к ней положительно и надеется, что она будет благосклонно рассмотрена всеми государствами-членами. |
Both in Japan and Indonesia, I was very favourably impressed with the high level of domestic and international coordination and cooperation. | Весьма благоприятное впечатление и в Японии, и в Индонезии на меня произвел высокий уровень их внутренней и международной координации и сотрудничества. |
It is thus impermissible to treat people less favourably than others on any grounds, unless there is an overriding justification (as with affirmative action) to do so. | Поэтому менее благоприятное обращение с одними людьми по сравнению с другими по каким-либо признакам является недопустимым, если только для этого не существует неоспоримых оснований (как в случае позитивных мер). |
The Special Representative was favourably impressed by the work in Kampot of the PEC, which has undertaken to address individual cases in this particularly difficult area. | На Специального представителя произвела благоприятное впечатление работа в Кампоте Провинциального избирательного комитета, который взялся за рассмотрение отдельных случаев, происшедших в этом особо сложном районе. |
His delegation was favourably impressed by the efforts of States to adapt their laws and practices to the key norms of the Statute. | На его делегацию произвели благоприятное впечатление усилия государств по приведению своих законов и практики их применения в соответствии с основными нормами Статута. Норвежские власти распространят "Элементы составов преступлений", принятые Ассамблеей государств-участников, в Вооруженных Силах страны. |
Our country is making serious efforts to position itself favourably in the world economy and to prepare for globalization. | Наша страна прилагает серьезные усилия для того, чтобы занять благоприятное место в мировой экономике и подготовиться к глобализации. |
However, international trade law and good practice (WTO and UN/ECE recommendations) require that imported goods be treated no less favourably than domestic goods. | Однако законодательство о международной торговле и надлежащая практика (рекомендации ВТО и ЕЭК ООН) требуют, чтобы отношение к импортируемым товарам было не менее благоприятным, чем к отечественным товарам. |
The Persons with Disabilities Act prohibits discrimination of any kind and provides as follows: (a) Section 19 (1) for the purposes of this part, "discrimination" means: Treating a person with a disability less favourably than a person without a disability; | согласно пункту 19 (1), понятие "дискриминация" означает: i) такое обращение с инвалидом, которое является менее благоприятным, чем обращение с лицом, не имеющим инвалидности; |
That suggestion was objected to on the ground that it would result in treating secured creditors more favourably than buyers or other transferees of negotiable instruments. | Это мнение встретило возражения на том основании, что в результате такого подхода обеспеченные кредиторы смогут пользоваться более благоприятным режимом, чем покупатели и другие получатели оборотных инструментов. |
It is the role of the Council to determine whether those facts might be interpreted favourably. | Роль же Совета заключается в том, чтобы определить, можно ли соответствующие факты интерпретировать благоприятным образом. |
Direct discrimination: treating a person less favourably than if he or she had been a member of another 'racial group' (defined by reference to colour, race, nationality or ethnic or national origin) | прямая дискриминация: обращение с лицом менее благоприятным образом по сравнению с обращением в том случае, если бы это лицо было членом другой "расовой группы" (определяемой по цвету кожи, расе, национальности или этническому или национальному происхождению); |
It was stressed that, after an initial period of scepticism, most Governments had viewed the work undertaken on the topic more favourably. | Им было подчеркнуто, что после периода первоначального скептицизма большинство правительств оценивают проведенную по этой теме работу более положительным образом. |
Similarly, my nation considers most favourably the draft resolution proposed by Malaysia regarding the follow-up to the Advisory Opinion and its call for the start of negotiations to conclude a treaty providing for global nuclear disarmament. | В том же ключе мое государство самым положительным образом рассматривает предложенный Малайзией проект резолюции относительно осуществления Консультативного заключения и содержащийся в этом проекте призыв начать переговоры о заключении договора, обеспечивающего глобальное ядерное разоружение. |
67.5. Favourably consider ratifying the International Covenant on Civil and Political Rights, International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in order to improve compliance with human rights international norms and standards (Ecuador); | 67.5 положительным образом рассмотреть возможность ратификации Международного пакта о гражданских и политических правах, Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и Конвенции о правах инвалидов в целях более эффективного соблюдения международных норм и стандартов в области прав человека (Эквадор); |
The Centre at Bangkok has more idle capacity than the ECA Centre, however, ECA allowed some use of its Centre at no charge, favourably influencing usage rates. | Однако ЭКА разрешила использовать на безвозмездной основе определенную часть помещений Центра, что положительным образом сказалось на масштабах использования услуг в сфере конференционного обслуживания. |
In that connection, it welcomed the efforts made by Ukraine to pay its outstanding contributions, urged the Conference to consider Ukraine's request favourably, and called on other countries to adopt similar measures. | В этой связи Группа приветствует усилия Украины выплатить невыплаченные взносы, настоятельно призывая Конференцию положительным образом рассмотреть просьбу Украины, и призывает другие страны принять аналогичные меры. |
It is my hope and that of the participants of the Conference that you will consider this request favourably. | Я, как и все участники Конференции, надеюсь, что Вы отнесетесь к этой просьбе благожелательно. |
take full consideration of the Chinese position and respond favourably to this constructive approach. | Мы надеемся, что все стороны в полной мере примут в расчет китайскую позицию и благожелательно отреагируют на этот конструктивный подход. |
His appointment, seen as an important step towards peacebuilding and the strengthening of national political life, was favourably received by the Central African people. | Его назначение, рассматриваемое как важный шаг в направлении укрепления мира и нормализации политической жизни в стране, было благожелательно воспринято населением Центральноафриканской Республики. |
In November 2002 a study by the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities concluded that the press deals favourably with immigration issues and that progress is being made in the integration of immigrants. | В ноябре 2002 года в исследовании, проведенном Управлением Верховного комиссара по делам иммиграции и этнических меньшинств, был сделан вывод о том, что пресса благожелательно освещает тему иммиграции и что в деле интеграции иммигрантов и представителей этнических меньшинств в общественную жизнь удалось добиться определенного прогресса. |
The Committee noted that in some countries, and under some religions, life insurance was not looked on favourably. | Комитет отметил, что некоторые страны и некоторые религии не очень благожелательно относятся к страхованию жизни. |
I recommend to the Committee that it consider favourably the proposal submitted by the Secretariat. | Я рекомендую Комитету принять положительное решение по предложению, представленному Секретариатом. |
After a constructive discussion, the Working Group recognized the added value of a framework convention on sustainable housing as a possible instrument to address housing issues in the UNECE region and recommended to the Committee on Housing and Land Management to consider its development favourably. | После конструктивного обсуждения Рабочая группа признала преимущества рамочной конвенции об устойчивом жилье в качестве возможного инструмента для рассмотрения жилищных вопросов в регионе ЕЭК ООН и рекомендовала Комитету по жилищному хозяйству и землепользованию принять положительное решение о ее разработке. |
This special procedure has been applied previously in order to give States recommended by the Security Council for membership in our Organization the opportunity, if the General Assembly acts favourably on their requests, to participate from the outset in the work of the session. | Эта особая процедура применялась первоначально для того, чтобы государства, рекомендованные Советом Безопасности для вступления в члены нашей Организации, могли, если Генеральная Ассамблея примет положительное решение в отношении их заявлений, принять участие в работе сессии с самого начала. |
The Transitional Federal Government urges the Security Council to act favourably and speedily on the draft resolution on piracy, of which the Transitional Federal Government supports the prompt adoption. | Переходное федеральное правительство настоятельно призывает Совет Безопасности незамедлительно вынести положительное решение по проекту резолюции о пиратстве, за скорейшее принятие которого оно выступает. |
The Group urged the General Conference to consider the proposed payment plan by the Government of Ukraine favourably, welcomed negotiations with several Member States on payment plans and encouraged the Director-General to continue to address the issue of arrears with current and former Member States. | Группа настоятельно призывает Генеральную конференцию рассмотреть и принять положительное решение по предлагаемому правительством Украины плану платежей, приветствует проведение переговоров с рядом государств-членов по планам платежей и призывает Генерального директора продолжать заниматься вопросами задолженности нынешних и бывших государств-членов. |
The Monterrey Summit has strengthened that hope by defining financing for development mechanisms based on a favourably considered partnership between rich countries and poor countries. | Монтеррейский саммит укрепил эту надежду, определив механизмы финансирования развития на основе благоприятного и тщательно продуманного партнерства между богатыми странами и бедными странами. |
To ensure that the United Nations rates would compare favourably, the 75th percentile should continue to be used as the outside matching point for each job. | Для обеспечения благоприятного сопоставления ставок Организации Объединенных Наций следует продолжать использовать метод 75-й процентили в качестве внешней точки сопоставления для каждой должности. |
"Without a good sufficient and legal cause, treats any person or persons in a discriminatory manner, whether favourably or adversely." | любое лицо или лица без достаточных на то оснований или без убедительной правовой причины оказываются объектом дискриминационного обращения, будь-то благоприятного или неблагоприятного . |
Rather, the legislation makes it unlawful for disabled people to be treated less favourably than others, on account of their disability, in circumstances that are the same or not materially different. | Скорее законодательство признает незаконным проявление по отношению к инвалидам менее благоприятного отношения, чем к остальным, по причине их инвалидности, при тех же или существенно не отличающихся обстоятельствах. |
102.8. Consider replying favourably to the requests for a visit of the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers and the Independent Expert on minority issues (Greece); | 102.8 рассмотреть возможность благоприятного ответа на просьбы о посещении Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов и Независимого эксперта по вопросам меньшинств (Греция); |
Agriculture and fisheries are key sectors which are often excluded, exempted or treated favourably in many competition laws. | Сельское хозяйство и рыбный промысел представляют собой ключевые секторы, в отношении которых во многих законах о конкуренции зачастую предусматриваются исключения, изъятия или благоприятный режим. |
Denmark, Iceland and the Russian Federation, among others, taxed energy efficient vehicles more favourably. | Дания, Исландия и Российская Федерация наряду с другими странами применяют более благоприятный режим налогообложения к автомобилям с повышенной энергоэффективностью. |
By comparison, then, the Argentine investor was being treated less favourably than Chilean investors in Spain. | В этом случае путем сравнения можно доказать, что аргентинский инвестор имеет менее благоприятный режим, чем чилийские инвесторы в Испании. |
Finally, under the principle of national treatment, each State has to treat nationals of another State no less favourably than it treats its own nationals. | Наконец, согласно принципу национального режима, каждое государство должно применять в отношении граждан других государств не менее благоприятный режим, чем в отношении своих собственных граждан. |
In addition, foreign investors expect a commitment to be treated no less favourably than domestic investors, as well as provisions for free transfer of capital, profits and dividends, guarantees against expropriation of their assets, and binding arbitration of disputes. | Кроме того, иностранные инвесторы ожидают принятия принимающими странами обязательства предоставить им не менее благоприятный режим, чем национальным инвесторам, а также создать условия для беспрепятственного перевода капитала, прибылей и дивидендов, предоставить гарантии от экспроприации их активов и обеспечить обязательное выполнение арбитражных решений по спорам. |
This contrasts favourably with the 0.6 per cent reduction in GDP recorded for 2002. | Это в лучшую сторону отличается от ситуации 2002 года, когда ВВП сократился на 0,6 процента. |
Mr. SHERIFIS stressed that the Committee compared most favourably with other similar bodies in the way it carried out its tasks. | Г-н ШЕРИФИС подчеркивает, что при сопоставлении с другими аналогичными органами Комитет выделяется в явно лучшую сторону по тому, как он выполняет свои функции. |
Health conditions in the ESCWA region continued to improve over the past several years and life expectancy continued to rise gradually and compare favourably with other developing regions. | Положение в области здравоохранения в регионе ЭСКЗА продолжало улучшаться за последние несколько лет, а показатель средней продолжительности жизни продолжал постепенно увеличиваться и отличаться в лучшую сторону по сравнению с другими регионами развивающихся стран. |
However, the Committee points out that the vacancy rates may be skewed favourably to some extent as a result of the transfer of large numbers of General Service staff to the Department of Safety and Security during the 2004-2005 biennium. | Однако Комитет отмечает, что ситуация с долей вакантных должностей, возможно, изменилась в лучшую сторону в результате перевода большого числа сотрудников категории общего обслуживания в Департамент по вопросам безопасности в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
While the timeliness record for Statistics Canada's outputs compares very favourably with the record of other traditional data outputs, the rapid pace of the e-commerce world means that many of the actors demand even greater timeliness. | Хотя своевременность публикации Статистическим управлением Канады своих материалов весьма выгодно отличается в лучшую сторону от других традиционных источников данныхЗ, быстрые темпы развития электронной коммерции позволяют предположить, что многие пользователи захотят получать данные еще более оперативно. |