Английский - русский
Перевод слова Favourably

Перевод favourably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положительно (примеров 434)
The Rio Group also looked favourably on payments by instalment. Группа Рио также положительно рассматривает возможность осуществления выплат частями.
It also requested the Secretary-General to give the Board of Trustees all the assistance it might require and appealed to all Governments to respond favourably to requests for contributions to the Fund. Ассамблея просила Генерального секретаря оказывать Совету любую необходимую помощь в этот вопросе и призвала все правительства положительно откликаться на просьбы о внесении взносов в Фонд.
Expressing the hope that the SNA would react favourably to the proposal, he stressed that no one political faction or alliance could form a Government of national unity. Выразив надежду на то, что СНА положительно отреагирует на это предложение, он подчеркнул, что никакая одна политическая группировка или альянс не сможет сформировать правительство национального единства.
The very principle of nullity was, moreover, favourably received by several delegations during the Sixth Committee's consideration of the report of the International Law Commission on its fifty-eighth session. Сам принцип ничтожности к тому же был положительно воспринят целым рядом делегаций при рассмотрении в Шестом комитете доклада Комиссии международного права о работе ее пятьдесят восьмой сессии.
We are grateful to him for his recent initiative and take this opportunity to sincerely thank, again through you, Mr. President, all the countries that decided to respond favourably to it in one form or another. Мы благодарны ему за его недавнюю инициативу и пользуемся этой возможностью, чтобы вновь искренне поблагодарить в Вашем лице, г-н Председатель, все страны, которые решили положительно откликнуться на эту инициативу в той или иной форме.
Больше примеров...
Благоприятно (примеров 93)
The first paragraph of that proposal was favourably received at the fourth session of the Ad Hoc Committee as a potential alternative to paragraph 13. Первый пункт этого предложения был благоприятно встречен на четвертой сессии Специального комитета в качестве потенциальной альтернативы пункту 13.
Although the reform process that was under way was delaying the consideration of certain complex issues, the Court was considering a number of cases relating to the Due Obedience and Clean Slate Acts that had already been considered favourably by the Procurator-General of the Nation. Хотя процесс проходивших тогда реформ задерживал рассмотрение рядя сложных вопросов, суд все же рассмотрел некоторые дела, относящиеся к Закону о безупречной репутации и надлежащем исполнении установлений, который уже были благоприятно рассмотрен Национальным прокурором.
The high level of interrelation between economic growth at the global level is a well-known factor: the successful and stable growth of developed economies favourably affects the growth and development of the underdeveloped and vice versa. Хорошо известным фактором является высокая степень взаимозависимости между экономическим ростом на глобальном уровне: успешный и стабильный рост в развитых странах благоприятно сказывается на росте и развитии в недостаточно развитых странах, и наоборот.
Various stimulus measures in major countries boosted demand for durable goods such as automobiles and televisions, which worked favourably for exports from Japan. Различные меры стимулирования в крупнейших странах способствовали повышению спроса на такие товары длительного пользования, как автомобили и телевизоры, что благоприятно отразилось на японском экспорте.
The Department, along with the National Council of Women, was focused on establishing equality between women and men, proposing socially responsive legislation and implementing policies that favourably affected women. Деятельность Департамента, равно как и Национального совета по вопросам женщин, направлена на обеспечение равенства между женщинами и мужчинами, выдвижение инициатив по принятию законопроектов, отвечающих социальным нуждам, и проведение политики, благоприятно воздействующей на положение женщин.
Больше примеров...
Позитивно (примеров 62)
Hungary is prepared to consider favourably the admission of all States which have registered their candidacy in due form. Венгрия готова позитивно рассмотреть вопрос о приеме всех государств, которые в надлежащей форме представили заявления о своих кандидатурах.
Most health status indicators compare favourably with EU health indicators. Большинство показателей состояния здоровья выглядят позитивно в сопоставлении с показателями здоровья ЕС.
(c) financial markets reacted more favourably when authorities acted in concert. с) финансовые рынки реагируют более позитивно, когда органы власти действуют сообща.
Consider favourably the inclusion of the outcome of the present review in the human rights national strategic plan referred to in paragraph 124 of the national report (Mexico); Позитивно рассмотреть вопрос о включении результатов нынешнего обзора в национальный стратегический план в области прав человека, упомянутый в пункте 124 национального доклада (Мексика)
The Committee recognized the benefits of holding such a meeting in bringing together all international organizations concerned and the business community in the debate on trade facilitation and was in general favourably disposed to such a meeting. Комитет признал полезность проведения такого совещания, на котором все заинтересованные международные организации могли бы вместе с деловыми кругами обсудить проблемы упрощения процедур торговли, и в целом позитивно отнесся к идее проведения такого совещания.
Больше примеров...
Благосклонно (примеров 60)
Under the laws of the Republic of Korea, permanent residents were treated more favourably than non-residents. Согласно законам Республики Корея к постоянным жителям относятся более благосклонно, чем к нерезидентам.
Other countries, more favourably disposed to nuclear power, are weighing their options. Другие страны, относящиеся к атомной энергии более благосклонно, сейчас проводят оценку имеющихся в их распоряжении возможных вариантов действий.
Direct discrimination is a decision, act or omission resulting in a situation where a person and/or group of persons are treated less favourably than other persons in a similar situation on account of their specific characteristics; прямая дискриминация - это решение, действия или бездействие, которые приводят к случаю, когда к лицу и/или группе лиц по их определенным признакам относятся менее благосклонно, чем к другим лицам в аналогичной ситуации;
While waiting for an adequate and determined response to the Serbian rejection of the peace plan, we have observed, yet again, conflicting signals from some members of the five-nation Contact Group indicating that new demands from the Serbian side would be favourably considered. Ожидая адекватной и решительной реакции на отвергнутый сербами мирный план, мы в который раз замечаем, что от некоторых членов Контактной группы пяти государств поступают противоречивые сигналы, которые содержат намек на то, что новые требования, полученные от сербской стороны, будут благосклонно рассмотрены.
The European Union was favourably disposed to the idea of a review and appraisal of the implementation of the Programme of Action. Европейский союз благосклонно относится к идее обзора и оценки осуществления Программы действий.
Больше примеров...
Благоприятное (примеров 28)
Regionally funded investment guarantees and non-discriminatory region-wide tax incentives would also impact favourably on the region's investment climate. Благоприятное воздействие на инвестиционный климат в регионе оказали бы также региональные инвестиционные гарантии и недискриминационные общерегиональные налоговые льготы.
According to the proposal, permits for the establishment of such businesses are to be issued only if the intended economic activities will favourably influence employment and/or the economic development of the member State concerned. Согласно этому предложению, разрешения на учреждение таких предприятий выдаются только в том случае, если предполагаемая экономическая деятельность окажет благоприятное воздействие на занятость и/или экономическое развитие заинтересованного государства-члена.
The liberal impact on trade and investment of policy reforms carried out extensively in the region during the past decade have also affected the trade performance favourably. Политические реформы, осуществлявшиеся во всем регионе в течение прошлого десятилетия, которые благотворно повлияли на развитие торговли и расширение инвестиционной деятельности, также оказывают благоприятное воздействие в плане повышения эффективности сектора торговли.
FRASIER: Yes. - I take it Dr Campbell was favourably impressed? Я так понимаю, вы произвели на доктора Кемпбелла самое благоприятное впечатление?
It was therefore unjustified to treat landowners in the City of Salzburg less favourably than landowners elsewhere, to whom the more beneficial 1962 Act applied. Таким образом, менее благоприятное обращение с землевладельцами в городе Зальцбург по сравнению с землевладельцами в других местах2, в отношении которых применяется более благоприятный Закон 1962 года, является несправедливым.
Больше примеров...
Благоприятным (примеров 21)
That yielded a ratio which favourably compared with overall ratios in the United Nations system. Полученное соотношение будет благоприятным по сравнению с аналогичными показателями по системе Организации Объединенных Наций в целом.
It implies in every woman's contract of employment a term that she will be treated no less favourably than a man if she is engaged in like work, or work rated as equivalent, to his. Она подразумевает включение в трудовой договор каждой женщины положения о том, что если она выполняет равную с мужчиной или эквивалентную работу, то отношение к ней будет не менее благоприятным, чем к мужчине.
The Act defines that direct discrimination on grounds of personal circumstances occurs when a person concerned has been, is or could be treated less favourably than another person in an equal or comparable situation on grounds of such a personal circumstance. Согласно Закону, прямая дискриминация на основе личных обстоятельств имеет место тогда, когда в аналогичных или сопоставимых ситуациях обращение с каким-либо лицом было, есть или могло быть менее благоприятным, чем с другим лицом на основе таких личных обстоятельств.
Under no circumstances should those who had refused to accept the non-proliferation commitment be treated more favourably. Страны, отказавшиеся от принятия обязательств по нераспространению, не должны ни при каких обстоятельствах пользоваться более благоприятным режимом.
The Panel found that imported and domestic gasoline were "like products" and that imported gasoline was treated less favourably than domestic gasoline. Группа заявила, что импортный и местный бензин являются «сходными продуктами» и что импортный бензин пользовался менее благоприятным режимом, чем местный.
Больше примеров...
Положительным образом (примеров 10)
That exception to the rule should be considered favourably in the context of the progressive development of international law in that area. Это исключение из нормы должно рассматриваться положительным образом в контексте прогрессивного развития международного права в этой области.
Both the President of the Senate and the Speaker of the National Assembly indicated the willingness of Parliament to favourably consider the proposal to establish a mixed court comprising national and international magistrates to bring perpetrators of serious violations of human rights and international humanitarian law to justice. Председатель Сената и Председатель Национальной ассамблеи отметили готовность парламента положительным образом рассмотреть предложение о создании смешанного суда в составе национальных и международных судей для привлечения к ответственности лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права.
It also recommended that Tonga favourably consider ratifying the core international human rights treaties within a reasonable period of time and participating more fully with international human rights mechanisms, especially special procedures of the Human Rights Council. Она рекомендовала также Тонге положительным образом рассмотреть вопрос о ратификации основных международных договоров по правам человека в разумные сроки и о более активном участии в деятельности международных правозащитных механизмов, прежде всего специальных процедур Совета по правам человека.
67.5. Favourably consider ratifying the International Covenant on Civil and Political Rights, International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in order to improve compliance with human rights international norms and standards (Ecuador); 67.5 положительным образом рассмотреть возможность ратификации Международного пакта о гражданских и политических правах, Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и Конвенции о правах инвалидов в целях более эффективного соблюдения международных норм и стандартов в области прав человека (Эквадор);
Favourably consider the possibility of drawing up a national plan of action to protect the rights of children, as recommended by the Committee on the Rights of the Child (Belarus); положительным образом рассмотреть возможность составления национального плана действий по защите прав детей согласно рекомендации Комитета по правам ребенка (Беларусь);
Больше примеров...
Благожелательно (примеров 12)
We are pleased to note that Mr. Vieira de Mello played an active role in the process of the creation of the Governing Council and that his advice has been favourably received by the Authority, as confirmed by the Secretary-General. Мы с удовлетворением отмечаем, что г-н Виейра ди Меллу сыграл активную роль в процессе создания Руководящего совета и что его советы благожелательно воспринимались Администрацией, что подтвердил Генеральный секретарь.
Member States have been responding favourably to the annual review of the Meetings and Publishing Division, resulting in decreased requests for hard copies of parliamentary documents and an increase in the number of requests for e-subscription to digital copies of documents. Государства-члены благожелательно реагируют на ежегодный обзор Отдела обслуживания заседаний и издательской деятельности, благодаря чему сократилось число запросов на получение документов для заседающих органов в печатном виде и выросло число запросов на подписку на получение документов в электронном виде.
The Committee noted that in some countries, and under some religions, life insurance was not looked on favourably. Комитет отметил, что некоторые страны и некоторые религии не очень благожелательно относятся к страхованию жизни.
Conscious of the need to provide emotional support, the Tribunal is favourably considering requests by witnesses to be accompanied by a close relative or friend. Сознавая необходимость оказания психологической поддержки, Трибунал благожелательно относится к просьбам свидетелей о том, чтобы их сопровождали ближайшие родственники или друзья.
Since the speedy and timely implementation of the capital master plan depended heavily on steady financing, his delegation would consider favourably the Secretary-General's proposals on allocating the essential financing for works planned for 2007. Поскольку оперативное и своевременное осуществление генерального плана капитального ремонта в значительной степени зависит от устойчивого финансирования, его делегация благожелательно рассматривает предложения Генерального секретаря о распределении основных расходов по линии финансирования работ, запланированных на 2007 год.
Больше примеров...
Положительное решение (примеров 7)
I recommend to the Committee that it consider favourably the proposal submitted by the Secretariat. Я рекомендую Комитету принять положительное решение по предложению, представленному Секретариатом.
He therefore called on the Committee to consider its request for observer status favourably and to adopt the draft resolution. В этой связи оратор призывает Комитет принять положительное решение относительно ее просьбы о предоставлении статуса наблюдателя и одобрить проект резолюции.
After a constructive discussion, the Working Group recognized the added value of a framework convention on sustainable housing as a possible instrument to address housing issues in the UNECE region and recommended to the Committee on Housing and Land Management to consider its development favourably. После конструктивного обсуждения Рабочая группа признала преимущества рамочной конвенции об устойчивом жилье в качестве возможного инструмента для рассмотрения жилищных вопросов в регионе ЕЭК ООН и рекомендовала Комитету по жилищному хозяйству и землепользованию принять положительное решение о ее разработке.
This special procedure has been applied previously in order to give States recommended by the Security Council for membership in our Organization the opportunity, if the General Assembly acts favourably on their requests, to participate from the outset in the work of the session. Эта особая процедура применялась первоначально для того, чтобы государства, рекомендованные Советом Безопасности для вступления в члены нашей Организации, могли, если Генеральная Ассамблея примет положительное решение в отношении их заявлений, принять участие в работе сессии с самого начала.
The Group urged the General Conference to consider the proposed payment plan by the Government of Ukraine favourably, welcomed negotiations with several Member States on payment plans and encouraged the Director-General to continue to address the issue of arrears with current and former Member States. Группа настоятельно призывает Генеральную конференцию рассмотреть и принять положительное решение по предлагаемому правительством Украины плану платежей, приветствует проведение переговоров с рядом государств-членов по планам платежей и призывает Генерального директора продолжать заниматься вопросами задолженности нынешних и бывших государств-членов.
Больше примеров...
Благоприятного (примеров 13)
In employment, despite the legal measures that have been adopted and the executive action taken, there are still some situations where illegal immigrant workers are treated less favourably. В сфере труда, несмотря на принятые законодательные меры и действия исполнительной власти, к сожалению, до сих пор возникают ситуации менее благоприятного отношения к работникам - незаконным иммигрантам.
The longer it takes for that question to be favourably resolved by Member States, the greater the risk of losing some of the most experienced judges, who will feel compelled to leave the Tribunal to secure pension entitlements in their national jurisdictions. Чем больше требуется времени для благоприятного решения этого вопроса государствами-членами, тем больше риск потерять самых опытных судей, которые будут вынуждены покинуть Трибунал, чтобы заручиться правом на пенсию согласно своим национальным законодательством.
Subject to the outcome of further consultations, UNCTAD hopes to be able to respond favourably to this request. С условием благоприятного завершения дальнейших консультаций ЮНКТАД надеется, что она сможет позитивно откликнуться на эту просьбу.
The Chancellor found that no good reason existed for treating two persons more favourably in the process of privatisation of dwellings. По мнению Канцлера, никаких оснований для более благоприятного обращения с упомянутыми двумя лицами в процессе приватизации жилья не было.
The Government of Peru, having learned of the nuclear explosion carried out today at Mururoa atoll, deeply regrets that the French Government did not respond favourably to the international community's appeal to suspend such tests. Правительство Перу, получив известие о проведенном сегодня ядерном взрыве на атолле Муруроа, выражает глубокое сожаление в связи с тем, что французское правительство не дало благоприятного отклика на призыв международного сообщества приостановить такие испытания.
Больше примеров...
Благоприятный режим (примеров 7)
By comparison, then, the Argentine investor was being treated less favourably than Chilean investors in Spain. В этом случае путем сравнения можно доказать, что аргентинский инвестор имеет менее благоприятный режим, чем чилийские инвесторы в Испании.
In the case of de facto discrimination, the central issue is that imports are treated less favourably than "like" domestic products. В случае дискриминации де-факто основная проблема заключается в том, что на импорт распространяется менее благоприятный режим по сравнению со "схожими" отечественными товарами.
Finally, under the principle of national treatment, each State has to treat nationals of another State no less favourably than it treats its own nationals. Наконец, согласно принципу национального режима, каждое государство должно применять в отношении граждан других государств не менее благоприятный режим, чем в отношении своих собственных граждан.
In addition, foreign investors expect a commitment to be treated no less favourably than domestic investors, as well as provisions for free transfer of capital, profits and dividends, guarantees against expropriation of their assets, and binding arbitration of disputes. Кроме того, иностранные инвесторы ожидают принятия принимающими странами обязательства предоставить им не менее благоприятный режим, чем национальным инвесторам, а также создать условия для беспрепятственного перевода капитала, прибылей и дивидендов, предоставить гарантии от экспроприации их активов и обеспечить обязательное выполнение арбитражных решений по спорам.
While views on the effectiveness of incentives differed, some speakers warned against treating foreign investors more favourably than domestic ones. Хотя по поводу эффективности льгот мнения разошлись, некоторые ораторы предостерегали от того, чтобы иностранные инвесторы получали более благоприятный режим, чем отечественный инвестор.
Больше примеров...
Лучшую сторону (примеров 6)
This contrasts favourably with the 0.6 per cent reduction in GDP recorded for 2002. Это в лучшую сторону отличается от ситуации 2002 года, когда ВВП сократился на 0,6 процента.
Furthermore, India asked for details about steps already taken as well as those planned, which could favourably impact on the condition of foreign workers. Кроме того, она просила представить более подробную информацию о принятых и планируемых мерах, которые могли бы в лучшую сторону изменить положение иностранных трудящихся.
Health conditions in the ESCWA region continued to improve over the past several years and life expectancy continued to rise gradually and compare favourably with other developing regions. Положение в области здравоохранения в регионе ЭСКЗА продолжало улучшаться за последние несколько лет, а показатель средней продолжительности жизни продолжал постепенно увеличиваться и отличаться в лучшую сторону по сравнению с другими регионами развивающихся стран.
However, the Committee points out that the vacancy rates may be skewed favourably to some extent as a result of the transfer of large numbers of General Service staff to the Department of Safety and Security during the 2004-2005 biennium. Однако Комитет отмечает, что ситуация с долей вакантных должностей, возможно, изменилась в лучшую сторону в результате перевода большого числа сотрудников категории общего обслуживания в Департамент по вопросам безопасности в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов.
While the timeliness record for Statistics Canada's outputs compares very favourably with the record of other traditional data outputs, the rapid pace of the e-commerce world means that many of the actors demand even greater timeliness. Хотя своевременность публикации Статистическим управлением Канады своих материалов весьма выгодно отличается в лучшую сторону от других традиционных источников данныхЗ, быстрые темпы развития электронной коммерции позволяют предположить, что многие пользователи захотят получать данные еще более оперативно.
Больше примеров...