The latter issue has been subject to a fatwa by religious scholars, in whose affairs the State could not interfere. |
Последний вопрос регулируется фетвой религиозных органов, в дела которых государство не имеет права вмешиваться. |
In the event of conflict between a fatwa and the civil law, the civil law always took precedence. |
В случае коллизии между фетвой и гражданским правом примат всегда принадлежит гражданскому праву. |
Tens of thousands of volunteers enlisted in large numbers in response to this mobilization call, which was followed by a fatwa issued by Grand Ayatollah Ali al-Sistani on 13 June. |
Десятки тысяч добровольцев массово откликнулись на этот мобилизационный призыв, который был подкреплен фетвой Великого аятоллы Али аль-Систани 13 июня. |
However, the author alleged that the fatwa had been issued at the instigation of "his wife's abductor", and it was not unreasonable that the domestic authorities considered whether there was in fact a kidnapping as relevant to the existence of the fatwa. |
Однако автор утверждал, что фетва была объявлена по наущению "похитителя его жены", и вполне обоснованно внутренние власти рассмотрели вопрос о том, имело ли место на самом деле похищение и какова его связь с фетвой. |