He has not presented any tangible evidence that a fatwa has been issued against him. |
Он не представил никаких существенных доказательств того, что против него была издана фатва. |
The fatwa against writer Salman Rushdie was an intolerable infringement of the human rights of individuals everywhere and should be brought to an end. |
Фатва в отношении писателя Салмана Рушди является недопустимым посягательством на права человека где бы то ни было и поэтому она должна быть прекращена. |
A fatwa was issued against him, which allowed his wife to divorce him without his permission. |
Против него была издана фатва, которая позволила его жене развестись с ним без его разрешения. |
Issuance in 2010 of a fatwa calling for an end to FGM; |
опубликована фатва об отказе от КОЖПО (2010 год); |
Members also asked whether appeals could be made against death sentences; under what legislation Baha'is had been sentenced to death; and whether the fatwa authorizing the execution of prisoners who did not perform their religious duties in prison was still in force. |
Члены Комитета хотели бы знать, подлежат ли обжалованию смертные приговоры; какие нормы законодательства применялись к бехаистам, приговоренным к смертной казни; и остается ли по-прежнему в силе Фатва о допустимости казни заключенных, которые не соблюдают свои религиозные обеты в тюрьме. |
If he doesn't give it to us, we phone up another scholar, offer him a sum of money for his services and ask him for a Fatwa. |
Если он не дает нам такое подтверждение, мы связываемся с другим ученым, предлагаем ему определённую сумму денег за его услуги и просим Фатва. |
When a fatwa is available, we study what is good and what is bad, and then the capacity and possibilities for application. |
Когда издается фатва, мы изучаем хорошие и плохие стороны, а затем возможности ее выполнения. |
According to him, that fatwa is probably taken from a book of fatwas written by a Shiaa religious authority and is not specifically issued against the complainant. |
По его мнению, эта фатва, вероятно, заимствована из книги фатв, написанной авторитетным религиозным лидером шиитов, но она не касалась непосредственно заявителя. |
Mr. ZAMRAWY (Sudan) said that the fatwa relating to article 130 of the Code of Criminal Procedure resulted from an interpretation of that provision which made it possible to suspend a newspaper until the end of a judicial procedure. |
Г-н ЗАМРАУИ (Судан) поясняет, что фатва (религиозный указ), касающаяся применения статьи 130 Уголовно-процессуального кодекса вытекала из толкования этого положения, позволявшего приостанавливать выход газеты до завершения судебного разбирательства. |
Freedom of expression is a basic human right. The fatwa against Salman Rushdie and others constitutes a flagrant violation of this right. |
Свобода выражения мнений является основополагающим правом человека. "Фатва" против Салмона Рушди и других представляет собой грубейшее нарушение такого права. |
H. The fatwa against Salman Rushdie |
Н. Фатва, вынесенная против Сальмана Рушди |
In addition, it refers to counsel's submission and Professor H.'s statement that the fatwa is not specifically issued against the complainant. |
Кроме того, государство-участник ссылается на представленные адвокатом материалы и на утверждение профессора Х., согласно которому фатва была издана не конкретно в отношении заявителя. |
An Agence France Presse dispatch dated 11 September 1994 reported that the President of the Republic, Ali Akbar Hashemi Rafsanjani, had said that the fatwa pronounced against the British writer Salman Rushdie was irrevocable and consequently there was no possibility of a pardon. |
11 сентября 1994 года агентство Франс Пресс сообщило, что президент Республики Али Акбар Хашеми-Рафсанджани заявил, что "фатва", обрекающая на смерть британского писателя Салмана Рушди, не подлежит обжалованию, в связи с чем он не может быть помилован. |
While the complainant initially claimed that a fatwa had been issued against him, counsel submits a copy of the fatwa, and refers to correspondence with Professor H. from Lunds University. |
Хотя заявитель первоначально утверждал, что против него была принята фатва, адвокат представляет копию этой фатвы и ссылается на свою переписку с профессором Х. из Лундского университета. |
In addition, a fatwa had been issued invalidating recourse to article 130 of the Code of Criminal Procedure (on the protection of the confidentiality of an investigation) to suspend a newspaper for the duration of judicial proceedings. |
Кроме того, была издана фатва (религиозный указ), объявляющая недействительным применение статьи 130 Уголовно-процессуального кодекса о защите тайны следствия в целях временного прекращения издания газеты на период судебного разбирательства. |
With regard to the fatwa as it related to the application of article 130 of the Criminal Code of Procedure, to which the delegation had referred, he asked whether the provisions of the article had been amended to prevent it from being used abusively. |
Касаясь упомянутого делегацией религиозного указа ("фатва"), касающегося применения статьи 130 Уголовно-процессуального кодекса, г-н Халиль спрашивает, были ли пересмотрены положения этой статьи таким образом, чтобы препятствовать ее неправомерному использованию. |
In March 1999, a death threat letter in the form of a Fatwa had been issued against the former WHO country director on the basis of a number of unsubstantiated allegations. |
В марте 1999 года было получено письмо с угрозой расправы "фатва" над бывшим страновым директором ВОЗ на основании ряда необоснованных обвинений. |