He also pointed out that the Migration Board has omitted to comment on the fatwa issued against him. |
Он также подчеркнул, что Миграционное управление никак не прокомментировало вынесенную ему фетву. |
There is evidence that Sheikh Muhammad al-Arifi issued the fatwa, which authorizes women to sell their bodies for the combatants to enjoy. |
Имеются подтверждения тому, что шейх Мухаммад аль-Арифи издал фетву, в которой разрешает женщинам торговать своим телом, доставляя удовольствие бойцам. |
Any action taken in response to that fatwa would be based on an individual's religious belief. |
Любые действия, предпринятые в ответ на эту фетву, основываются на религиозных убеждениях человека. |
Rescind the 2006 Council of Ulemo fatwa against women attending mosques (United States). |
91.4 отменить фетву Совета улемов 2006 года в отношении посещения мечетей женщинами (Соединенные Штаты). |
On February 3, 2013 he issued a fatwa against the group, stating that music was "not good for society" and that all of the "bad things happening in the Indian society are because of music". |
З февраля 2013 года он издал фетву против группы, сообщив, что их музыка плоха для общества и что «все плохие вещи в индийском обществе происходят из-за музыки». |
On the other hand, considering that the practice of female circumcision is so widespread and rooted in beliefs and religious interpretations, the Indonesian Ulema Council has issued a fatwa "prohibiting the prohibition" on female circumcision. |
В то же время, учитывая, что практика женского обрезания настолько широко распространена и коренится в предрассудках и религиозных верованиях, Индонезийский совет улемов издал фетву "запрещение запрещения" в отношении женского обрезания. |
On 17 August 2004 religious scholars issued a Fatwa (religious order) calling for banning drug production and poppy cultivation in the country. |
Ученые - богословы выпустили 17 августа 2004 года фетву (религиозный указ), призывающую запретить производство наркотиков и культивирование мака в стране. |
Additionally, Saudi authorities have issued a fatwa decreeing that the stoning may take place between sunrise and sunset, rather than at the mid-day time that most pilgrims prefer. |
Также в Саудовской Аравии выпустили фетву, постановив, что побивать камнями шайтана следует в период между восходом и закатом, а не только в середине дня, как предпочитали делать большинство паломников. |
Moreover, Sheikh Abd al-Aziz Ibn Baz issued a fatwa, that unless al-Ouda and al-Hawali repented their former conduct, they would be banned from lecturing, meetings and cassette-recording. |
Более того, шейх Абд аль-Азиз ибн Баз издал фетву, что, если аль-Ауда и аль-Хавали не раскаются в своем прежнем поведении, им будет запрещено читать лекции, проводить собрания и записывать аудио и видеоуроки. |
2.9 In support of his claims, he had presented his national passport, the Mosque's fatwa against him, as well as certificates of his membership in BDB, a press article, and a Swedish medical journal. |
2.9 В подтверждение своих слов заявитель представил свой национальный паспорт, предначертанную ему в стенах мечети фетву, а также справки о его членстве в БДБ, газетную статью и один шведский медицинский журнал. |
DIA just confirmed that the Saleh Revolutionary Corps placed a fatwa on Barry Norton. |
Военная разведка только что подтвердила, что революционный корпус Салеха вынес фетву на Барри Нортона. |
Declaring them kafirs, they have issued a fatwa calling on believers to kill the two women. |
Объявив их "кафирами", они приняли "фетву", призывающую верующих убить этих двух женщин. |
We have a fatwa against her, remember? |
Мы же заключили против неё фетву. |
At the religious level, the Fatwa Council issued a fatwa prohibiting infibulation, which is the most extreme type of female circumcision. |
В религиозной сфере Совет по фетвам издал фетву, запрещающую инфибуляцию, которая является наиболее опасным видом женского обрезания. |
The State party admits that the Migration Board did not consider the fatwa but the complainant does not know to what extent the fatwa has been spread and he has no evidence of this being the case. |
Государство-участник признает, что Миграционное управление не приняло во внимание фетву, но заявитель не знает, какое распространение получил текст фетвы, и он не располагает никакими доказательствами на этот счет. |
With regard to the fatwa issued against the author, the PRRA officer relied upon the documentary evidence which suggested that anyone in Pakistan can purport to issue a fatwa, but only those fatwas issued by a proper body will have any consequence. |
Что касается фетвы против автора, то сотрудник по ОРДВ полагался на документальные свидетельства того, что в Пакистане любое лицо может якобы издать фетву, но только фетва, изданная надлежащим органом, может иметь какие-либо последствия. |
The majority of the Committee attaches much importance to the fact that the author of the fatwa was the same person who had filed the First Information Report against the author. |
Большинство членов Комитета придает большое значение тому факту, что фетву выпустило то же самое лицо, которое подало на автора заявление. |
The poster with the fatwa and his face on it has been distributed in various areas but he does not know if it has been distributed throughout the whole country. |
Хотя этот плакат, прокламирующий фетву, с фотографией заявителя был распространен в различных районах, ему неизвестно, был ли плакат развешен по всей стране. |