| Moreover, Sheikh Abd al-Aziz Ibn Baz issued a fatwa, that unless al-Ouda and al-Hawali repented their former conduct, they would be banned from lecturing, meetings and cassette-recording. | Более того, шейх Абд аль-Азиз ибн Баз издал фетву, что, если аль-Ауда и аль-Хавали не раскаются в своем прежнем поведении, им будет запрещено читать лекции, проводить собрания и записывать аудио и видеоуроки. |
| 2.9 In support of his claims, he had presented his national passport, the Mosque's fatwa against him, as well as certificates of his membership in BDB, a press article, and a Swedish medical journal. | 2.9 В подтверждение своих слов заявитель представил свой национальный паспорт, предначертанную ему в стенах мечети фетву, а также справки о его членстве в БДБ, газетную статью и один шведский медицинский журнал. |
| At the religious level, the Fatwa Council issued a fatwa prohibiting infibulation, which is the most extreme type of female circumcision. | В религиозной сфере Совет по фетвам издал фетву, запрещающую инфибуляцию, которая является наиболее опасным видом женского обрезания. |
| With regard to the fatwa issued against the author, the PRRA officer relied upon the documentary evidence which suggested that anyone in Pakistan can purport to issue a fatwa, but only those fatwas issued by a proper body will have any consequence. | Что касается фетвы против автора, то сотрудник по ОРДВ полагался на документальные свидетельства того, что в Пакистане любое лицо может якобы издать фетву, но только фетва, изданная надлежащим органом, может иметь какие-либо последствия. |
| The poster with the fatwa and his face on it has been distributed in various areas but he does not know if it has been distributed throughout the whole country. | Хотя этот плакат, прокламирующий фетву, с фотографией заявителя был распространен в различных районах, ему неизвестно, был ли плакат развешен по всей стране. |
| Judges could only issue judgments on the basis of fatwa when the case in question was not covered by codified law. | Судьи могут выносить решения на основе фетвы только в тех случаях, когда рассматриваемое дело не подпадает под кодифицированное право. |
| In regards to your fatwa against me, Dean Box Munch, | Относительно вашей фетвы против меня, декан Бокс Манч, |
| No official expert analysis was conducted, nor was any thorough investigation undertaken with regard to the author of the fatwa, his profile, or his authority to issue fatwas. | Не было проведено официального экспертного анализа, равно как и тщательного расследования в отношении автора фетвы, его репутации или его права на объявление фетвы. |
| The Committee takes note of the author's allegations that because of the fatwa issued against him, the First Information Report filed with the police and the subsequent arrest warrant issued in 2002, he would be at risk of arbitrary detention upon return. | Комитет принимает к сведению заявления автора о том, что ввиду изданной против него фетвы, первого информационного рапорта, поданного на него в полицию, и последующего ордера на арест, выданного в 2002 году, ему по возвращении будет грозить опасность произвольного задержания. |
| The Committee takes note of the author's claim that because of the fatwa issued against him, and the First Information Report filed with the police, he would be at risk of arbitrary detention upon return. | Комитет принимает во внимание утверждения автора о том, что из-за фетвы, которая была объявлена в отношении него, и заявления в полицию ему будет угрожать опасность произвольного задержания по возвращению в страну. |
| Before the age of 20 he was teaching and giving formal legal opinions (fatwa). | В возрасте до 20 лет он преподавал и издавал юридические заключения (фетва). |
| The fatwa threatening the life of Salman Rushdie was a blatant breach of international law, contrary to the Universal Declaration of Human Rights and the principle of the sovereignty of States. | Грубым нарушением международного права, противоречащим Всеобщей декларации прав человека и принципу суверенитета государств, является фетва, угрожающая жизни Салмана Рушди. |
| In early 2013, the Tunisian Minister of Religious Affairs refused to recognize the problem, saying that any fatwa issued at home or abroad was binding only on the individual in question, and not on the Tunisian people or the State institutions. | В начале 2013 года министр по делам религии Туниса отказался признать данную проблему, заявив о том, что любая фетва, изданная на территории этой страны или за рубежом, является обязательной только для конкретного лица, но не для тунисского народа или государственных органов. |
| A fatwa was also issued against the author by radical Sunnis of Jhelum. | Кроме того, радикальными суннитами Джелума была против автора издана фетва. |
| Fatwa reported that if a girl goes to school, they will shoot. | Вынесена фетва, если девочки ходят в школу, убить их. |
| A fatwa was issued against him, which allowed his wife to divorce him without his permission. | Против него была издана фатва, которая позволила его жене развестись с ним без его разрешения. |
| Issuance in 2010 of a fatwa calling for an end to FGM; | опубликована фатва об отказе от КОЖПО (2010 год); |
| If he doesn't give it to us, we phone up another scholar, offer him a sum of money for his services and ask him for a Fatwa. | Если он не дает нам такое подтверждение, мы связываемся с другим ученым, предлагаем ему определённую сумму денег за его услуги и просим Фатва. |
| Mr. ZAMRAWY (Sudan) said that the fatwa relating to article 130 of the Code of Criminal Procedure resulted from an interpretation of that provision which made it possible to suspend a newspaper until the end of a judicial procedure. | Г-н ЗАМРАУИ (Судан) поясняет, что фатва (религиозный указ), касающаяся применения статьи 130 Уголовно-процессуального кодекса вытекала из толкования этого положения, позволявшего приостанавливать выход газеты до завершения судебного разбирательства. |
| With regard to the fatwa as it related to the application of article 130 of the Criminal Code of Procedure, to which the delegation had referred, he asked whether the provisions of the article had been amended to prevent it from being used abusively. | Касаясь упомянутого делегацией религиозного указа ("фатва"), касающегося применения статьи 130 Уголовно-процессуального кодекса, г-н Халиль спрашивает, были ли пересмотрены положения этой статьи таким образом, чтобы препятствовать ее неправомерному использованию. |
| Mention should also be made of the latest fatwa calling for the prohibition of excision. | Следует также отметить последнюю фатву о запрещении обрезания у женщин. |
| For its part, the Council of the Islamic Religion had published a fatwa categorically prohibiting excision. | Со своей стороны, Совет исламской религии издал фатву, категорически запрещающий эту практику. |
| In 1996, Usama bin Ladin issued a fatwa declaring war on the United States. | В 1996 году Осама бин Ладен произнес фатву с объявлением войны Соединенным Штатам. |
| The outcome was uncertain - until Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei reiterated a fatwa banning nuclear weapons. | Исход был не ясен, пока верховный лидер Ирана аятолла Али Хаменеи не издал еще раз фатву, запрещающую ядерное оружие. |
| On 12 February 2009, following the signature of the Djibouti peace agreement and the election of Sheikh Sharif to the presidency, Hassaan issued a religious ruling (fatwa), calling for attacks on the newly constituted Transitional Federal Government and AMISOM troops. | 12 февраля 2009 года после подписания Джибутийского мирного соглашения и избрания Шейха Шарифа президентом Хасан вынес богословско-правовое решение (фатву), призвав к борьбе с войсками недавно сформированного переходного правительства и АМИСОМ. |
| First question, this man had a fatwa declared on him, when - | ѕервый вопрос - этот человек был прокл€т в фетве, когда... |
| The situation of the Baha'is has not improved in the period under review, nor has there been progress in the matter of the fatwa against Salman Rushdie. | В течение рассматриваемого периода положение бехаистов не улучшилось, и в деле о фетве в отношении Сальмана Рушди нет прогресса. |
| (a) A fatwa issued in April 1992 and publicly supported at the highest government level explicitly sets forth the status of all those who oppose the GOS: | а) В изданной в апреле 1992 года и публично поддержанной на высоком правительственном уровне фетве четко определяется статус всех лиц, выступающих против правительства Судана: |
| At the time of the PRRA and H&C applications, more evidence of persecution was provided, such as information regarding the fatwa brought against the author and the information related to the disappearance of his son. | Во время рассмотрения ходатайств по процедурам ОРДВ и СГС были представлены дополнительные свидетельства преследования автора, такие, как информация о фетве, изданной против него, и информация, касающаяся исчезновения его сына. |
| There is little, if any, apparent progress on the matter of the Fatwa against Salman Rushdie. | Малозаметен - если он вообще есть - прогресс в вопросе о фетве в отношении Салмана Рушди. |
| The latter issue has been subject to a fatwa by religious scholars, in whose affairs the State could not interfere. | Последний вопрос регулируется фетвой религиозных органов, в дела которых государство не имеет права вмешиваться. |
| In the event of conflict between a fatwa and the civil law, the civil law always took precedence. | В случае коллизии между фетвой и гражданским правом примат всегда принадлежит гражданскому праву. |
| Tens of thousands of volunteers enlisted in large numbers in response to this mobilization call, which was followed by a fatwa issued by Grand Ayatollah Ali al-Sistani on 13 June. | Десятки тысяч добровольцев массово откликнулись на этот мобилизационный призыв, который был подкреплен фетвой Великого аятоллы Али аль-Систани 13 июня. |
| However, the author alleged that the fatwa had been issued at the instigation of "his wife's abductor", and it was not unreasonable that the domestic authorities considered whether there was in fact a kidnapping as relevant to the existence of the fatwa. | Однако автор утверждал, что фетва была объявлена по наущению "похитителя его жены", и вполне обоснованно внутренние власти рассмотрели вопрос о том, имело ли место на самом деле похищение и какова его связь с фетвой. |
| The institution of the fatwa was said to militate against the principle of equitable application of the law in all cases. | Было отмечено, что институт "фатвы" противоречит принципу справедливого применения закона во всех случаях. |
| The fact that the sentence was the result of a fatwa issued by a religious authority does not exempt the State party from its obligation to ensure to all individuals the rights provided for under the Covenant, in particular articles 6, 9, 14 and 19. | То обстоятельство, что этот приговор был вынесен религиозной властью в результате "фатвы", не освобождает государство-участника от выполнения его обязательства по обеспечению для всех лиц прав, предусмотренных в Пакте, и особенно в его статьях 6, 9, 14 и 19. |
| It was also said that even in civil matters, fatwa had played a major role in court decisions and that there were numerous instances of property being seized on the basis of fatwa. | Далее было указано, что "фатвы" играют важную роль при вынесении судебных решений даже при рассмотрении гражданских дел и что имеются многочисленные примеры конфискации имущества на основании заключений "фатвы". |
| And much more effective than a fatwa. | И гораздо более эффективно, чем проклятие. |
| By midnight, everyone who reads "gossip girl" Will see me kissing some guy, Chuck's fatwa will kaput, and I'll have my life back. | К полуночи все, кто читает "Сплетницу", увидят, как я целуюсь с парнем, проклятие Чака спадет, и моя жизнь снова станет прежней. |
| I knew you'd fatwa'd me. | Знала, что ты проклял меня. |
| That you didn't put a dating fatwa on me? | Что ты не проклял меня? |