| Because when your brother told you to bring the triggers, you came running like a faithful dog. | Когда твой брат попросил тебя достать детонаторы, ты побежал как верный пёс. |
| I, Matthew, your faithful and only disciple! | Я Матвей, твой верный и единственный ученик! |
| He's loyal and faithful, and he wouldn't... | Он верный и преданный и он не стал бы... |
| Rationalization man needs a faithful sidekick. | Капитану Рациональность нужен верный помощник. |
| In the next chamber, another inscription in a different hand reads AΛEξAMENOϹ FIDELIS (Alexamenos fidēlis), Latin for "Alexamenos is faithful" or "Alexamenos the faithful". | В следующей комнате здания была найдена другая надпись, сделанная другой рукой и читаемая как «Alexamenos Fidelis», что в переводе с латыни означает «Алексаменос верен» или «Алексаменос верный». |
| It also specifies that this right includes the possibility for the faithful to receive higher education. | В ней, кроме того, уточняется, что это право включает возможность доступа верующих к высшему образованию. |
| How many deaths of the faithful will be laid at the feet of the Medicis? | Сколько жизней верующих будет положено к ногам Медичи? |
| Legislators appropriated the right to substitute their own notions of the faithful representation of his Church, for example, want to spend hard substitution inherent hierarchical structure of the Church Congregational monolithic her device. | Законодатели присвоили себе право подменять собственными понятиями представления верующих о своей Церкви и, например, упорно хотят провести подмену свойственной Церкви монолитной иерархической структуры конгрегационалистским её устройством. |
| After all, it is only "aggregate demand" that matters to the Keynesian faithful. | В конце концов, для кейнсианских "верующих" имеет значение только "совокупный спрос". |
| Laying hands on the faithful. | Возложив руки на верующих. |
| Egypt remains faithful to this high priority. | Египет хранит верность этой высокоприоритетной цели. |
| He is not obliged to be faithful. | Он не обязан хранить ей верность. |
| He must be faithful to the interests of all in the service of our family of nations. | Ему следует хранить верность интересам всех, оставаясь на службе нашей семьи наций. |
| 15 years I've been faithful. | Я пятнадцать лет хранил верность. |
| The split in the Sudanese Liberation Army occurred at the Haskanita Conference, which saw the apparent ascendancy of Minni Minawi, while the non-Zaghawa base of the movement remained faithful to Abdul Wahid Mohamed al-Nur. | Раскол в Освободительной армии Судана произошел на Хасканитской конференции, на которой стало очевидным усиление влияния Минни Минави, в то время как часть движения, не относящаяся к племени загава, сохранила верность Абдулу Вахиду Мохамеду аль-Нуру. |
| You, the master, your dog, your faithful servant without leashes. | Вы, хозяин, и ваш пес, ваш преданный слуга... без всякого поводка. |
| A dog. No-name's faithful companion. | Собака? Да. Безымянный преданный друг. |
| You're faithful dog act is quite good. | Преданный пёс ведет себя хорошо. |
| Noah's faithful pigeon Pepe volunteers to fly down to Noah, but instead plummets helplessly because of his injuries. | Преданный голубь Ноя, Пепе, добровольно решает отправиться вниз к Ною, но из-за травм он обессилено сам падает вниз. |
| Over the course of two years, my faithful husband Dylan and I each spent over 300 hours underground, hiking, crawling and wriggling around 52 sites in France, Spain, Portugal and Sicily. | В течение двух лет я и мой преданный муж Дилан провели по 300 часов под землёй, пробираясь пешком, ползком и карабкаясь на 52 местах раскопок во Франции, Испании, Португалии и на Сицилии. |
| The process must continue through the faithful follow-up and implementation of the decisions taken. | Этот процесс надо продолжать за счет добросовестного развития и реализации принятых решений. |
| She thanked the secretariat for its success in producing a faithful record of the Committee's work since the Durban Conference. | Она благодарит секретариат за успешную подготовку добросовестного отчета о работе Комитета со времени проведения Дурбанской конференции. |
| The King has the "August role of arbitrator to ensure the faithful execution of public powers" (art. 9). | Королю принадлежит "августейшая роль арбитра в обеспечении добросовестного выполнения государственных функций" (статья 9). |
| Third, the Government measures its gains in good and effective governance in accordance with its faithful observance of the principles and standards of human rights. | В-третьих, правительство страны оценивает результаты своей работы в области надлежащего и эффективного управления на основании добросовестного соблюдения правозащитных принципов и стандартов. |
| We also consider it crucial that this instrument also include a multilateral monitoring and control mechanism to detect and identify nuclear explosions, including networks of seismic stations and other verification techniques, to ensure faithful compliance based on an impartial, responsible and transparent approach. | Считаем также абсолютно необходимым, чтобы этот документ включал в себя также многосторонний механизм наблюдения и контроля для обнаружения и выявления ядерных взрывов, включая сеть сейсмических станций и другие методы проверки, в целях обеспечения добросовестного соблюдения на основе беспристрастного, ответственного и транспарентного подхода. |
| As in Lapaha, the faithful continued their services inside. | Как и в Лапаха, верующие продолжали службу. |
| The Church, the faithful, they all want a Messiah. | Церковь, верующие - им всем нужен Мессия. |
| Writing for the Wall Street Journal, Ian Johnson wrote that "Falun Gong faithful have mustered what is arguably the most sustained challenge to authority in 50 years of Communist rule." | Корреспондент The Wall Street Journal Ян Джонсон писал, что «верующие Фалуньгун бросили, возможно, самый стойкий и долгосрочный вызов власти за 50 лет коммунистического правления». |
| The faithful call me Father. | Верующие зовут меня "отец". |
| You fought to bring me back, yet are the only faithful to evade being captured after Gideon Malick's spineless betrayal. | Вы боролись за то, чтобы вернуть меня, единственные верующие, избежавшие захвата после позорного предательства Гидеона Малика. |
| Careful monitoring and reporting of progress in their implementation should contribute substantially to ensuring the faithful discharge of these new mandates. | Тщательный контроль и представление ими докладов о ходе осуществления должны в значительной степени обеспечить добросовестное выполнение этих новых мандатов. |
| Another basic pillar of the work of the Group should be the strict and faithful observance of the fundamental principles and purposes of the Charter of the United Nations. | Другим основным моментом работы Группы должно быть строгое и добросовестное соблюдение основных принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций. |
| We have made considerable effort in the past few years, in coordination with many countries of the world, to guarantee the faithful application of these standards and noble principles. | В последние несколько лет мы вместе с многими странами мира предпринимали значительные усилия для того, чтобы гарантировать добросовестное применение этих стандартов и высоких принципов. |
| Resolution 1514 established a clear limit to the right to self-determination by stating that faithful and strict compliance with the resolution must be based on respect for the territorial integrity of States. | В резолюции 1514 установлены четкие границы права на самоопределение благодаря указанию, что добросовестное и строгое выполнение резолюции должно быть основано на уважении территориальной целостности государств. |
| We hope the dialogue will help the Council to recapture the strategic initiative with regard to the exercise of its duties and to define for itself a niche that is faithful to its mandate. | Мы надеемся, что этот диалог поможет Совету вновь выступить со стратегической инициативой по осуществлению своих обязанностей и определению своей ниши, которая обеспечила бы ему добросовестное выполнение вверенного ему мандата. |
| With 2 million tourists expected to visit the area, freedom of movement and unhindered safe access to the Holy Places by the faithful of all religions and nationalities must be assured. | Учитывая, что 2 миллиона туристов, как предполагается, посетят этот район, необходимо обеспечить свободу передвижения и беспрепятственный безопасный доступ к святым местам верующим всех религий и национальностей. |
| The faithful of Ispahan need your help. | Верующим Исфахана нужна твоя помощь. |
| How can we believe in the faithful when we lack faith? | Как поверить верующим, когда и себе-то не веришь? |
| The Guanyin is known to have answered to faithful's prayers positively. | Считается, что она дарует верующим исполнение желаний. |
| Without reckoning himself as a religious artist or a religious human, he nevertheless remains a faithful adherent of biblical themes (Days of Creation, Book of Job, Scenes from TaNaK). | Не осознавая себя религиозным художником и верующим человеком, постоянно обращается к библейской тематике (Дни творения, 2000, Книга Иова, Сцены из Танаха). |
| None say why thousands of the faithful have been buried alive in this sacred month of fasting. | Никто не говорит, почему тысячи правоверных были заживо погребены в этот священный месяц поста |
| The attributes stemming from the constitutional and religious prerogatives of the King, as Commander of the Faithful and Guarantor of freedom of worship and of individual and collective freedoms; | атрибуты, связанные с конституционными и религиозными прерогативами Короля как главы правоверных и гаранта свободы вероисповедания и индивидуальных и коллективных свобод; |
| But on a 911, this simple technical development has turned the faithful into an angry, roaring mob, storming up from the village with pitchforks and blazing effigies, shouting, "Witchcraft!" | Но в 911-ом, это техническое улучшение вызовет бурю возмущений у правоверных, которые с вилами и горящими чучелами будут кричать, "Чёрная магия!" |
| (c) Mustafa al-Dirani, born in 1953, leader of the "Faithful Resistance" (al-muqawameh al-mu'mineh) group, resident in Qasarnaba, east Lebanon, was reportedly arrested by the IDF during a raid on his home in Qasarnaba, on 21 May 1994. | с) Мустафа аль-Дирани, родившийся в 1953 году, лидер организации "Сопротивление правоверных" (аль-мукавамех аль-муминех) и проживающий в селении Касарнаба в восточной части Ливана, как сообщается, был арестован 21 мая 1994 года военнослужащими СОИ в ходе налета на его дом в Касарнабе. |
| Now we will consider it our duty to ask the faithful if they pass the flea market and see alcohol sellers... | Мы считаем, что наша обязанность, как правоверных, спросить себя, что будет, если вокруг появятся рынки, на которых открыто начнут торговать алкоголем. |
| Croatia joined this consensus four years ago and still attaches great importance to faithful adherence to the Copenhagen commitments. | Хорватия присоединилась к этому консенсусу четыре года назад и по-прежнему придает большое значение добросовестному выполнению принятых в Копенгагене обязательств. |
| Any new proposal submitted to the Committee would therefore be judged by the extent to which it would contribute to the faithful and effective implementation of the resolution. | Поэтому любое новое предложение, вносимое на рассмотрение Комитета, будет оцениваться по тому, в какой мере способствует добросовестному и эффективному выполнению указанной резолюции. |
| It's packed to the rafters with the faithful and deluded. | Всё по крышу забито верующими и заблудшими. |
| I believe we have a duty to the faithful. | Я считаю у нас есть долг перед верующими. |
| Are you telling me that you're behaving irrationally with the faithful, the Vatican Curia, and the mass media because you were kept out of the loop on the behind-the-scenes machinations that led to your election? | Вы хотите сказать, что ведете себя иррационально с верующими, Ватиканской Курией и СМИ, потому что попали в петлю закулисных махинаций, приведших к Вашему избранию? |
| Lastly, the Management Committee representative stated that the Holy See alone had the power to authorize the practice of Cao Daism and that its officials had been chosen by the Cao Dai faithful. | В заключение представитель Административного совета заявил, что лишь Святейший престол имеет право разрешать отправлять обряды каодаизма и что высшие иерархи были выбраны самими верующими. |
| Many drank, and only the faithful ventured on. | В Высоцкой обители собрано множество святынь, благоговейно почитаемых верующими. |
| That is due to the absence of internal supervision to monitor faithful compliance with such treaties. | Происходит это ввиду отсутствия международного надзора и контроля за добросовестным выполнением таких договоров. |
| First of all, multilateralism is intrinsically linked with the faithful observance of democratic values, human rights and effective equality between women and men throughout the world. | Прежде всего, многосторонность неразрывно связана с добросовестным уважением демократических ценностей и прав человека, эффективным обеспечением равенства между мужчинами и женщинами во всем мире. |
| The report we are now examining is a faithful reflection of what took place in the Group, and makes it clear that, despite the general conviction of the need to enlarge the Security Council, major differences still separate us on fundamental issues. | Рассматриваемый нами доклад является добросовестным отражением того, что происходило в Группе, и ясно свидетельствует о том, что, несмотря на общую убежденность в необходимости расширения членского состава Совета Безопасности, серьезные разногласия по-прежнему разделяют нас по фундаментальным вопросам. |
| It is a faithful Member of the Organization that abides by the provisions of the Charter of the United Nations and appreciates its efforts to achieve security and stability and promote development in the Sudan. | Судан является добросовестным членом Организации, который выполняет положения Устава Организации Объединенных Наций и высоко оценивает ее усилия, направленные на обеспечение безопасности и стабильности и развития в Судане. |
| I've always been faithful. | Я всегда был добросовестным. |
| It is expressed above all in the faithful discharge of these commitments by each State, in particular developed countries. | Она проявляется прежде всего в добросовестном выполнении этих обязательств всеми государствами, в частности развитыми странами. |
| That commitment finds its fullest expression in the International Court of Justice and in the Court's faithful exercise of its mandate. | Такое обязательство находит свое полное воплощение в Международном Суде и в его добросовестном выполнении своих задач. |
| Efforts to prevent the enormous human suffering caused by anti-vehicle mines should focus on increasing adherence to and faithful application of Protocol II of the 1980 Convention on Certain Conventional Weapons. | Усилия по предотвращению огромных человеческих страданий, вызываемых противотранспортными минами, должны быть сосредоточены на более полном присоединении к Протоколу II к Конвенции по конкретным видам обычного оружия 1980 года и его добросовестном применении. |
| It must be stressed that the implementation of the resolutions should be implemented in faithful conformity with the provisions of the Charter of the United Nations and while upholding and respecting the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence. | Необходимо подчеркнуть, что эти резолюции должны выполняться при добросовестном соблюдении как положений Устава Организации Объединенных Наций, так и принципов гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости. |
| It is not a question of partial compliance or halfhearted or evasive cooperation; it is a question of faithful and rigorous compliance with multilateral mandates that embody the will of the United Nations, which we fervently aspire to strengthen and consolidate. | Речь идет не о частичном выполнении обязательств и не о половинчатом или уклончатом сотрудничестве; речь идет о добросовестном и строгом выполнении многосторонних требований, отражающих волю Организации Объединенных Наций, к укреплению которой мы горячо стремимся. |
| The Committee has no doubt that the faithful and strict observance of the provisions in question will have the desired preventive and deterrent effects. | Комитет не сомневается в том, что точное и неукоснительное соблюдение упомянутых положений будет оказывать необходимое превентивное и сдерживающее воздействие. |
| The smallest faithful permutation representation of Co1 is on the 98280 pairs {v,-v} of norm 4 vectors. | Наименьшее точное перестановочное представление группы Co1 состоит из 98280 пар {v,-v} векторов с нормой 4. |
| The guarantee of political rights protects the free formation of opinion by citizens and the faithful and reliable expression of their will. | Гарантия политических прав защищает свободное формирование мнения граждан и гражданок и точное и надежное выражение их воли . |
| Conversely, if the representation is non-projective, then the corresponding SL (2, C) {\displaystyle {\text{SL}}(2,\mathbb {C})} representation is not faithful, but is 2:1. | Обратно, если представление не проективно, то соответствующее представление группы SL (2, C) {\displaystyle {\text{SL}}(2,\mathbb {C})} не точное, а является представлением 2:1. |
| In this regard, faithful compliance by all sides with agreements voluntarily entered into, as well as scrupulous respect for the injunctions of the Security Council, are crucial. | Решающее значение в этой связи имеют добросовестное соблюдение всеми сторонами добровольно заключенных соглашений, а также точное выполнение предписаний Совета Безопасности. |