| In the hotel there is a rather bleak portrait of the climber near which faithful Lel likes to sleep. | В самом отеле висит портрет этого альпиниста, возле которого любит спать верный Лель. |
| Maybe he's just a faithful man who, you know, just had to have me. | Может, он просто верный мужик, который просто овладел мной. |
| The proposal put forward by the representative of India can certainly be taken into account when this matter is discussed with the Secretariat and with other interested parties in order to find a better, more faithful means of incorporating it. | Разумеется, выдвинутое представителем Индии предложение может быть принято во внимание, когда этот вопрос будет обсуждаться с Секретариатом и с другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы найти более эффективный, более верный способ его включения в проект резолюции. |
| Lonely sentry... faithful to his oath. | Одинокий часовой верный своей клятве. |
| Emperor Gallienus (253-268) awarded the legion with the titles V Fidelis V Pia and VI Fidelis VI Pia (respectively, "Five" and "Six times loyal and faithful"). | Поддержал Галлиена в борьбе против Поения Постума (260-268 года), за что получил титул Pia VI Fidelis VI («Благочестивый в шестой раз и Верный в шестой раз»). |
| Religion is a powerful force in promoting peace, harmony, understanding and cooperation through its strong moral influence over the faithful. | Религия является могущественной силой в достижении мира, гармонии, взаимопонимания и сотрудничества благодаря своему сильному моральному влиянию на верующих. |
| That is an indictment of those individuals, not of the millions of faithful who can live in harmony. | В этом вина этих людей, а не миллионов верующих, которые могут жить в гармонии. |
| Whether the new millennium will be free of injustice and deprivation, hatred and enmity, moral decline and fratricidal conflicts depends to a great extent on the efforts of the faithful. | От усилий верующих во многом зависит, станет ли новое тысячелетие свободным от несправедливостей и лишений, ненависти и вражды, нравственного упадка и братоубийственных конфликтов. |
| In December 2008, the partnership met at Wheaton, Illinois, as a constitutional convention to form a "separate ecclesiastical structure in North America" for Anglican faithful distinct from the Episcopal Church and the Anglican Church of Canada. | В декабре 2008 года Партнёрство встретилось в Уитоне, штат Иллинойс, в качестве конституционного соглашения о создании «отдельной церковной структуры в Северной Америке» для англиканских верующих, отличных от епископальной церкви и англиканской церкви Канады. |
| I can get all the money I want from the donations of the Faithful. | Денег я могу получить сколько угодно от пожертвований верующих. |
| I need you faithful and devoted or else... | Мне нужна твоя верность и преданность, а иначе... |
| Article 36 of the Family Code also provides that "The spouses shall have equal rights and obligations; for the common life established between them, they shall live together, be faithful to each other and assist each other in all circumstances and situations". | В то же время в статье 36 Семейного кодекса отмечается, что «супруги имеют равные права и обязанности; и для того, чтобы сложилась их совместная жизнь, они должны жить вместе, хранить верность, помогать друг другу во всех обстоятельствах и условиях». |
| A reformed United Nations must be responsive to the entire membership, faithful to its founding principles and adapted to carrying out its mandate. | Реформированная Организация Объединенных Наций должна быть чуткой по отношению ко всем своим членам, хранить верность положенным в ее основу принципам и адаптироваться таким образом, чтобы выполнять свой мандат. |
| That may be so, but only if we are faithful to that vision, persevere in its pursuit, and thereby prove ourselves worthy of it. | Если это так, то лишь при условии, что мы сохраним верность этому видению, если мы будем преисполнены решимости следовать ему, мы докажем себе, что мы его заслуживаем. |
| When I said that I was your boyfriend, I agreed to be faithful to you which, by the way, was a first for me. | Когда я стал твоим парнем, я согласился хранить верность тебе, что кстати, было для меня впервые. |
| At least he's faithful, Sam. | По крайней мере, Сэм, он преданный. |
| He's kind, loyal, faithful, obedient. | Он добрый, верный, преданный, послушный. |
| A dog. No-name's faithful companion. | Собака? Да. Безымянный преданный друг. |
| Bad, my faithful loyal friend! | Бад, мой преданный верный друг! |
| A maester of the Citadel, chained and sworn, and sworn brother of the Night's Watch, ever faithful. | Мейстер из Цитадели, скованный цепью и клятвой, и верный, преданный брат Ночного Дозора. |
| We must punish the perpetrators of such acts through the faithful application of the Charter. | Мы должны наказывать совершающих такие акты на основе добросовестного применения Устава. |
| Such challenges can be addressed effectively through faithful compliance, early destruction of stockpiles by possessor States and by strengthening both Chemical and Biological Weapons Convention, through mechanisms provided within these treaties. | Подобные проблемы можно эффективно устранить путем добросовестного выполнения решений, скорейшего уничтожения государствами имеющихся у них запасов и путем усиления конвенций о запрещении химического и биологического оружия с использованием механизмов, предусмотренных в данных документах. |
| These are just and valid proposals to ensure the application and faithful observance of the principle of sovereign equality of all Member States as set out in Article 2, paragraph 1, of the Charter. | Это оправданные и обоснованные предложения, нацеленные на обеспечение применения и добросовестного соблюдения принципа суверенного равенства всех государств-членов, закрепленного в пункте 1 статьи 2 Устава. |
| Are we, as nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States, committed to the faithful and effective implementation of the Treaty, or are we not? | Действительно ли мы как государства, обладающие и не обладающие ядерным оружием, привержены делу добросовестного и эффективного осуществления Договора - или нет? |
| While the progressive development and codification of international law continued to be considered important, the main emphasis was placed on States' faithful compliance with existing international obligations. | Несмотря на то, что прогрессивное развитие и кодификация международного права продолжают сохранять свою важность, основное внимание уделялось задаче добросовестного выполнения государствами существующих договорных обязательств. |
| The bells clanging, the faithful falling to their knees. | Бой колоколов, верующие, падающие на колени. |
| The faithful, as legal subjects, had equal rights, duties and legal capacities. | Верующие как субъекты права равны в правах, обязанностях и правоспособности. |
| Canon 222, paragraph 2, requires the faithful "to promote social justice and [...] to help the poor from their own resources". | Верующие "обязаны, в силу пункта 2 статьи 222, содействовать социальной справедливости, а также [...] приходить на помощь бедным, используя свои доходы". |
| For now, the faithful are not returning. | Пока что верующие не возвращаются. |
| Hababa told him: "Commander of the Faithful, if you leave the umma and also us, who will take care of us? '" | Амр ибн аль-Ас грозно спросил: «Значит, ты уподобляешь нас язычникам, хотя мы и верующие?». |
| It has the power to appoint ministers, grant pardons, moratoria and the duty of ensuring national security and the collection and faithful investment of national income. | Он уполномочен назначать министров, предоставлять помилования, моратории и обязан обеспечивать национальную безопасность, сбор и добросовестное инвестирование национального дохода. |
| We therefore call for a reaffirmation of the Olympic Truce and its faithful observance by Member States, well ahead of the opening of the Games and thereafter. | Поэтому мы призываем вновь подтвердить олимпийское перемирие и его добросовестное соблюдение государствами-членами заблаговременно до открытия Игр и впредь. |
| The faithful application of that policy would help the international community to fill any legal loopholes with regard to the criminal accountability of those officials and experts. | Добросовестное осуществление этой политики поможет международному сообществу ликвидировать любые юридические лазейки в том, что касается привлечения к уголовной ответственности таких должностных лиц и экспертов. |
| Another basic pillar of the work of the Group should be the strict and faithful observance of the fundamental principles and purposes of the Charter of the United Nations. | Другим основным моментом работы Группы должно быть строгое и добросовестное соблюдение основных принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций. |
| However, only limited practical consideration has been given to the implementation of the principle of irreversibility so far, and the measures adopted to date give only limited effect to its effective, appropriate and faithful application. | З. Однако пока имеется лишь ограниченный практический задел в части осуществления принципа необратимости, и принятые на сегодняшний день меры лишь в ограниченной степени обеспечивают его эффективное, надлежащее и добросовестное применение. |
| What has also clearly come out is that faith has a deeper significance than merely belonging to the faithful. | Проявилось также то, что вера имеет более глубокое значение, чем просто принадлежность к верующим. |
| Will it fill the faithful with awe, Cardinal? | Внушит ли это верующим священный трепет, кардинал? |
| Dozens of blockades have been set up and trenches have been dug around the city to prevent the faithful from going to mosques and churches: places of worship which are daily desecrated in acts of interference. | Вокруг города были воздвигнуты десятки укреплений и вырыты окопы, с тем чтобы помешать верующим посещать мечети и церкви - места для вероисповедания, которые ежедневно оскверняются в результате актов интервенции. |
| The religious authorities are said to counsel their faithful in ways detrimental to women. | Религиозные власти в своих обращениях к верующим принижают человеческое достоинство женщин. |
| The Guanyin is known to have answered to faithful's prayers positively. | Считается, что она дарует верующим исполнение желаний. |
| Well, someone wasn't watching closely enough because one of the faithful managed to scribble this on the back of a shopping list. | Однако, кто-то оказался недостаточно бдительным. потому что один из правоверных сумел накарябать это на обратной стороне списка с продуктами. |
| None say why thousands of the faithful have been buried alive in this sacred month of fasting. | Никто не говорит, почему тысячи правоверных были заживо погребены в этот священный месяц поста |
| The King is Commander of the Faithful, Protector of the religious community and religion, and Guarantor of the freedom to exercise religious affairs. | Король - Повелитель правоверных, защитник религиозного сообщества и религии и гарант свободы отправления религиозных культов. |
| The attributes stemming from the constitutional and religious prerogatives of the King, as Commander of the Faithful and Guarantor of freedom of worship and of individual and collective freedoms; | атрибуты, связанные с конституционными и религиозными прерогативами Короля как главы правоверных и гаранта свободы вероисповедания и индивидуальных и коллективных свобод; |
| But on a 911, this simple technical development has turned the faithful into an angry, roaring mob, storming up from the village with pitchforks and blazing effigies, shouting, "Witchcraft!" | Но в 911-ом, это техническое улучшение вызовет бурю возмущений у правоверных, которые с вилами и горящими чучелами будут кричать, "Чёрная магия!" |
| Croatia joined this consensus four years ago and still attaches great importance to faithful adherence to the Copenhagen commitments. | Хорватия присоединилась к этому консенсусу четыре года назад и по-прежнему придает большое значение добросовестному выполнению принятых в Копенгагене обязательств. |
| Any new proposal submitted to the Committee would therefore be judged by the extent to which it would contribute to the faithful and effective implementation of the resolution. | Поэтому любое новое предложение, вносимое на рассмотрение Комитета, будет оцениваться по тому, в какой мере способствует добросовестному и эффективному выполнению указанной резолюции. |
| I believe we have a duty to the faithful. | Я считаю у нас есть долг перед верующими. |
| They should also address the underdevelopment and social exclusion that often compound conflicts among faithful of different religions. | Они должны также покончить с отсталостью и социальной изоляцией, которые часто ведут к обострению конфликтов между верующими различных конфессий. |
| Are you telling me that you're behaving irrationally with the faithful, the Vatican Curia, and the mass media because you were kept out of the loop on the behind-the-scenes machinations that led to your election? | Вы хотите сказать, что ведете себя иррационально с верующими, Ватиканской Курией и СМИ, потому что попали в петлю закулисных махинаций, приведших к Вашему избранию? |
| In some locales the situation came to a head between the militia and faithful, including incidents of violence where the faithful were brutally beaten or temporarily detained by the militia. | В некоторых местностях дошло до столкновений между милицией и верующими, а в нескольких случаях верующие были грубо избиты или временно задержаны милицией. |
| All religious structures arbitrarily appropriated by the UGCC faithful were to be returned to local administrative authorities. | Все культовые сооружения, самовольно захваченные верующими УГКЦ, должны быть возвращены местным властям. |
| That is due to the absence of internal supervision to monitor faithful compliance with such treaties. | Происходит это ввиду отсутствия международного надзора и контроля за добросовестным выполнением таких договоров. |
| It is important to strike a balance between the faithful application of these principles and their financial implications for the new system. | Важно установить баланс между добросовестным применением этих принципов и их финансовыми последствиями для новой системы. |
| First of all, multilateralism is intrinsically linked with the faithful observance of democratic values, human rights and effective equality between women and men throughout the world. | Прежде всего, многосторонность неразрывно связана с добросовестным уважением демократических ценностей и прав человека, эффективным обеспечением равенства между мужчинами и женщинами во всем мире. |
| It is a faithful participant in the Kimberley Process Certification Scheme and fully endorses action for the establishment and implementation of an effective and credible certificate-of-origin scheme for rough diamonds produced in Liberia. | Оно является добросовестным участником Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса и целиком и полностью одобряет внедрение и реализацию эффективной и вызывающей доверие системы выдачи сертификатов происхождения необработанных алмазов, добываемых в Либерии. |
| Calls upon all States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to implement all elements of the 2010 Review Conference action plan in a faithful and timely manner so that progress across all of the pillars of the Treaty can be realized; | призывает все государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия осуществлять все элементы плана действий Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора добросовестным и своевременным образом, с тем чтобы можно было добиться прогресса в отношении всех основных компонентов Договора; |
| Such political will, however, must be based on full, faithful and serious respect for the letter and spirit of international law. | Такая политическая воля, однако, должна основываться на полном, добросовестном и строгом соблюдении духа и буквы международного права. |
| It is expressed above all in the faithful discharge of these commitments by each State, in particular developed countries. | Она проявляется прежде всего в добросовестном выполнении этих обязательств всеми государствами, в частности развитыми странами. |
| The Council should consider the strict and faithful application of Article 27, paragraph 3, which provides that "in decisions under Chapter VI a party to a dispute shall abstain from voting". | Совет должен рассмотреть вопрос о неукоснительном и добросовестном применении пункта З статьи 27, в которой предусматривается положение о том, что «сторона, участвующая в споре, должна воздержаться от голосования при принятии решения на основании главы VI». |
| It must be stressed that the implementation of the resolutions should be implemented in faithful conformity with the provisions of the Charter of the United Nations and while upholding and respecting the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence. | Необходимо подчеркнуть, что эти резолюции должны выполняться при добросовестном соблюдении как положений Устава Организации Объединенных Наций, так и принципов гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости. |
| It is not a question of partial compliance or halfhearted or evasive cooperation; it is a question of faithful and rigorous compliance with multilateral mandates that embody the will of the United Nations, which we fervently aspire to strengthen and consolidate. | Речь идет не о частичном выполнении обязательств и не о половинчатом или уклончатом сотрудничестве; речь идет о добросовестном и строгом выполнении многосторонних требований, отражающих волю Организации Объединенных Наций, к укреплению которой мы горячо стремимся. |
| The guarantee of political rights protects the free formation of opinion by citizens and the faithful and reliable expression of their will. | Гарантия политических прав защищает свободное формирование мнения граждан и гражданок и точное и надежное выражение их воли . |
| The Non-Aligned Movement is particularly pleased with the comprehensive character of the contents of the report, which in our estimation, represents a factual and faithful account of what transpired over the period. | Движение неприсоединения выражает особое удовлетворение по поводу всеобъемлющего содержания доклада, который, по нашему мнению, представляет собой фактическое и точное описание того, что произошло за рассматриваемый период. |
| As the Convention enters a new phase, it is already apparent that its full and faithful application and the implementation of its many facets are not just the responsibility of individual States - that they require cooperation between States. | Поскольку Конвенция вступает в новую фазу, уже становится очевидным, что ее полное и точное выполнение и осуществление многих ее положений являются задачей не отдельного государства, и, таким образом, требуется сотрудничество между государствами. |
| A related fact is that if the corresponding representation of SL (2, C) {\displaystyle {\text{SL}}(2,\mathbb {C})} is faithful, then the representation is projective. | Есть связанный факт, что если соответствующее представление группы SL (2, C) {\displaystyle {\text{SL}}(2,\mathbb {C})} точное, то представление является проективным. |
| Conversely, if the representation is non-projective, then the corresponding SL (2, C) {\displaystyle {\text{SL}}(2,\mathbb {C})} representation is not faithful, but is 2:1. | Обратно, если представление не проективно, то соответствующее представление группы SL (2, C) {\displaystyle {\text{SL}}(2,\mathbb {C})} не точное, а является представлением 2:1. |