Madagascar, faithful to its principles, is now initiating the procedure for accession to this Treaty. | Мадагаскар, верный своим принципам, в настоящее время начал процедуру присоединения к этому Договору. |
My good and faithful friend... | Мой хороший и верный друг... |
Alcide, my faithful friend. | Алсид, мой верный друг. |
In the next chamber, another inscription in a different hand reads AΛEξAMENOϹ FIDELIS (Alexamenos fidēlis), Latin for "Alexamenos is faithful" or "Alexamenos the faithful". | В следующей комнате здания была найдена другая надпись, сделанная другой рукой и читаемая как «Alexamenos Fidelis», что в переводе с латыни означает «Алексаменос верен» или «Алексаменос верный». |
Emperor Gallienus (253-268) awarded the legion with the titles V Fidelis V Pia and VI Fidelis VI Pia (respectively, "Five" and "Six times loyal and faithful"). | Поддержал Галлиена в борьбе против Поения Постума (260-268 года), за что получил титул Pia VI Fidelis VI («Благочестивый в шестой раз и Верный в шестой раз»). |
Let us recognize that interreligious and intercultural dialogue is not the challenge or monopoly of the faithful alone. | Давайте признаем, что развитие межрелигиозного и межкультурного диалога не является задачей или монополией только верующих. |
Under canon law, the fundamental rights of the faithful were considered inherent rights, which existed independently of any provisions of positive law. | Согласно каноническому праву основные права верующих рассматриваются в качестве неотъемлемых прав, существующих независимо от любых положений позитивного права. |
Grigoriy and Vasiliy Gemyushliev traveled to the Russian Tsar to request money for a church, but returned with only 500 rubles; the money was collected primarily from the faithful. | Григорий и Василий Гемюшлиевы поехали к русскому царю просить деньги на церковь, но вернулись всего с 500 рублями; деньги собирались с верующих. |
Consequently, mosque architects borrowed the shape of the bell tower for their minarets, which were used for essentially the same purpose - calling the faithful to prayer. | Следовательно, мусульманские архитекторы позаимствовали форму колоколен для своих минаретов, использовуя их практически для тех же целей - призыв верующих к молитве. |
amen. The Book of Revelation was written for the faithful during a time of persecution. | Откровение Иоанна Богослова написано для верующих во времена преследований. |
I'm staying faithful to my cornflakes right now! | Сейчас вот храню верность своим хлопьям. |
He couldn't be faithful For five minutes. | Он не мог хранить верность и пяти минут. |
He must be faithful to the interests of all in the service of our family of nations. | Ему следует хранить верность интересам всех, оставаясь на службе нашей семьи наций. |
Why do we have to think about other women to be faithful to one? | Почему мы думаем о других женщинах, а сохраняем верность одной? |
If fidelity to freedom and democracy is the code of our civic religion then surely the code of our humanity is faithful service to that unwritten commandment that says, "We shall give our children better than we ourselves receive." | Если верность принципам свободы и демократии - основа нашей гражданской религии, то, конечно, основа нашей гуманности - верная служба той неписанной заповеди, которая гласит: "Нам следует отдать нашим детям лучшее, что у нас есть." |
He is my friend and a faithful son of the republic. | Он мой друг и преданный сын Республики. |
My most loyal and faithful servant, I know my visage troubles you, but your talents are more necessary than ever. | Мой самый верный и преданный слуга, знаю, мой облик смущает тебя, но твои таланты нужны, как никогда. |
And would you believe it, O my brothers and only friends there was your faithful narrator being held helpless like a babe in arms and suddenly realizing where he was and why "home" on the gate had looked so familiar. | И, поверите или нет, о братья мои и единственные друзья... ваш преданный повествователь... беспомощный, как грудной ребёнок... вдруг вспомнил, когда и при каких обстоятельствах... он был в этом доме и почему он показался ему знакомым. |
And there, my faithful Huntsman, you will kill her! | И там, мой верный преданный друг... |
A maester of the Citadel, chained and sworn, and sworn brother of the Night's Watch, ever faithful. | Мейстер из Цитадели, скованный цепью и клятвой, и верный, преданный брат Ночного Дозора. |
We must punish the perpetrators of such acts through the faithful application of the Charter. | Мы должны наказывать совершающих такие акты на основе добросовестного применения Устава. |
Therefore, it behoves the States Members of the United Nations to voice their opinion as to the extent of the Security Council's faithful compliance with such authorization. | В этой связи государства - члены Организации Объединенных Наций должны высказать свое мнение относительно добросовестного выполнения Советом Безопасности этих полномочий. |
The ability of IAEA to verify declared nuclear activities and detect and deter clandestine activities could be strengthened through the faithful and universal application of comprehensive safeguards and additional protocols. | Укрепление возможностей МАГАТЭ в плане проверки объявленной ядерной деятельности, а также обнаружения и сдерживания подпольной деятельности можно было бы произвести за счет добросовестного и универсального применения всеобъемлющих гарантий и дополнительных протоколов. |
These are just and valid proposals to ensure the application and faithful observance of the principle of sovereign equality of all Member States as set out in Article 2, paragraph 1, of the Charter. | Это оправданные и обоснованные предложения, нацеленные на обеспечение применения и добросовестного соблюдения принципа суверенного равенства всех государств-членов, закрепленного в пункте 1 статьи 2 Устава. |
In exercise of the functions entrusted to it by the Comprehensive Agreement and based on its verification, the Mission has made in its reports a number of recommendations to the Government on the measures needed to promote full respect for human rights and faithful compliance with the Agreement. | Выполняя функции, возложенные на нее Всеобъемлющим соглашением, Миссия в своих докладах высказала в адрес правительства ряд рекомендаций, основанных на результатах проверки, в отношении необходимых мер для обеспечения полного осуществления прав человека и добросовестного выполнения указанного Соглашения. |
The faithful never believed that, not for a second. | Верующие ни на секунду не верили в это. |
The faithful need to discuss respect for religious beliefs and freedom of expression within their own communities in addition to pursuing dialogue with other religious communities in order to develop a common understanding of religious tolerance. | Верующие должны обсуждать вопрос об уважении к религиозным убеждениям и свободе выражения в рамках своих общин помимо налаживания диалога с другими религиозными общинами в целях взаимного осознания религиозной терпимости. |
The faithful make the pilgrimage here because they believe that terrible afflictions can be cured by dragging their poor bodies up to a pool of water where the Virgin Mary made her miraculous appearance. | Верующие совершают сюда паломничество, потому что верят, что ужасные недуги можно излечить, если приволочь свои несчастные тела к озеру, где Дева Мария совершила свое чудесное явление. |
On the day of the Festivity, on February 3, the numerous faithful and church dignitaries come to the City from nearby areas carrying the saint's relics across Stradun and city streets in a procession. | З февраля в день праздника многочисленные верующие и церковные сановники приезжают в город из близлежащих районов, следуя в процессии с мощами святого через Страдун и городские улицы к собору Дубровника. |
There's somebody out there who's just as faithful as you, and has his faith just as strong as yours, which is opposite to yours. | Есть столь же глубоко верующие люди как и вы, их вера так же сильна, но противоположна вашей. |
We share the view that it is only through a faithful and effective implementation of those accords that the political, economic and social root causes of the conflict can be addressed. | Мы считаем, что лишь добросовестное и эффективное осуществление этих соглашений позволит искоренить подлинные политические, экономические и социальные причины конфликта. |
However, only limited practical consideration has been given to the implementation of the principle of irreversibility so far, and the measures adopted to date give only limited effect to its effective, appropriate and faithful application. | З. Однако пока имеется лишь ограниченный практический задел в части осуществления принципа необратимости, и принятые на сегодняшний день меры лишь в ограниченной степени обеспечивают его эффективное, надлежащее и добросовестное применение. |
Faithful application of those principles strengthens the system, while failure entails serious, and often tragic, consequences. | Добросовестное применение этих принципов укрепляет систему, а любая неудача влечет за собой серьезные, зачастую трагические последствия. |
Faithful and effective implementation of the outcome of United Nations conferences and summits should therefore be a main priority of the international community. | Поэтому одним из важнейших приоритетов международного сообщества должно быть добросовестное и эффективное осуществление решений конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
In this regard, faithful compliance by all sides with agreements voluntarily entered into, as well as scrupulous respect for the injunctions of the Security Council, are crucial. | Решающее значение в этой связи имеют добросовестное соблюдение всеми сторонами добровольно заключенных соглашений, а также точное выполнение предписаний Совета Безопасности. |
It was also intended to offer something to the faithful. | ќн также призван был предложить что-то верующим. |
Will it fill the faithful with awe, Cardinal? | Внушит ли это верующим священный трепет, кардинал? |
If preachers then tell the faithful that Paradise after martyrdom is better than existence here in the real world, it's hardly surprising that some crazed followers will actually swallow it, leading to a terrible cycle of vendetta, war and suffering. | Если проповедники говорят верующим что рай после мученичества лучше чем жизнь в реальном мире, то не удивительно что некоторые сумасшедшие последователи воспримут это как руководство, приводящее к ужасному круговороту мести, войны и страданий. |
To all of professor Gellar's faithful followers. | Всем верующим последователям профессора Геллара. |
Without reckoning himself as a religious artist or a religious human, he nevertheless remains a faithful adherent of biblical themes (Days of Creation, Book of Job, Scenes from TaNaK). | Не осознавая себя религиозным художником и верующим человеком, постоянно обращается к библейской тематике (Дни творения, 2000, Книга Иова, Сцены из Танаха). |
Well, someone wasn't watching closely enough because one of the faithful managed to scribble this on the back of a shopping list. | Однако, кто-то оказался недостаточно бдительным. потому что один из правоверных сумел накарябать это на обратной стороне списка с продуктами. |
When the State exerts strict control over religious services, the prayers of the faithful, religious education of children or charitable actions, that expresses the totality of its claim to power even in the most personal aspects of everybody's life. | Когда государство осуществляет жесткий контроль над религиозными обрядами, молитвами правоверных, над религиозным просвещением детей или благотворительной деятельностью, то это отражает всю полноту его претензий контролировать даже самые личные аспекты повседневной жизни. |
The attributes stemming from the constitutional and religious prerogatives of the King, as Commander of the Faithful and Guarantor of freedom of worship and of individual and collective freedoms; | атрибуты, связанные с конституционными и религиозными прерогативами Короля как главы правоверных и гаранта свободы вероисповедания и индивидуальных и коллективных свобод; |
(c) Mustafa al-Dirani, born in 1953, leader of the "Faithful Resistance" (al-muqawameh al-mu'mineh) group, resident in Qasarnaba, east Lebanon, was reportedly arrested by the IDF during a raid on his home in Qasarnaba, on 21 May 1994. | с) Мустафа аль-Дирани, родившийся в 1953 году, лидер организации "Сопротивление правоверных" (аль-мукавамех аль-муминех) и проживающий в селении Касарнаба в восточной части Ливана, как сообщается, был арестован 21 мая 1994 года военнослужащими СОИ в ходе налета на его дом в Касарнабе. |
Usman dan Fodio was proclaimed Amir al-Muminin or Commander of the Faithful in Gudu. | Осман дан Фодио был провозглашён амир аль-муминином (повелителем правоверных) в Гуду. |
Croatia joined this consensus four years ago and still attaches great importance to faithful adherence to the Copenhagen commitments. | Хорватия присоединилась к этому консенсусу четыре года назад и по-прежнему придает большое значение добросовестному выполнению принятых в Копенгагене обязательств. |
Any new proposal submitted to the Committee would therefore be judged by the extent to which it would contribute to the faithful and effective implementation of the resolution. | Поэтому любое новое предложение, вносимое на рассмотрение Комитета, будет оцениваться по тому, в какой мере способствует добросовестному и эффективному выполнению указанной резолюции. |
It's packed to the rafters with the faithful and deluded. | Всё по крышу забито верующими и заблудшими. |
They should also address the underdevelopment and social exclusion that often compound conflicts among faithful of different religions. | Они должны также покончить с отсталостью и социальной изоляцией, которые часто ведут к обострению конфликтов между верующими различных конфессий. |
How can we believe in the faithful when we lack faith? | Как нам быть верующими, когда мы далеки от веры? |
The pious custom of a bridegroom carrying his bride across the threshold of their marital home may be based in the traditional symbolism of the Golden Gate to the faithful. | Благочестивая традиция переноса женихом своей невесты через порог их супружеского дома может быть основана на традиционном символизме Золотых ворот, как он воспринимается верующими. |
Many drank, and only the faithful ventured on. | В Высоцкой обители собрано множество святынь, благоговейно почитаемых верующими. |
First of all, multilateralism is intrinsically linked with the faithful observance of democratic values, human rights and effective equality between women and men throughout the world. | Прежде всего, многосторонность неразрывно связана с добросовестным уважением демократических ценностей и прав человека, эффективным обеспечением равенства между мужчинами и женщинами во всем мире. |
It is a faithful Member of the Organization that abides by the provisions of the Charter of the United Nations and appreciates its efforts to achieve security and stability and promote development in the Sudan. | Судан является добросовестным членом Организации, который выполняет положения Устава Организации Объединенных Наций и высоко оценивает ее усилия, направленные на обеспечение безопасности и стабильности и развития в Судане. |
It is precisely this collective vision that is enshrined in the United Nations Charter and in support of which the Republic of Moldova continues to remain a faithful and committed member of the world Organization. | Именно такое коллективное воззрение и закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций - воззрение, ради которого Республика Молдова продолжает оставаться добросовестным и самоотверженным членом этой всемирной Организации. |
Calls upon all States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to implement all elements of the 2010 Review Conference action plan in a faithful and timely manner so that progress across all of the pillars of the Treaty can be realized; | призывает все государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия осуществлять все элементы плана действий Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора добросовестным и своевременным образом, с тем чтобы можно было добиться прогресса в отношении всех основных компонентов Договора; |
I've always been faithful. | Я всегда был добросовестным. |
Such political will, however, must be based on full, faithful and serious respect for the letter and spirit of international law. | Такая политическая воля, однако, должна основываться на полном, добросовестном и строгом соблюдении духа и буквы международного права. |
That commitment finds its fullest expression in the International Court of Justice and in the Court's faithful exercise of its mandate. | Такое обязательство находит свое полное воплощение в Международном Суде и в его добросовестном выполнении своих задач. |
Efforts to prevent the enormous human suffering caused by anti-vehicle mines should focus on increasing adherence to and faithful application of Protocol II of the 1980 Convention on Certain Conventional Weapons. | Усилия по предотвращению огромных человеческих страданий, вызываемых противотранспортными минами, должны быть сосредоточены на более полном присоединении к Протоколу II к Конвенции по конкретным видам обычного оружия 1980 года и его добросовестном применении. |
The Council should consider the strict and faithful application of Article 27, paragraph 3, which provides that "in decisions under Chapter VI a party to a dispute shall abstain from voting". | Совет должен рассмотреть вопрос о неукоснительном и добросовестном применении пункта З статьи 27, в которой предусматривается положение о том, что «сторона, участвующая в споре, должна воздержаться от голосования при принятии решения на основании главы VI». |
A full, frank and fair discussion of the situation is the least the Assembly can undertake to affirm our faithful obedience to our Charter's creed and satisfy ourselves as to the existence of grounds for our further proactive involvement. | Всестороннее, откровенное и справедливое обсуждение вопроса о сложившейся ситуации - это самое малое, что может сделать эта Ассамблея для того, чтобы заявить о нашем добросовестном соблюдении принципов Устава и убедить себя в том, что существуют веские основания для нашего дальнейшего активного участия. |
We believe that the faithful, total implementation of these resolutions is the way to realize just and comprehensive peace in the Middle East. | Мы считаем, что точное, полное выполнение этих резолюций приведет к установлению справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
If a representation Π of a Lie group G is not faithful, then N = ker Π is a nontrivial normal subgroup. | Если представление Π группы Ли G не точное, то N = ker Π является нетривиальной нормальной подгруппой. |
Often, especially in the context of electronic institutions, the norms so described are regimented (i.e., cannot be violated), but in other systems violations are also handled, giving a more faithful reflection of real norms. | Часто, особенно в контексте электронных институтов, нормы, описанные выше, регламентируются (то есть не могут быть нарушены), но в других системах нарушения также обрабатываются, давая более точное отражение реальных норм. |
As the Convention enters a new phase, it is already apparent that its full and faithful application and the implementation of its many facets are not just the responsibility of individual States - that they require cooperation between States. | Поскольку Конвенция вступает в новую фазу, уже становится очевидным, что ее полное и точное выполнение и осуществление многих ее положений являются задачей не отдельного государства, и, таким образом, требуется сотрудничество между государствами. |
A related fact is that if the corresponding representation of SL (2, C) {\displaystyle {\text{SL}}(2,\mathbb {C})} is faithful, then the representation is projective. | Есть связанный факт, что если соответствующее представление группы SL (2, C) {\displaystyle {\text{SL}}(2,\mathbb {C})} точное, то представление является проективным. |