The project should not fail for lack of resources. | Он не должен провалиться из-за нехватки средств. |
We are cognizant of the inherent difficulties, but too much time, energy and political capital have been invested in that process to let it fail now. | Нам известно о неизбежных трудностях, тем не менее, слишком много времени, энергии и политического капитала было вложено в этот процесс, чтобы позволить ему сейчас провалиться. |
With every one of us a genius, how can we fail? | Раз каждый из нас гений, как мы можем провалиться? |
You can't fail. | Ты не можешь провалиться. |
Just make sure those Goldwings fail. | Но Голдвинги должны провалиться. |
In the end, the politics of ambiguity may fail Rumsfeld; all those high-resolution photographs from Abu Ghraib are anything but ambiguous. | В конце концов политика двусмысленности может подвести Рамсфелда; все эти высококачественные фотографии из Абу-Граиб ничуть не двусмысленны. |
So, my friends, we must not fail. | Поэтому, друзья мои, мы не должны их подвести. |
We cannot fail them on this critical issue. | Мы не можем подвести их в этом принципиальном вопросе. |
We must not fail the world. | Нам нельзя подвести мир. |
People who've been with you through thick and thin, who you thought would never fail you, they fail you. | Люди, которые были с тобой и в горе, и в радости, те, кто не мог подвести, подводят. |
They may succeed or fail; but they are really in the game. | Они могут как преуспеть, так и потерпеть неудачу; однако они на самом деле участвуют в этом процессе. |
Come, Doctor, how can I possibly fail? | Ну, перестань, Доктор, как я могу потерпеть неудачу? |
Indeed, with the growing possibility that former UN Secretary-General Kofi Annan's peace plan for Syria might fail, and that civil war might erupt, Russia could be the international community's only effective interlocutor left. | Действительно, с ростом вероятности того, что мирный план бывшего секретаря ООН Кофи Аннана в Сирии может потерпеть неудачу и вспыхнет гражданская война, Россия может оказаться последним эффективным собеседником международного сообщества. |
My country is aware of the fact that there are high-level political barriers to accomplishing, in the short or long term, the work entrusted to us, but we must not fail. | Моя страна понимает, что существуют препятствия на высоком политическом уровне для краткосрочного и долгосрочного выполнения порученной нам задачи, но мы не должны потерпеть неудачу. |
It can't fail. | Она не может потерпеть неудачу. |
I'm just saying, anyone can fail the test. | Я просто говорю, что кто угодно мог провалить тест. |
Like fail a couple of classes. | Как, например, провалить пару зачётов, правда, парни? |
I would not have her mission fail. | Я не мог провалить ее миссию |
A work may fail the test for reasons unrelated to gender bias, such as because its setting works against the inclusion of women (e.g., Umberto Eco's The Name of the Rose, set in a medieval monastery). | Произведение также может провалить тест из-за того, что время и место действия не подразумевают значительной роли женщины как, например, «Имя розы» Умберто Эко, где сюжет разворачивается в мужском монастыре в Средние века. |
I mean, I should fail, otherwise there's no point to my efforts to get algebra removed from schools. | я имею в виду, я должен провалить ее, в противном случае, нет никакого смысла в моих усилиях, чтобы алгебру удалили из школьной программы. |
I could fail here - literally | Я проиграть могу... буквально... |
I vow to do the opposite of fail. | Клянусь не проиграть, а сделать обратное. |
Well, let's not fail then. | Значит, мы не можем проиграть. |
We could not fail; it was the final. | Проиграть было нельзя, это был финал. |
And in one sentence, he lifted me, put me back on my feet, and taught me that leaders can let you fail and yet not let you be a failure. | И одним предложением, он поднял меня, поставил на ноги, он научил меня, что лидеры могут позволить тебе ошибиться, но не позволят тебе проиграть. |
Why does everyone think I enjoy watching them fail? | Почему все думают, что я наслаждаюсь наблюдением из провала? |
If we do it and fail, it's not only losing our jobs, we could go to prison. | В случае провала мы не только потеряем работу, мы можем сесть в тюрьму. |
We may even fail, but there is worse than failing - it's not even trying when we can. | Мы можем потерпеть неудачу, но есть кое-что хуже провала - это вообще не пытаться, имея такую возможность. |
I have an obligation to fulfill and I mustn't fail! | У меня есть задание, и я не могу допустить провала! |
We must not fail. | Потерпеть провала нам нельзя. |
This means that one operation would be carried out before another in such a way that the machine would produce an answer and not fail. | Это означает, что операции должны проводиться последовательно таким образом, чтобы машина возвращала ответ в виде удачи или неудачи. |
Possibility for candidates who fail an exam to carry over certain marks at their next attempt, for five consecutive retakes. | предоставление экзаменующимся возможности в случае неудачи на сессии сохранить до следующей сессии оценки по отдельным дисциплинам, причем в течение пяти сессий подряд. |
The people in the big machine that made you fail? | Люди в большой машине, из-за которых вы совершали неудачи? |
So go ahead, ask yourself, what would you attempt to do if you knew you could not fail? | Так что, давайте спросим себя, что же мы сделаем, если перестанем бояться неудачи? |
We all fail sometimes. | Мы все иногда терпим неудачи. |
Moreover, prudence does not mean that humanitarian interventions will always fail. | Кроме того, осторожность не означает, что гуманитарная интервенция всегда будет терпеть неудачу. |
Everything can fail, disappear, only death is a steady job. Lucky! | Все может терпеть неудачу, исчезать, только смерть - устойчивая работа. |
Some of them grow into large enterprises, while some of the large ones may either fail or decide to shed activities and spawn smaller new companies. | Некоторые из них вырастают в крупные предприятия, а некоторые из крупных компаний могут либо обанкротиться либо принять решение свернуть некоторые направления деятельности и создать на своей базе более мелкие новые компании. |
That means breaking up too-important-to fail (or too-complex-to-fix) institutions. | Это означает деление на более мелкие части слишком важных, чтобы обанкротиться (или чтобы распасться), институтов. |
Too-big-to fail banks, and the markets in which they participate, now know that they can expect to be bailed out if they get into trouble. | Слишком большие, чтобы обанкротиться, банки и рынки, на которых они осуществляют свою деятельность, в настоящее время знают, какую поддержку они могут ожидать, если окажутся в тяжелом положении. |
And of course the credit markets know this, so they lend more cheaply to JP Morgan Chase and other megabanks than to smaller banks that really can fail. | И, конечно, кредитные рынки знают это и поэтому они охотнее одалживают деньги под меньшие проценты JPMorganChase и другим мегабанкам, чем более мелким банкам, которые действительно могут обанкротиться. |
Letting AIG fail might have hurt some systemically important institutions, but dealing with that would have been better than to gamble upwards of $150 billion and hope that some of it might stick where it is important. | Дать Американской международной группе страховых компаний (AIG) обанкротиться означало бы нанести ущерб некоторым не менее важным институтам, но это было бы лучше, чем поставить на кон 150 млрд долларов и надеяться, что какая-то часть этой суммы попадёт туда, куда необходимо. |
Let us not fail them once more. | Давайте не будем в очередной раз подводить их! |
We must not fail them. | Мы не должны их подводить. |
Or you promise me that you will never fail me again in any capacity, and we can all go on back about our evening. | Или ты пообещаешь никогда больше не подводить меня во всех смыслах этого слова, и мы все вернемся к своим делам. |
We must continue our efforts to overcome the gaps in will, imagination and capacity to implement this vital principle and to ensure that we prevent future atrocities and never again fail our own peoples. | Мы должны продолжать усилия по преодолению пробелов в воле, новаторском подходе и потенциале для того, чтобы осуществить этот чрезвычайно важный принцип и добиться предотвращения зверств в будущем и больше никогда не подводить наши народы. |
He doesn't fail classes. | Он не должен подводить класс. |
So we're trying to make one child fail her exams and we're spying on another. | То есть мы пытаемся завалить экзамен одному ребенку и шпионим за другим. |
How could Joshua Whopper fail? | Как Джошуа Уоппер мог завалить? |
You can't fail me. | Вы не можете завалить меня. |
I can't fail that physical. | Я не могу завалить физподготовку. |
We're teaching them how to flunk a test and then a bunch of schools fail the test and those schools are turned into charter schools and then somebody makes a lot of money. | Мы учим их, как завалить тест, и когда такое повторяется в нескольких школах, их превращают в школы с собственным уставом, а кто-то на этом неплохо так наживается. |
The marriage could fail because he didn't. | Но брак может рухнуть, если он не будет делать этого. |
Everything could fail now. | Сейчас все может рухнуть в мгновение. |
Concepts such as consultation, participation and national ownership may fail, lose their meaning, or put citizens at risk if the provisions of the Declaration are not observed and respected. | Такие понятия, как консультации, участие и владение национальным достоянием, могут потерпеть крах, утратить свой смысл или породить опасность для граждан страны, если не будут соблюдаться и уважаться положения Декларации. |
A justice system that attempts to resolve all conflicts by processing all reports of criminal acts through the court system is likely to be overburdened and may ultimately fail. | Любая система правосудия, основанная на попытке урегулирования всех конфликтов посредством судебных разбирательств, рискует оказаться перегруженной и в конечном счете потерпеть крах. |
In mid-August, I had the temerity to predict that risks had come home to roost, and that a large US investment bank might soon fail or be forced into a highly distressed merger. | В середине августа, я имел безрассудство предсказать, что риски вернулись обратно домой, и что большой американский инвестиционный банк может вскоре потерпеть крах или ему придется пойти на крайне низкорентабельное слияние. |
BERLIN - Returning to Europe lately after a six-day trip to the United States, I wondered for the first time while reading the press on the recent Irish crisis whether the euro - and thus the European Union - might possibly fail. | БЕРЛИН. Недавно, возвращаясь в Европу после шестидневной поездки в Соединенные Штаты, я впервые задумался во время чтения прессы о последнем ирландском кризисе, о том, может ли евро - и, следовательно, Европейский Союз - потерпеть крах. |
My flesh and my heart may fail, | "Мое тело и сердце могут не справиться," |
But I really don't know the meaning of "fail." | Но я реально не знаю, что значит "не справиться". |
You don't fail when you do your best. | Нельзя не справиться, когда стараешься изо всех сил. |
Now go fail again. | Вам дан еще один шанс не справиться. |
The cylinders shall not fail before reaching the specified service life in years times 1,000 cycles. | Баллоны не должны выходить из строя до достижения количества циклов в расчете на срок службы в годах, умноженный на 1000. |
6.6.4.4.3 During the dynamic tests, no part of the Child Restraint System restraining the child in position shall fail. | 6.6.4.4.3 В ходе динамических испытаний никакой элемент детской удерживающей системы, обеспечивающий надлежащее положение пользователя, не должен выходить из строя. |
FAIL (the browser should render some flash content, not this). | FAIL (браузер должен оказать некоторых флэш-контент, не это). |
If the signature verification process returns a "Fail" result then MDaemon will retrieve the sending domain's DomainKeys Policy. | Если проверка подписи вернула результат «Fail», то MDaemon получит политику DomainKeys для посылающего сервера. |
When this check box is enabled and the DomainKeys verification process returns a "Fail" result, MDaemon will return the 550 code and reject the message during the SMTP process unless the sending domain's DomainKeys Policy indicates that it is merely testing DomainKeys. | Если этот флажок отмечен, и проверка DomainKeys вернула результат «Fail», то MDaemon вернёт код ошибки 550, и будет отклонять сообщение во время сеанса SMTP, за исключением ситуации, когда политика DomainKeys посылающего домена укажет на то, что DomainKeys находится в тестовом режиме. |
Click this check box if you want a 550 error code to be sent when the result of the SPF query is "Fail". | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы SPF запрос, вернувший результат «Fail», приводил к ошибке с кодом 550. |
During the April 2011 Canadian party leader debate, Jack Layton, then-leader of the New Democratic Party, referred to Conservative Prime Minister Stephen Harper's crime policies as "a hashtag fail" (presumably #fail). | Во время канадских дебатов лидера партии в апреле 2011, тогдашний лидер Новой Демократической партии, Джек Лейтон, упомянул о политике преступления консервативного премьер-министра Стивена Харпера как «хештег Неудачник» (по-видимому, «#Fail»). |