| The plan must not fail. | План не должен провалиться. |
| I can't fail again. | Я не могу снова провалиться. |
| Our mission must not fail. | Наша миссия не должна провалиться. |
| On the contrary, should the negotiations fail, the confrontation will resurface in short order, and be far more dangerous. | Наоборот, стоит провалиться переговорам, конфронтация вскоре снова всплывет на поверхность и будет намного опаснее. |
| because he and I... Because I felt something, and I let it get in the way of doing my job, and I couldn't fail him. | Потому что он и я... потому что у нас были чувства и я позволила ему выполнить свою работу и я не могла позволить провалиться ему. |
| And regular people can fail us. | А обычные люди могу подвести нас. |
| Our countries have delegated us the responsibility to realize that vision of a better world and we must ensure through our efforts and determination that we do not fail them. | Наши страны возложили на нас ответственность за реализацию этого видения лучшего мира, и мы должны приложить все усилия и проявить решимость, с тем чтобы не подвести их. |
| We should not fail them. | Мы не должны подвести их. |
| You must not fail me. | Ты не должен меня подвести. |
| People who've been with you through thick and thin, who you thought would never fail you, they fail you. | Люди, которые были с тобой и в горе, и в радости, те, кто не мог подвести, подводят. |
| Living in fear that you might fail? | Оставаться в страхе, что ты можешь потерпеть неудачу? |
| And if you don't try at anything you can't fail. | Если ничего не делать, невозможно потерпеть неудачу. |
| It can't fail. | Она не может потерпеть неудачу. |
| She said she feared that he might fail. | Она сказала, что боится потерпеть неудачу. |
| Often, even if migrants manage to save money and attempt to set up a business upon return, they fail because of lack of planning, training and information on business conditions in their countries. | Нередко, если мигранты смогли сэкономить деньги и пытаются открыть собственное дело по возвращении, они могут потерпеть неудачу из-за недостатка планирования, подготовки и информации об условиях деловой активности в их странах. |
| But now we're at a place where if she doesn't hand in some of that schoolwork, she might fail the class. | Но сейчас ситуация такова, что если она не сдаст какое-нибудь задание, она может провалить предмет. |
| You're setting her up, and she can't fail right now. | ты настраиваешь её на это, и она может всё провалить. |
| I would not have her mission fail. | Я не мог провалить ее миссию |
| How could you fail a Latin test? | Как ты мог провалить тест по латыни? |
| You try to plan pretty well for everything, You know, have all the contingencies covered, do everything that is humanly possible so you won't fail... fail your crewmates, fail the mission and... | Ты пытаешься все очень тщательно спланировать, понимаете, учесть все непредвиденные обстоятельства, сделать все, что физически возможно, затем, чтобы не подвести... не подвести остальных членов своего экипажа и не провалить миссию и... |
| But with Ragnar Lothbrok, how can we fail? | Но как мы можем проиграть, если с нами Рагнар Лодброк? |
| For the sake of the Asgard, we must not fail. | Ради спасения Асгардов мы не должны проиграть. |
| fail. he said the truth is obscured with double meaning. | Проиграть. Он сказал, что правда скрыта за двойным смыслом. |
| I vow to do the opposite of fail. | Клянусь не проиграть, а сделать обратное. |
| Well, let's not fail then. | Значит, мы не можем проиграть. |
| Although it is not stated in so many words, "interim measures" seem to be measures which are necessary to protect the right of the injured State to take countermeasures if negotiations fail. | И хотя эта формулировка звучит несколько иначе, "временные меры", как представляется, являются мерами, необходимыми для защиты права потерпевшего государства принять контрмеры в случае провала переговоров. |
| This time, the international community must ensure that the present peace efforts do not fail. | На этот раз международное сообщество должно принять меры к тому, чтобы нынешние мирные усилия не потерпели провала. |
| And over you, too, should you fail. | И над тобой, в случае провала. |
| Nor can Africans and the international community afford to see yet another international initiative for Africa's socio-economic recovery and development fail. | Африканские страны и международное сообщество не могут также допустить провала еще одной международной инициативы, направленной на социально-экономический подъем и развитие Африки. |
| We may even fail, but there is worse than failing - it's not even trying when we can. | Мы можем потерпеть неудачу, но есть кое-что хуже провала - это вообще не пытаться, имея такую возможность. |
| It is what will come to pass if you should fail. | Это то, что произойдет в случае вашей неудачи. |
| So go ahead, ask yourself, what would you attempt to do ifyou knew you could not fail? | Так что, давайте спросим себя, что же мы сделаем, еслиперестанем бояться неудачи? |
| Three men in the crowd with bombs, four more standing by, should they fail. | Трое в толпе с бомбами, остальные наготове, на случай неудачи. |
| Or about the millions of other Nigerians who start businesses and sometimes fail, but continue to nurse ambition? | Или о миллионах других нигерийцев, которые открывают собственные компании, и хоть иногда терпят неудачи, но продолжают стремиться? |
| The first is that he will not fail geometry again. | Первые неудачи не сломили Джитера. |
| Moreover, prudence does not mean that humanitarian interventions will always fail. | Кроме того, осторожность не означает, что гуманитарная интервенция всегда будет терпеть неудачу. |
| Everything can fail, disappear, only death is a steady job. Lucky! | Все может терпеть неудачу, исчезать, только смерть - устойчивая работа. |
| Some of them grow into large enterprises, while some of the large ones may either fail or decide to shed activities and spawn smaller new companies. | Некоторые из них вырастают в крупные предприятия, а некоторые из крупных компаний могут либо обанкротиться либо принять решение свернуть некоторые направления деятельности и создать на своей базе более мелкие новые компании. |
| How to Bail out Good Banks and Let Bad Banks Fail | Как помочь хорошим банкам и позволить плохим банкам обанкротиться |
| That means breaking up too-important-to fail (or too-complex-to-fix) institutions. | Это означает деление на более мелкие части слишком важных, чтобы обанкротиться (или чтобы распасться), институтов. |
| Some claim that smaller entities can fail without impairing the system, thus sparing taxpayers the cost of a bailout. | Некоторые утверждают, что более мелкие организации могут обанкротиться, не ослабляя систему, таким образом сохраняя налогоплательщикам финансы, которые иначе могли бы пойти на помощь банкам. |
| Too-big-to fail banks, and the markets in which they participate, now know that they can expect to be bailed out if they get into trouble. | Слишком большие, чтобы обанкротиться, банки и рынки, на которых они осуществляют свою деятельность, в настоящее время знают, какую поддержку они могут ожидать, если окажутся в тяжелом положении. |
| Your heart will fail before I get one. | Ваше начнёт вас подводить, пока я получу новое. |
| Despite the economic and financial crisis, we must not fail those we have been tasked to care for and to protect. | Несмотря на финансовый и экономический кризис, мы не должны подводить тех, кому мы призваны обеспечить уход и защиту. |
| Any type of birth control can fail. | Любые противозачаточные средства могут подводить. |
| Why should He fail you now? | Зачем его подводить тебя сейчас? |
| We must not fail them. | Мы не должны их подводить. |
| The point is, my natural charisma has made him fail his midterm. | Беда в том, что присущая мне харизма вынудила его завалить экзамен. |
| If we can't pass the audition together, you might as well fail both of us. | Если мы вместе не сдадим экзамен, вы должны завалить нас обеих. |
| How could I fail the drug test and no one care? | Как я могу завалить тест так, чтобы никто не заметил? |
| You can't fail me. | Вы не можете завалить меня. |
| I can't fail that physical. | Я не могу завалить физподготовку. |
| The marriage could fail because he didn't. | Но брак может рухнуть, если он не будет делать этого. |
| Everything could fail now. | Сейчас все может рухнуть в мгновение. |
| Concepts such as consultation, participation and national ownership may fail, lose their meaning, or put citizens at risk if the provisions of the Declaration are not observed and respected. | Такие понятия, как консультации, участие и владение национальным достоянием, могут потерпеть крах, утратить свой смысл или породить опасность для граждан страны, если не будут соблюдаться и уважаться положения Декларации. |
| A justice system that attempts to resolve all conflicts by processing all reports of criminal acts through the court system is likely to be overburdened and may ultimately fail. | Любая система правосудия, основанная на попытке урегулирования всех конфликтов посредством судебных разбирательств, рискует оказаться перегруженной и в конечном счете потерпеть крах. |
| In mid-August, I had the temerity to predict that risks had come home to roost, and that a large US investment bank might soon fail or be forced into a highly distressed merger. | В середине августа, я имел безрассудство предсказать, что риски вернулись обратно домой, и что большой американский инвестиционный банк может вскоре потерпеть крах или ему придется пойти на крайне низкорентабельное слияние. |
| BERLIN - Returning to Europe lately after a six-day trip to the United States, I wondered for the first time while reading the press on the recent Irish crisis whether the euro - and thus the European Union - might possibly fail. | БЕРЛИН. Недавно, возвращаясь в Европу после шестидневной поездки в Соединенные Штаты, я впервые задумался во время чтения прессы о последнем ирландском кризисе, о том, может ли евро - и, следовательно, Европейский Союз - потерпеть крах. |
| My flesh and my heart may fail, | "Мое тело и сердце могут не справиться," |
| But I really don't know the meaning of "fail." | Но я реально не знаю, что значит "не справиться". |
| You don't fail when you do your best. | Нельзя не справиться, когда стараешься изо всех сил. |
| Now go fail again. | Вам дан еще один шанс не справиться. |
| The cylinders shall not fail before reaching the specified service life in years times 1,000 cycles. | Баллоны не должны выходить из строя до достижения количества циклов в расчете на срок службы в годах, умноженный на 1000. |
| 6.6.4.4.3 During the dynamic tests, no part of the Child Restraint System restraining the child in position shall fail. | 6.6.4.4.3 В ходе динамических испытаний никакой элемент детской удерживающей системы, обеспечивающий надлежащее положение пользователя, не должен выходить из строя. |
| An example of Bayesian convergence of opinion is in Nate Silver's 2012 book The Signal and the Noise: Why so many predictions fail - but some don't. | Пример байесовской сходимости мнений представлен в книге Нейта Сильвера 2012 года «The Signal and the Noise: Why so many predictions fail - but some don't». |
| FAIL (the browser should render some flash content, not this). | FAIL (браузер должен оказать некоторых флэш-контент, не это). |
| If the domain is not merely testing DomainKeys, and it indicates that all messages should be signed, then the message will receive a "Fail" result and treated accordingly. | Если домен не тестирует DomainKeys, и выяснится, что все сообщения должны быть подписаны, то сообщения получат результат «Fail» и будут обработаны соответственно. |
| Cruikshank appeared in the Hannah Montana episode "Come Fail Away", which aired December 6, 2009. | Крукшенк появился в шоу Тайры Бэнкс, а также в серии сериала Ханна Монтана «Сомё Fail Away», которая вошла в эфир 6 декабря 2009 года. |
| Click this option if you wish to close the connection to a sending server when DomainKeys verification of a message receives a "Fail" result and the message is rejected according to the previous option. | Отметьте этот флажок, если хотите закрывать соединение к посылающему серверу, когда проверка DomainKeys для сообщения вернула результат «Fail» и сообщение отклонено в соответствии с предыдущей опцией. |