| Which is why you can't fail. | Вот почему ты не можешь провалиться. |
| I just feel that the surgery could very well fail. | Просто у меня есть ощущение, что операция вполне может провалиться. |
| All you did was raise the bar so high, the only thing I could do was fail. | Все, что ты сделал - задрал планку так высоко, что все, что я смог - провалиться. |
| You can't fail. | Ты не можешь провалиться. |
| How could you fail? | Как ты мог провалиться? |
| And regular people can fail us. | А обычные люди могу подвести нас. |
| Our countries have delegated us the responsibility to realize that vision of a better world and we must ensure through our efforts and determination that we do not fail them. | Наши страны возложили на нас ответственность за реализацию этого видения лучшего мира, и мы должны приложить все усилия и проявить решимость, с тем чтобы не подвести их. |
| I can't fail her again. | Не могу снова подвести её. |
| We cannot fail the prophecy. | Мы не можем подвести пророчество. |
| "Join in the battle" "wherein no man can fail" | Вступи в бой, где никто не может подвести, |
| I have to secure the first couple of seasons or I might fail. | Я должен обеспечить первые два сезона... иначе я могу потерпеть неудачу. |
| My country is aware of the fact that there are high-level political barriers to accomplishing, in the short or long term, the work entrusted to us, but we must not fail. | Моя страна понимает, что существуют препятствия на высоком политическом уровне для краткосрочного и долгосрочного выполнения порученной нам задачи, но мы не должны потерпеть неудачу. |
| It's better to try and fail again before I give up for good, though, isn't it? | Лучше попробовать и снова потерпеть неудачу прежде, чем я откажусь от этой мысли, не так ли? |
| This time we cannot fail. | На этот раз мы не можем потерпеть неудачу. |
| We cannot let it fail. | Мы не можем позволить ей потерпеть неудачу. |
| Like fail a couple classes, right, guys? | Как, например, провалить пару зачётов, правда, парни? |
| You need a "C" on the final, or you fail my class. | Хорошо, но тебе нужно получить З что-бы не провалить экзамен. |
| The shooting gallery game is played through first-person vision of a sniper scope, such that Agent 47 is not vulnerable to counterattack but can fail the mission if the targets notice the scheme and leave the premises. | Главный герой находится вдали от домов, стреляя со снайперской позиции, так что Агент 47 не уязвим для контратаки, но может провалить миссию, если цели заметят стрельбу и покинут помещение. |
| How could you fail a Latin test? | Как ты мог провалить тест по латыни? |
| You try to plan pretty well for everything, You know, have all the contingencies covered, do everything that is humanly possible so you won't fail... fail your crewmates, fail the mission and... | Ты пытаешься все очень тщательно спланировать, понимаете, учесть все непредвиденные обстоятельства, сделать все, что физически возможно, затем, чтобы не подвести... не подвести остальных членов своего экипажа и не провалить миссию и... |
| I can only choose to fulfill or fail it. | Я могу лишь реализовать ее или проиграть. |
| We can only succeed together or fail together. | Лишь вместе мы можем либо преуспеть, либо проиграть. |
| You can't fail. | Ты не можешь проиграть. |
| Well, let's not fail then. | Значит, мы не можем проиграть. |
| We could not fail; it was the final. | Проиграть было нельзя, это был финал. |
| With such complete preparations, this time we cannot fail. | С такой тщательной подготовкой мы на этот раз не допустим провала. |
| Having said this, there is no reason, in principle, why all creative funding efforts should fail. | С учетом вышесказанного можно утверждать, что, в принципе, нет никаких оснований для провала всех творческих усилий по обеспечению финансирования. |
| As a neighbour, Thailand cannot but be concerned that should this latest attempt at democracy fail, mission fatigue might set in. | Являясь соседней с Камбоджой страной, Таиланд не может не испытывать беспокойство в связи с возможностью того, что в случае провала этой последней попытки установления демократии, может наступить состояние усталости от выполнения этой миссии. |
| If negotiations among the various parties concerned should fail, then the next stage would necessarily be coercive: an intervention with a view to coercion, followed by an international reconstruction and peace-keeping operation in the region. | В случае провала переговоров между сторонами нужно осуществить переход к принудительным мерам как вынужденно необходимым. Речь идет о принудительном посредничестве, за которым последует международная акция, направленная на восстановление и сохранение мира в регионе. |
| Fail, and you will deal the world trading system a near-fatal blow, fostering disillusionment in the South and protectionism in the North. | В случае же провала, мировая торговая система придет к краху, рождая разочарование на Юге и протекционизм на Севере. |
| Our generation has seen both approaches tried, and often fail. | Наше поколение видело попытки и неудачи использования обоих подходов. |
| I would rather live and try and fail than give up. | Лучше я буду жить, пробовать, терпеть неудачи, чем сдамся. |
| Three men in the crowd with bombs, four more standing by, should they fail. | Трое в толпе с бомбами, остальные наготове, на случай неудачи. |
| Or about the millions of other Nigerians who start businesses and sometimes fail, but continue to nurse ambition? | Или о миллионах других нигерийцев, которые открывают собственные компании, и хоть иногда терпят неудачи, но продолжают стремиться? |
| If you think about it, we pay more attention to knowing who to blame in case we fail, than to creating the conditions to succeed. | Если задуматься, мы больше обращаем внимание на то, чтобы заранее знать, кого винить в случае неудачи, чем на создание условий для достижения успеха. |
| Moreover, prudence does not mean that humanitarian interventions will always fail. | Кроме того, осторожность не означает, что гуманитарная интервенция всегда будет терпеть неудачу. |
| Everything can fail, disappear, only death is a steady job. Lucky! | Все может терпеть неудачу, исчезать, только смерть - устойчивая работа. |
| That means breaking up too-important-to fail (or too-complex-to-fix) institutions. | Это означает деление на более мелкие части слишком важных, чтобы обанкротиться (или чтобы распасться), институтов. |
| Some claim that smaller entities can fail without impairing the system, thus sparing taxpayers the cost of a bailout. | Некоторые утверждают, что более мелкие организации могут обанкротиться, не ослабляя систему, таким образом сохраняя налогоплательщикам финансы, которые иначе могли бы пойти на помощь банкам. |
| Too-big-to fail banks, and the markets in which they participate, now know that they can expect to be bailed out if they get into trouble. | Слишком большие, чтобы обанкротиться, банки и рынки, на которых они осуществляют свою деятельность, в настоящее время знают, какую поддержку они могут ожидать, если окажутся в тяжелом положении. |
| And of course the credit markets know this, so they lend more cheaply to JP Morgan Chase and other megabanks than to smaller banks that really can fail. | И, конечно, кредитные рынки знают это и поэтому они охотнее одалживают деньги под меньшие проценты JPMorganChase и другим мегабанкам, чем более мелким банкам, которые действительно могут обанкротиться. |
| Letting AIG fail might have hurt some systemically important institutions, but dealing with that would have been better than to gamble upwards of $150 billion and hope that some of it might stick where it is important. | Дать Американской международной группе страховых компаний (AIG) обанкротиться означало бы нанести ущерб некоторым не менее важным институтам, но это было бы лучше, чем поставить на кон 150 млрд долларов и надеяться, что какая-то часть этой суммы попадёт туда, куда необходимо. |
| Your heart will fail before I get one. | Ваше начнёт вас подводить, пока я получу новое. |
| Let us not fail them once more. | Давайте не будем в очередной раз подводить их! |
| We must not fail them. | Мы не должны их подводить. |
| Or you promise me that you will never fail me again in any capacity, and we can all go on back about our evening. | Или ты пообещаешь никогда больше не подводить меня во всех смыслах этого слова, и мы все вернемся к своим делам. |
| We must not fail them. | Мы не вправе подводить их . |
| I have a very difficult examination today, one which I may well fail, and if I do... | У меня очень сложный экзамен сегодня, который я могу завалить, и если я его завалю... |
| So we're trying to make one child fail her exams and we're spying on another. | То есть мы пытаемся завалить экзамен одному ребенку и шпионим за другим. |
| How could I fail the drug test and no one care? | Как я могу завалить тест так, чтобы никто не заметил? |
| How could Joshua Whopper fail? | Как Джошуа Уоппер мог завалить? |
| We're teaching them how to flunk a test and then a bunch of schools fail the test and those schools are turned into charter schools and then somebody makes a lot of money. | Мы учим их, как завалить тест, и когда такое повторяется в нескольких школах, их превращают в школы с собственным уставом, а кто-то на этом неплохо так наживается. |
| The marriage could fail because he didn't. | Но брак может рухнуть, если он не будет делать этого. |
| Everything could fail now. | Сейчас все может рухнуть в мгновение. |
| Concepts such as consultation, participation and national ownership may fail, lose their meaning, or put citizens at risk if the provisions of the Declaration are not observed and respected. | Такие понятия, как консультации, участие и владение национальным достоянием, могут потерпеть крах, утратить свой смысл или породить опасность для граждан страны, если не будут соблюдаться и уважаться положения Декларации. |
| A justice system that attempts to resolve all conflicts by processing all reports of criminal acts through the court system is likely to be overburdened and may ultimately fail. | Любая система правосудия, основанная на попытке урегулирования всех конфликтов посредством судебных разбирательств, рискует оказаться перегруженной и в конечном счете потерпеть крах. |
| In mid-August, I had the temerity to predict that risks had come home to roost, and that a large US investment bank might soon fail or be forced into a highly distressed merger. | В середине августа, я имел безрассудство предсказать, что риски вернулись обратно домой, и что большой американский инвестиционный банк может вскоре потерпеть крах или ему придется пойти на крайне низкорентабельное слияние. |
| BERLIN - Returning to Europe lately after a six-day trip to the United States, I wondered for the first time while reading the press on the recent Irish crisis whether the euro - and thus the European Union - might possibly fail. | БЕРЛИН. Недавно, возвращаясь в Европу после шестидневной поездки в Соединенные Штаты, я впервые задумался во время чтения прессы о последнем ирландском кризисе, о том, может ли евро - и, следовательно, Европейский Союз - потерпеть крах. |
| My flesh and my heart may fail, | "Мое тело и сердце могут не справиться," |
| But I really don't know the meaning of "fail." | Но я реально не знаю, что значит "не справиться". |
| You don't fail when you do your best. | Нельзя не справиться, когда стараешься изо всех сил. |
| Now go fail again. | Вам дан еще один шанс не справиться. |
| The cylinders shall not fail before reaching the specified service life in years times 1,000 cycles. | Баллоны не должны выходить из строя до достижения количества циклов в расчете на срок службы в годах, умноженный на 1000. |
| 6.6.4.4.3 During the dynamic tests, no part of the Child Restraint System restraining the child in position shall fail. | 6.6.4.4.3 В ходе динамических испытаний никакой элемент детской удерживающей системы, обеспечивающий надлежащее положение пользователя, не должен выходить из строя. |
| An example of Bayesian convergence of opinion is in Nate Silver's 2012 book The Signal and the Noise: Why so many predictions fail - but some don't. | Пример байесовской сходимости мнений представлен в книге Нейта Сильвера 2012 года «The Signal and the Noise: Why so many predictions fail - but some don't». |
| If the precedence of the cards concurs, the player is offered either to surrender (button "Fail") and to loose a half of the rate or "go to the war" (button "War"). | Если старшинство карт совпадает, то игроку предлагается либо сдаться (кнопка «Fail») и потерять половину своей ставки, либо «пойти на войну» (кнопка «War»). |
| On November 21, Senses Fail did an online interview with Ultimate Guitar, talking about the evolution of the band, their new bassist and the album. | 21 ноября Senses Fail дало онлайн-интервью сайту Ultimate Guitar, в котором говорили о развитии группы, новом басисте, и об альбоме. |
| He is a part owner of Rudy's Can't Fail Cafe, a diner in Emeryville and Oakland. | Так же Дёрнт является совладельцем Rudy's Can't Fail Cafe, закусочных в Эмервилле, Калифорния и Оклэнд, Калифорния. |
| She is credited with instituting and promoting Autodesk's "3F" or "fail fast-forward" concept - the idea of moulding a company to risk failure in some missions, but to be resilient and move on quickly when failure occurs. | Ей приписывают образование и развитие концепции «3F» («fail fast-forward») - идеи о том, что компания может рисковать неудачами в проектах, но после неудач должна оставаться устойчивой и быстро двигаться дальше. |