| The time factor is obviously critical. | Разумеется, фактор времени здесь имеет огромное значение. |
| Education is the single most important factor for young people to lead productive and responsible lives. | Образование - это единственный наиболее важный фактор для молодых людей вести продуктивный и ответственный образ жизни. |
| This last factor has resulted in a loss of impetus in the Mission's work, since new recruits have to be trained and require time to become accustomed to the terrain. | Этот последний фактор привел к утрате поступательного движения в работе Миссии, поскольку вновь принятые на работу добровольцы нуждаются в обучении, и им требуется время для того, чтобы освоиться в новой рабочей обстановке. |
| It is therefore necessary to address the other factor affecting the yield of competitive language examinations, namely the quality of applicants, particularly for interpretation, as the yields reported in table 3 show. | В этой связи необходимо проанализировать еще один фактор, влияющий на результативность конкурсных языковых экзаменов, а именно фактор качества претендентов, особенно для участия в экзаменах для устных переводчиков, о чем можно судить по данным, приведенным в таблице 3. |
| This condition serves as a limiting factor for agricultural diversification and calls for island-wide soil conservation measures raising the cost of sustainable agricultural production. | Этот фактор ограничивает возможности для диверсификации сельского хозяйства и требует принятия мер по предотвращению эрозии почв в масштабах островов в целом, что, в свою очередь, приводит к повышению издержек, связанных с обеспечением устойчивости сельскохозяйственного производства. |
| Each factor not to exceed 5 per cent to be added to the lease element for major equipment and to self-sustainment rates. | Каждый коэффициент, не превышающий 5 процентов, должен добавляться к сумме арендной платы за основное имущество и за обеспечение автономности. |
| A delayed deployment factor of 2 per cent is applied to military observers and no delayed deployment factors are applied to military contingents or the United Nations police. | Для военных наблюдателей в бюджет закладывается коэффициент задержки с развертыванием в размере 2 процентов, а для воинских контингентов и полиции Организации Объединенных Наций такие коэффициенты в бюджет не закладываются. |
| The Committee was of the opinion that certain factors, such as the planning accuracy factor, which was a relevant planning tool for the Secretariat, should be taken into consideration when judging individual bodies. | По мнению Комитета, при рассмотрении положения в отдельных органах следует учитывать определенные факторы, такие, как коэффициент точности планирования, который стал для Секретариата важным инструментом планирования. |
| Factor a is almost identical to the 1-year value, i.e. a can be regarded as the initial rate. | Коэффициент а почти всегда соответствует 1-годичной величине, т.е. может рассматриваться в качестве начальной величины. |
| Conversion factor: 35.3137 cubic feet per cubic metre. Source: APA - The Engineered Wood Association, 2005. | Коэффициент пересчета: 35,3137 кубических футов соответствуют одному кубическому метру. Источник: АПА, 2005 год. |
| In 1999, bonds exceeded FDI flows by a factor of two, and bank loans outstanding exceeded FDI by a factor of more than five. | В 1999 году объем облигаций превосходил объем средств по линии ПИИ в два раза, а объем невыплаченных банковских займов превышал ПИИ более чем в пять раз. |
| Those who are physically displaced by conflicts are estimated at 40 million; they exceed the victims of natural disasters by perhaps as much as a factor of 10. | Число физически перемещенных в результате конфликтов лиц оценивается в 40 миллионов человек; оно, пожалуй, в 10 раз превышает количество жертв стихийных бедствий. |
| The split between elemental and organic carbon depends on the method and is influenced by charring, leading to elemental carbon measurements that may differ by up to a factor of two when comparing the two most commonly used protocols. | Разбивка на элементарный и органический углерод определяется конкретным методом и корректируется процессами сжигания угля, в результате чего результаты измерений параметров элементарного углерода могут различаться вплоть до двух раз при сопоставлении двух наиболее часто использующихся протоколов. |
| In each compartment this refrigeration capacity must exceed the maximum refrigeration requirement of each compartment - and this under the most unfavourable conditions - by the ATP design factor of 1.75. | В каждой камере такая холодопроизводительность должна превышать максимальную потребность каждой камеры в холоде в 1,75 раз, причем это должно происходить в наиболее неблагоприятных условиях. |
| For example, the ratio of hydrogen gas leakage can be determined using Equation A..5.1-2 and the resulting ratio of allowable helium gas leakage to hydrogen gas leakage is a factor of 5.14 higher than that calculated assuming liquefied hydrogen leaks. | Например, скорость утечки газообразного водорода может быть определена на основе уравнения А..5.1-2, при этом полученное соотношение допустимой утечки газообразного гелия и газообразного водорода в 5,14 раз выше показателя, который получен при расчетах предполагаемой утечки сжиженного водорода. |
| The use of quotas by political parties was an important factor in this development. | Одной из причин, объясняющих эту тенденцию, стало использование квот политическими партиями. |
| Clarification should be provided of plans to address the problem of gender stereotypes, which was a contributing factor to domestic violence. | Необходимо дать пояснения по планам решения проблемы гендерных стереотипов, которая является одной из причин бытового насилия. |
| Retail prices for motor fuels differ considerably from country to country, even up to a factor of eight, for various reasons, including different types and levels of taxation. | Розничные цены на моторные топлива существенно варьируют по странам, причем различия могут достигать даже шестикратной величины и обусловливаться целым рядом причин, включая различные виды и ставки налогообложения. |
| It was, in many ways, a precursor to the modern Winter Olympic Games, whose success was a contributing factor (along with the social and economic turmoil following World War I) to the Nordic Games's discontinuation in the 1920s. | Эти игры являются предшественником современных зимних Олимпийских игр, успех которых был одной из причин (наряду с социальными и экономическими потрясениями после Первой мировой войны) к прекращению Северных игр в 1926 году. |
| The fact of a woman being the main provider of household income increases the likelihood of her taking a job, even if she also has major responsibilities for childcare; this suggests that economic necessity is a determining factor in a woman's decision to seek paid work. | То, что женщины становятся главными кормильцами домохозяйства, служит причиной их работы по найму, даже если они одновременно несут важные обязанности по уходу за детьми, что позволяет считать, что одна из важных причин, по которым женщины занимаются оплачиваемой работой, заключается в экономической необходимости. |
| Women have a primary role in the development process and are an essential factor in that process. | Женщина играет первостепенную роль в процессе развития и является одним из важнейших субъектов этого процесса. |
| Public opinion and awareness were seen as a strong motivating factor for the creation and maintenance of such resolve. | Было признано, что сильную побудительную роль в достижении и поддержании такой решимости играют мнение и информированность широких слоев населения. |
| UNCTAD's work on behalf of societal partnership is a vital factor in this regard, speakers said. | Выступающие отметили ключевую роль, которую играет в этом отношении работа ЮНКТАД в интересах укрепления социального партнерства. |
| I believe that UNOMUR has been a factor of stability in the area and that it is playing a useful role as a confidence-building mechanism. | Я считаю, что МНООНУР послужила фактором стабильности в этой точке и играет полезную роль, будучи механизмом укрепления доверия. |
| I find it pertinent also to stress the important role of technological innovation, which, as we are all aware, is seriously altering the distribution of economic activity and has turned into a key factor in determining the competitiveness of countries in trade. | Также представляется целесообразным подчеркнуть важную роль технологического новаторства, которое, как хорошо известно, значительно изменяет распределение экономической активности и стало ключевым фактором, определяющим торговую конкурентоспособность стран. |
| Thus, as in previous years, a major factor would be access to extrabudgetary support. | Таким образом, как и в предыдущие годы, важное значение будет иметь доступ к внебюджетной поддержке. |
| Finally, the Working Group discussed and agreed on the importance of non-formal education as a factor of employability. | В заключение Рабочая группа обсудила вопрос о неформальном образовании и согласилась с тем, что оно имеет важное значение как фактор расширения возможностей занятости. |
| The weight to be given to each factor is to be determined by its importance with regard to a specific transboundary aquifer or aquifer system in comparison with that of other relevant factors. | Значение, которое должно быть придано каждому фактору, подлежит определению применительно к конкретному трансграничному водоносному горизонту или системе водоносных горизонтов в зависимости от его важности по сравнению с другими соответствующими факторами. |
| In the context of current international developments, the country's energy use, cited as a factor in the growing deficit on the merchandise account of the Balance of Payments, is a critical consideration. | в контексте нынешней международной обстановки критически важное значение приобретает объем электроэнергии, потребляемый страной и являющийся одним из факторов растущего дефицита счета товарных операций платежного баланса страны. |
| As another aggravating factor responsible for the feminization of poverty, the dominant macroeconomic paradigm that prioritizes growth over equality, rights and sustainable development must be addressed as well. | Хотя экономический рост имеет колоссальное значение, в экономической политике, нацеленной на удовлетворение потребностей малоимущих людей, отправной точкой должен быть подход, основанный на правах человека, а конкретное внимание должно уделяться правам женщин. |
| I know that is not an excuse, but I hope it's a mitigating factor, and maybe someday you'll forgive me. | Понимаю, что это не оправдание, но, надеюсь, что хотя бы - смягчающее обстоятельство, и, может, когда-нибудь ты сможешь меня простить. |
| The important factor must be that the State in question has actually undertaken to abide by the provisions of a human rights convention by becoming party to it. | Важным фактором должно быть то обстоятельство, что соответствующее государство фактически обязалось соблюдать положения конвенции по правам человека, став ее участником. |
| While this may not be the reason why overweight and obesity have been increasing over the years, it is certainly one factor among others responsible for this situation. | Хотя данное обстоятельство, возможно, не является единственной причиной увеличения за последние годы числа людей с избыточным весом и ожирением, оно со всей очевидностью является одной из причин возникновения данной проблемы. |
| The most significant factor contributing to the reduced requirements is that the majority of the patients were treated by the Mission's medical unit during the period under review rather than by outside hospitals, which cost more. | Наиболее важным фактором, способствовавшим сокращению потребностей, стало то обстоятельство, что большинство пациентов в течение рассматриваемого периода проходили лечение в медицинской части Миссии, а не в больницах, расположенных за ее пределами, лечение в которых обходится дороже. |
| A further compounding factor is that the emphasis of most national postal administrations is on mail carrying, with stamp collecting being only a relatively minor element in the overall financial picture, while for the United Nations the collection and non-use of stamps is a prevailing objective. | Еще одним дополнительным фактором является то обстоятельство, что большинство национальных почтовых служб делает упор на почтовое обслуживание, при этом коллекционирование марок является лишь относительно незначительным элементом общей финансовой картины, тогда как для Организации Объединенных Наций коллекционирование и неиспользование марок по прямому назначению является главной целью. |
| The Procurator General acknowledged that there are some problems, but felt that the human factor should be appreciated because of the conditions in which police must work. | Генеральный прокурор признал существование ряда проблем, однако, по его мнению, следует должным образом учитывать и человеческий фактор, в частности условия, в которых приходится работать полиции. |
| For these reasons, we feel that it is vitally important to factor the DDR dimension into our peacekeeping considerations, to try to put a stop to the circulation of illicit small arms in affected States. | Именно поэтому мы считаем жизненно важным учитывать измерение РДР при разработке миротворческих операций, попытаться положить конец незаконному обороту стрелкового оружия в странах, затронутых конфликтами. |
| One key factor to be taken into consideration by the guarantee chain is the length of time the guarantee chain is exposed to a particular risk. | Один из ключевых факторов, которые должна учитывать гарантийная цепочка, - это продолжительность времени подверженности гарантийной цепочки тому или иному конкретному риску. |
| Policies on employment and decent work should factor in political and legal reforms to ensure that such initiatives do not exacerbate inequalities in society and that they provide employment opportunities for all and protect the rights of workers. | Политика обеспечения занятости и достойной работы должна учитывать политические и правовые реформы для обеспечения того, чтобы такие инициативы не усугубляли неравенство в обществе и чтобы они создавали возможности занятости для всех и защищали права трудящихся. |
| From the point of view of some States, there is a necessity for some States to protect certain intelligence-related space activities; this is a factor that has to be taken into consideration. | По мнению ряда государств, некоторым странам необходимо охранять определенные виды космической деятельности, связанные с разведкой, и этот фактор необходимо учитывать. |
| Turkmenistan's policy, of diversifying supplies of hydrocarbon materials and ensuring energy security has become an important factor in that approach. | Важнейшим элементом такого подхода является проводимая Туркменистаном политика диверсификации поставок углеводородного сырья и обеспечения энергетической безопасности. |
| It is in this context that the development of a more comprehensive legal framework to combat terrorism becomes a key factor in developing an organized response to this scourge. | В этом контексте разработка более всеобъемлющих правовых рамок по борьбе с терроризмом является ключевым элементом координированных действий, направленных на искоренение этого бедствия. |
| Investing in the human factor was a vital element of that policy. | Существенно важным элементом этой политики является инвестирование в развитие человеческого потенциала. |
| A key element of the Russian Government's Chernobyl mitigation policy is consistent integration of the radiation factor into all activities in order to fully rehabilitate the affected territories. | Ключевым элементом политики правительства России на чернобыльском направлении является последовательный учет роли радиационного фактора в проводимых мероприятиях по комплексному восстановлению соответствующих территорий. |
| Ms. Adjalova (Azerbaijan) noted that economic development was a major factor in promoting social progress, but in order to sustain such development, measures to promote social development must become an integral element of the national development agenda. | Г-жа Аджалова (Азербайджан) отмечает, что экономическое развитие является одним из основных факторов в деле ускорения социального прогресса, однако для поддержания такого развития меры в поддержку социального развития должны стать составным элементом национальной программы действий в области развития. |
| There may be the case where the factor 1.3 is not enough to offset fully the escalation. | Возможен случай, когда множитель 1,3 недостаточен для полной компенсации эскалации. |
| Thus, the amount of time taken and the number of elementary operations performed by the algorithm are taken to differ by at most a constant factor. | Тогда полное время выполнения и число элементарных операций, выполненных алгоритмом, отличаются максимум на постоянный множитель. |
| To make x' {\displaystyle x'} cover every element with high probability, the standard rounding scheme first scales up the rounding probabilities by an appropriate factor λ > 1 {\displaystyle \lambda >1}. | Чтобы сделать х' {\displaystyle x'} покрывающим все элементы с большой вероятностью, стандартная схема округления сначала повышает вероятности округления на подходящий множитель λ > 1 {\displaystyle \lambda >1}. |
| b factor of depth-dependent error; and | Ь - множитель глубинозависимой погрешности; |
| Lie algebra elements differ by a factor of i and there is no factor of i in the exponential mapping compared to the physics convention used elsewhere. | Элементы алгебры Ли отличаются на множитель i и не имеют множителя i в экспоненциальном отображении по сравнению с физическими соглашениями, применяемыми повсеместно. |
| Faced with shifting factor prices and faced with new competition, firms will not simply adjust their mix of inputs or the nature of their output. | В условиях изменения факторных цен и появления новых конкурентов компании будут не просто корректировать сочетание потребляемых факторов или характер производимой продукции. |
| The economy remains very fragile because of the lack of diversification, the lack of competitiveness, the very high factor costs and the very small domestic market. | Состояние экономики оставалось весьма неустойчивым по причине отсутствия диверсификации, слабой конкуренции, весьма высоких факторных издержек и узости внутреннего рынка. |
| The merchandise trade account ran a small deficit and net factor service payments rose. | Наблюдался небольшой дефицит платежного баланса, а размер чистых факторных платежей за услуги увеличился. |
| The largest change took place in Brazil, where the surplus fell by 80 per cent, from US$ 6.3 billion to US$ 1.2 billion, as a result of import growth and an increase in factor | Наибольшее изменение произошло в Бразилии, где активное сальдо сократилось на 80 процентов - с 6,3 млрд. долл. США до 1,2 млрд. долл. США в результате роста импорта и увеличения факторных платежей. |
| The Index of Compactness was calculated as a weighted average of the factor values, where the factors are weighted by the percentage of variance explained by each factor (after the rotation). | Индекс компактности был рассчитан в качестве средневзвешенного значения факторных величин, при этом факторы взвешивались по процентной доле дисперсии, объясняемой каждым фактором (после поворота). |
| Failing to factor the climatic variable into energy management in the future would reduce our ability to mitigate and adapt to the phenomenon in the years to come. | Неспособность учесть изменение климатических условий при управлении энергией в будущем снизит нашу способность смягчать последствия этого явления и адаптироваться к ним в предстоящие годы. |
| A solution should as far as possible combine environmental concerns with the human factor, as in a programme for converting old CFC refrigerators to hydrocarbon refrigerants. | В этом решении в максимально возможной степени необходимо учесть как природоохранные соображения, так и человеческий фактор, как это сделано в рамках программы по замене ХФУ в старых холодильных установках углеводородными хладагентами. |
| The Special Rapporteur was of the view that the Commission should cover these two important aquifers and he therefore decided to delete the limiting factor of "unrelated to the surface waters" from the scope of the draft convention. | Специальный докладчик высказал мнение о том, что Комиссии следует учесть эти две важные водоносные системы, и поэтому он принял решение исключить из сферы применения проекта конвенции ограничивающий фактор "несвязанности с поверхностными водами". |
| In certain situations coastal States were entitled to extend their rights to the continental shelf to the Area considered the common heritage of mankind under the law of the sea, another factor the Commission should take into consideration. | В ряде ситуаций прибрежные государства имеют право распространить свои права на континентальный шельф на участок, который считается общим наследием человечества согласно морскому праву, и это еще один фактор, который должна учесть Комиссия. |
| For example, the International Tribunal may consider the factor of superior orders in connection with other defences such as coercion or lack of moral choice." | Например, Международный трибунал может учесть фактор действия по приказу начальника в связи с другими аргументами защиты, такими как принуждение или отсутствие морального выбора". |
| The most important factor for the selection of products is product quality. | Основным критерием при выборе ассортимента является качество товара. |
| CCISUA feared that mobility as planned in the human resources management reform would become a determining factor for promotion, as opposed to other factors of professional merit. | ККСАМС опасается, что мобильность в том виде, в каком она рассматривается в реформе управления людскими ресурсами, может стать определяющим критерием при принятии решений о продвижении по службе, отодвинув на второй план другие критерии учета профессиональных заслуг. |
| She was concerned that women's longevity was a factor that reduced their pensions, a practice which courts in many countries had found discriminatory, and wondered why that was such an important criterion. | Она обеспокоена тем, что продолжительность жизни женщин является одним из факторов, который уменьшает их пенсии, причем эта практика признается судами многих стран в качестве дискриминационной, и интересуется, почему это является столь важным критерием. |
| When the author expressed doubts about the objectivity of the test, he was informed by the Ministry of Justice that the results of the test were not the sole and decisive criterion for an appointment, but a secondary factor in the selection process. | Когда автор выразил сомнение в объективности проверки, министерство юстиции проинформировало его о том, что результаты тестирования были не единственным и решающим критерием для назначения, а второстепенным фактором в процессе отбора. |
| One of the ideas is to find out what the consequences of such a policy would be by using a societal risk criterium of a factor 10, less stringent (in probability) then the criterium used for routes for the management of external safety. | Один из путей решения этой проблемы заключается в том, чтобы определить последствия такой политики посредством использования критерия коллективного риска с коэффициентом 10, который (вероятно) является менее жестким по сравнению с критерием, используемым для транспортных путей при принятии мер для обеспечения внешней безопасности. |
| Market indices are sometimes derived by means of factor analysis. | Рыночные индексы иногда рассчитываются с помощью факторного анализа. |
| Second, Africa transfers net resources abroad in the form of net factor income less public grants from abroad. | Во-вторых, это чистые трансферты африканских стран за границу в виде факторного дохода за вычетом государственных субсидий из-за границы. |
| In other cases, a factor analysis of indicators yields the weights of each proxy. | В иных случаях удельный вес каждого индикатора стоимости определяется с помощью факторного анализа показателей. |
| The deficit in factor income widened again, albeit moderately. | Вновь, хотя и незначительно, увеличился дефицит факторного дохода. |
| The Index of Compactness for the set of the 197 localities is computed by means of factor analysis, as a linear combination of indicators selected from the primary set of measures defined under the considerations mentioned in Section 2. | Индекс компактности для совокупности из 197 населенных мест рассчитывается с помощью факторного анализа в виде линейной комбинации показателей, отобранных на основе исходного множества измеряемых признаков, определенных по соображениям, упомянутым в разделе 2. |
| In February 2011, One Direction and nine other contestants from the series participated in the X Factor Live Tour. | В феврале One Direction и девять других участников шоу «The X Factor» отправились в концертный тур. |
| Tedder had previously made the decision not to work with contestants from the singing competition American Idol, but he had not heard of The X Factor. | Ранее, Теддер принял решение не работать с конкурсантами из шоу American Idol, но про The X Factor он никогда не слышал. |
| Prior to this, he previously won the first series of BBC One's singing competition All Together Now in 2018, and also appeared in the eleventh series of The X Factor in 2014. | До этого он выигрывал первую серию певческого конкурса ВВС One «All Together Now» в 2018 году, а также появлялся в одиннадцатой серии передачи «The X Factor» в 2014 году. |
| I thought I would try Britain's Got Talent or The X Factor again and if that did not work out, I would have to think about what I was going to do. | Я думала попробоваться на Britain's Got Talent или снова на X Factor и если ничего не получится, тогда я буду думать о том, что мне делать.» |
| By 1987, the year in which he organized the Harmonic Convergence event, Arguelles was using the date 21 December 2012 in The Mayan Factor: Path Beyond Technology. | В 1987 году, в год проведения Гармонической Конвергенции (англ. Harmonic Convergence), её устроитель Хосе Аргуэльес использовал дату 21 декабря 2012 года в своей работе The Mayan Factor: Path Beyond Technology. |