| Unsatisfactory regulation of the banking sector can be said to be a major factor leading to the global recession. | Неудовлетворительное регулирование в банковском секторе можно расценить как основной фактор, который привел к глобальной рецессии. |
| One speaker underlined that almost half of the cost-sharing in his region was utilized for social reform, a factor that should be taken into account when looking at the funding mechanism. | Один оратор подчеркнул, что в его регионе почти половина средств, покрываемых на совместной основе, расходуется на реформы в социальной сфере и что этот фактор необходимо учитывать при рассмотрении механизма финансирования. |
| One more factor is the work of community nurses in the Roma community, who raise awareness of, among others: family planning, healthy lifestyle, hygiene, care for women in pregnancy and in the post-natal period, care for children, first aid. | Третий фактор связан с осуществляемой в общине рома деятельностью патронажных медицинских сестер, которые в числе прочего повышают осведомленность рома о методах планирования семьи, здоровом образе жизни, гигиене, уходе за женщинами в период беременности и после родов, уходе за детьми и оказании первой медицинской помощи. |
| The European Committee for the Prevention of Torture has also drawn attention to the circulation of drugs in certain prison establishments, a factor that has contributed to the rise of violence among prisoners. | КПП также обращал внимание на хождение наркотиков внутри некоторых пенитенциарных учреждений - фактор, способствующий росту насилия между заключенными. |
| While strong structures are important, the major factor by which the effectiveness of the universal periodic review will be evaluated will be the political willingness of States to engage meaningfully in the universal periodic review process. | Несмотря на большое значение, придаваемое наличию мощных структур, основной фактор, с помощью которого будет проводиться оценка эффективности универсального периодического обзора, будет заключаться в проявлении государствами политической воли к конструктивному участию в процессе универсального периодического обзора. |
| Significantly less information was reported about water; a few Parties reported that for water, in principle, an activity rate is multiplied by an emission factor. | Значительно меньше информации подается в отчетах по поводу воды; несколько Сторон доложили, что в отношении воды, в принципе, показатель активности умножается на коэффициент выбросов. |
| The 25 was one of the first cars designed from the start for aerodynamic efficiency; its drag coefficient (Cd) was 0.31, a key factor in improving fuel economy. | 25 был одним из первых автомобилей, спроектированных с учётом аэродинамики кузова - аэродинамический коэффициент которого составлял всего 0.31, что положительно сказалось на экономичности модели. |
| The estimate reflects a 40 per cent delayed recruitment factor in respect of the 349 additional posts for the period from 1 November 2006 to 31 March 2007 and assumes full incumbency of the 339 approved posts for the period from 1 July 2006 to 31 March 2007. | Смета отражает 40-процентный коэффициент задержки с набором дополнительных 349 сотрудников на период с 1 ноября 2006 года по 31 марта 2007 года и исходит из полного заполнения 339 утвержденных должностей в период с 1 июля 2006 года по 31 марта 2007 года. |
| 2 Calculated with the net power for compression-ignition and positive-ignition engines, in the latter case multiplied by the power correction factor. | 2 Рассчитывается на основе полезной мощности для двигателей с воспламенением от сжатия двигателей с принудительным зажиганием, причем в последнем случае умножается на поправочный коэффициент мощности. |
| The statistical analysis of current career lengths, together with the benefit accumulation rates on which the 46.25 per cent grossing-up factor was determined, did not appear to support a change. | Статистический анализ данных о нынешней продолжительности службы, а также темпов накопления пенсионных прав, на основе которых был определен коэффициент пересчета на валовую основу в размере 46,25 процента, как представляется, не указывает на необходимость изменений. |
| Some estimates indicate that inspection activities might multiply by a factor of five. | По некоторым расчетам, в ближайшем будущем объем работы по инспекциям может увеличиться в пять раз. |
| Interventions that seek to only ameliorate the abuse, and that do not factor in women's realities, are not challenging the fundamental gender inequalities and discrimination that contribute to the abuse in the first place. | Мероприятия, которые нацелены лишь на смягчение степени жестокого обращения и не учитывающие реалии, в которых живут женщины, не угрожают основам гендерного неравенства и дискриминации, которые как раз и способствуют этому жестокому обращению. |
| But the alarming thing is that astronomers recently have been studying stars that are similar to our Sun, and they've found that a number of them, when they're about the age of our Sun, brighten by a factor of as much as 20. | Тревожит то, что учёные, изучающие звезды, подобные нашему Солнцу, обнаружили, что некоторые из них одного возраста с Солнцем начинают светить ярче в 20 раз. |
| In these conditions, when mine detection probability falls from 0.95 to 0.2, enemy losses increase by a factor of 2.5 to 5, while the enemy's costs for demining of the sector of the route increase by a factor of over 3.5. | В этих условиях при уменьшении вероятности обнаружения мин от 0,95 до 0,2 потери противника увеличиваются в 2,5-5 раз, а его затраты на разминирование участка маршрута увеличиваются более чем в 3,5 раза. |
| Another factor of, say, six in dimensional reduction, which should give us about another factor of 100 in raw improvement | Ещё уменьшение размеров, скажем, в 6 раз должно улучшить производительность чипов в 100 раз. |
| Threat of violence against girls on the way to and from schools limits their education opportunities: household surveys in many countries identify distance as a major factor in parents' decisions to keep daughters out of school, and concerns over security figure prominently. | Угроза насилия в отношении девочек по дороге в школу и из нее также ограничивает их возможности образования: обследования домашних хозяйств показывают, что расстояние - одна из главных причин, по которым родители решают не отправлять дочерей в школу; другая заметная причина - тревога за их безопасность. |
| With regard to the degree to which States likely to be affected were prepared to contribute to the cause of prevention, the question might be raised of how that factor could be reconciled with the polluter-pays principle. | В отношении того, в какой степени государства, которые, возможно, будут затронуты, готовы содействовать предотвращению причин, может возникнуть вопрос о возможном согласовании этого фактора с принципом "загрязнитель платит". |
| Driving while under the influence of alcohol is a determining factor in road accidents. | Движение в состоянии алкогольного опьянения является одной из основных причин дорожно-транспортных происшествий. |
| Participants in the expert consultation described how in 1985, the Citizenship Law of Bhutan stripped an estimated 100,000 individuals of ethnic Nepali origin of their citizenship rights, a factor leading to their forced expulsion from the country. | Участники консультативного совещания экспертов рассказали о том, как в 1985 году по закону о гражданстве Бутана примерно 100000 этнических непальцев были лишены прав на гражданство, что стало одной из причин их насильственного выдворения из страны. |
| She suggested that the inclusion of that provision should be reconsidered, especially since the report itself stated that one of the reasons for the high educational dropout rate was pregnancy and that early childbirth was a factor in the high maternal mortality rate. | Оратор считает, что включение этого положения должно быть пересмотрено, прежде всего с учетом того, что одна из причин высокого процента отсева из школ, согласно докладу, - это беременность и что ранние роды - это один из факторов высокого уровня материнской смертности. |
| Fihavanana had often been a fundamental factor in averting tribal and ethnic confrontation. | Зачастую фихаванана играла фундаментальную роль в предотвращении межплеменной и этнической розни. |
| Locus of control is a salient factor in the successful academic performance of students. | Локус контроля играет заметную роль для поддержания высокой успеваемости учащихся. |
| In the consolidation of peace, although the role of women remains a vital factor, it is often ignored. | Но хотя роль женщин в укреплении мира по-прежнему жизненно важна, она зачастую игнорируется. |
| Media in Haiti represent an important factor in national life. | Средства массовой информации в Гаити играют важную роль в жизни страны. |
| In the context of implementation of development programmes, integration between sectors and stakeholders appears to be the key factor of poverty reduction. | В контексте реализации программ в области развития важную роль в сокращении масштабов нищеты играет взаимодействие между различными секторами и заинтересованными субъектами. |
| For one of three models, there are no any measurements, when its protection factor exceeded 500 - et all. | У одной из моделей максимальное значение коэффициента защиты не превышало 500 ни разу - вообще. |
| A significant factor here is that there is a special women's list in Iceland, a political slate consisting of women only. | Важное значение в этой связи имеет то обстоятельство, что в Исландии составляется особый женский список, т.е. список политических кандидатов, в который заносятся исключительно женщины. |
| In the Tajik context, the legal status of a marriage is a crucial factor in providing women with access to some legal protection from abuse and safeguarding their socio-economic rights. | В Таджикистане институт брака имеет особое значение, предоставляя женщинам определенную правовую защиту от жестокого обращения и гарантируя их социально-экономические права. |
| There are many symbolic meanings attached to water in popular traditions: such as the source of life, a purifying substance, or a factor of regeneration. | Символическое значение, придаваемое воде в традициях многочисленных народов, присутствует сплошь и рядом: источник жизни, средство очищения, элемент возрождения. |
| His country assigned high priority to the education and health of all, particularly women, as a key factor in their advancement and empowerment. | Сирия придает большое значение образованию и здоровью всех, и в частности женщин, что является необходимым элементом деятельности по улучшению их положения и наделению женщин более широкими правами. |
| I know that is not an excuse, but I hope it's a mitigating factor, and maybe someday you'll forgive me. | Понимаю, что это не оправдание, но, надеюсь, что хотя бы - смягчающее обстоятельство, и, может, когда-нибудь ты сможешь меня простить. |
| It is of concern, however, that not all officials, in particular prosecutors and judges, are appraised of such repeat victimization as an aggravating factor for punishment of perpetrators. | В связи с этим приходится сожалеть, что далеко не все представители властей, в частности прокуроры и судьи, признают подобную неоднократную виктимизацию как отягчающее обстоятельство при назначении наказания нарушителям закона. |
| This would be a significant factor especially if the Tribunal were to utilize the rules of international law, in accordance with article 28, as a supplementary source. | Это обстоятельство должно играть важную роль, особенно при применении трибуналом норм международного права, являющегося в соответствии со статьей 28 одним из вспомогательных источников. |
| A second factor in some States may be that either by statutory or customary law a guardian, who is generally male, consents to the marriage instead of the woman herself, thereby preventing women from exercising a free choice. | Вторым фактором в некоторых государствах может быть то обстоятельство, что либо в силу законоположения или обычного права опекун, которым обычно является лицо мужского пола, дает согласие на вступление в брак за женщину, тем самым лишая ее свободы выбора. |
| A significant factor here is that there is a special women's list in Iceland, a political slate consisting of women only. | Важное значение в этой связи имеет то обстоятельство, что в Исландии составляется особый женский список, т.е. список политических кандидатов, в который заносятся исключительно женщины. |
| As an element of risk, the environmental performance of a company is an increasingly relevant factor in the investment decision. | В качестве элемента риска показатели экологический деятельности компании являются все более важным фактором, который необходимо учитывать при принятии решений, касающихся инвестиций. |
| Another factor to be considered is the uneven capacity and priorities of partners documenting grave violations. | Другой фактор, который следует учитывать, заключается в неравномерных возможностях и приоритетах партнеров, регистрирующих серьезные нарушения. |
| Although the intention of the parties to a treaty should be considered, it should not be the main factor. | Намерения сторон в том или ином договоре также следует учитывать, однако главным фактором они быть не должны. |
| Another factor that has to be incorporated in these strategies is the concept of sustainability in two different dimensions: the economic and the environmental. | Еще один фактор, который следует учитывать в этих стратегиях, касается концепции устойчивости в отношении двух различных аспектов, а именно устойчивости с экономической и экологической точек зрения. |
| That was a factor to consider in many different countries that were experiencing rapid change - least developed countries, countries with economies in transition, and those emerging from post-conflict situations. | Это - тот фактор, который необходимо учитывать во многих различных странах, в которых происходят быстрые изменения - наименее развитых странах, странах с переходной экономикой и странах, преодолевающих последствия конфликтных ситуаций. |
| In the Court's view, the seriousness of the offences committed by the applicant was a crucial factor in assessing this proportionality. | По мнению Суда, основным элементом оценки степени этой соразмерности является тяжесть правонарушений, совершенных заявителем. |
| In the struggle to eliminate poverty or to combat desertification, drug trafficking or international terrorism and in the various programmes to maintain and consolidate peace, the common factor was the protection and development of the individual. | Общим элементом в борьбе за ликвидацию нищеты или борьбе с опустыниванием, незаконным оборотом наркотиков или международным терроризмом и в осуществлении различных программ, направленных на поддержание и укрепление мира, является защита и развитие личности. |
| The use of technology was becoming the determining factor in sustainable economic and social growth. | Владение технологиями становится определяющим элементом устойчивого экономического и социального развития. |
| We in Bosnia and Herzegovina believe that regional cooperation is a key factor in the establishment of peace in the region and an indispensable element of our efforts towards European integration. | Мы, в Боснии и Герцеговине, считаем, что региональное сотрудничество является ключевым фактором установления мира в регионе и необходимым элементом наших усилий на пути к интеграции в европейские структуры. |
| Sometimes speed was a critical factor, especially in the case of missions away from Headquarters; it was then necessary to make a very early start on the procurement planning in order not to have to sacrifice transparency and cost-effectiveness. | В некоторых случаях, особенно когда речь идет о миссии на местах, оперативность является важнейшим элементом; тогда следует заблаговременно начинать планирование закупок, чтобы не пришлось затем жертвовать соображениями транспарентности и соотношением эффективность/цена. |
| Conway noticed that T {\displaystyle T} can be divided in five isometric copies of its image by the dilation of factor 1/ 5 {\displaystyle 1/{\sqrt {5}}}. | Конвей заметил, что Т {\displaystyle T} можно разделить на пять равных ему копий после растяжения на множитель 5 {\displaystyle {\sqrt {5}}}. |
| This means that the concentration of "Acute 1" in the left column of Table 2.2.9.1.10.4.6.2.2 and the concentration of "Chronic 1" in the left column of Table 2.2.9.1.10.4.6.3.3 are multiplied by the appropriate multiplying factor. | Другими словами, концентрация компонента, отнесенного к категории "острая токсичность 1" в левой колонке таблицы 2.2.9.1.10.4.6.2.2, и концентрация компонента, отнесенного к категории "хроническая токсичность 1" в левой колонке таблицы 2.2.9.1.10.4.6.3.3, умножаются на соответствующий множитель. |
| Removes the last entered prime factor. | Удалить последний введённый множитель. |
| b factor of depth-dependent error; and | Ь - множитель глубинозависимой погрешности; |
| For any planar graph, the faces whose number of sides is 2 mod 3 contribute 0 mod 3 to the sum in Grinberg's theorem, because of the factor of k - 2 in the sum. | Для любого планарного графа, грани, в которых число сторон сравнимо с 2 по модулю 3, дают 0 по модулю 3 в суму в теореме Гринберга, поскольку множитель k - 2 в сумме для них обращается в нуль. |
| However, contrary to expectations, this is not found to be the result of adverse shifts in the terms of trade or a deterioration in factor incomes. | Однако вопреки ожиданиям это не рассматривается как результат неблагоприятных тенденций в торговле или ухудшения факторных доходов. |
| Generally speaking, the evolution of each country's current account reflected changes in their trade balance, which were much greater than the fluctuations in factor payments. | В общем плане динамика баланса текущих операций каждой страны отражала изменения их торгового баланса, которые были намного больше колебаний объема факторных платежей. |
| Africa has been experiencing a decline in its own savings rate (government, household and corporate), while net factor payments abroad have increased. | В Африке происходит снижение нормы накоплений (государственных, домашних хозяйств и корпоративных) при одновременном увеличении чистых факторных платежей за рубеж. |
| The decline in factor income from abroad, coupled with high and growing private and public consumption in recent years, has thus restrained domestic savings. | Таким образом, уменьшение поступлений факторных доходов из-за рубежа в сочетании с высокими и растущими показателями частного и государственного потребления в последние годы ограничивало рост внутренних сбережений. |
| The region's deficit on the factor income account also deepened somewhat. | Вышеупомянутые обстоятельства усугублялись ростом дефицита факторных доходов региона. |
| I thought you could factor it into your student loan. | Я думаю, ты бы могла учесть это в своей студенческой ссуде. |
| Except when you factor in flesh and fur, it fits perfectly around that thing's neck. | Только если учесть плоть и мех, они идеально подходят для шеи этого существа. |
| But you did something that he couldn't factor in. | Но ты сделала то, что он не мог учесть. |
| In certain situations coastal States were entitled to extend their rights to the continental shelf to the Area considered the common heritage of mankind under the law of the sea, another factor the Commission should take into consideration. | В ряде ситуаций прибрежные государства имеют право распространить свои права на континентальный шельф на участок, который считается общим наследием человечества согласно морскому праву, и это еще один фактор, который должна учесть Комиссия. |
| Such an approach would have the added benefit of allowing states to consider the results of the ongoing APLC review of the intersessional work programme as well as the evaluation of the ISU and to factor relevant information/conclusions into decisions with respect to the CCM. | Дополнительное преимущество такого подхода состояло бы в том, что это позволило бы государствам рассмотреть результаты текущего обзора межсессионной программы работы по КППНМ, а также оценки ГИП и учесть соответствующую информацию/выводы в решениях в отношении ККБ. |
| The determining factor was being part of a well-defined community and living in that community. | Определяющим критерием являются принадлежность к четко определенной общине и факт проживания в этой общине. |
| The implementation of the standards laid down by the United Nations must continue during the status process and will be a factor in determining progress. | В процессе определения статуса не должно прерываться применение стандартов, установленных Организацией Объединенных Наций, которые явятся критерием определения прогресса. |
| A decisive factor determining how countries approach the linkages between population and development is the application of the term "linkage". | Главным критерием для определения того, как страны подходят к взаимосвязи между народонаселением и развитием, служит употребление термина "взаимосвязь". |
| One of the ideas is to find out what the consequences of such a policy would be by using a societal risk criterium of a factor 10, less stringent (in probability) then the criterium used for routes for the management of external safety. | Один из путей решения этой проблемы заключается в том, чтобы определить последствия такой политики посредством использования критерия коллективного риска с коэффициентом 10, который (вероятно) является менее жестким по сравнению с критерием, используемым для транспортных путей при принятии мер для обеспечения внешней безопасности. |
| Consideration of the best interests of the child is the only statutory criterion listed as a factor to be considered in a request for H&C consideration under section 25 of the Immigration and Refugee Protection Act (IRPA) (). | Учет наилучших интересов ребенка является единственным обязательным критерием в списке факторов, которые необходимо принимать во внимание при рассмотрении ходатайства о выдаче разрешения на проживание по соображениям ГИМ на основании статьи 25 Закона об иммиграции и защите беженцев (ЗИЗБ) (). |
| Market indices are sometimes derived by means of factor analysis. | Рыночные индексы иногда рассчитываются с помощью факторного анализа. |
| The name "Q" comes from the form of factor analysis that is used to analyze the data. | Название «Q» происходит от формы факторного анализа, используемого для анализа данных. |
| Discriminant analysis is also different from factor analysis in that it is not an interdependence technique: a distinction between independent variables and dependent variables (also called criterion variables) must be made. | Дискриминантный анализ отличается также от факторного анализа тем, что не является независимой техникой - для его работы должно быть определено различие между независимыми переменными и зависимыми переменными (последние называются также критериальными переменными). |
| Another $8 billion left the LDCs in terms of the net factor income of foreign companies and individuals operating in LDCs. | Еще 8 млрд. долл. США НРС отдали в виде чистого факторного дохода иностранных компаний и физических лиц, работающих в НРС. |
| In other cases, a factor analysis of indicators yields the weights of each proxy. Obviously, assessments of this type show tremendous shortcomings from a scientific standpoint. | В иных случаях удельный вес каждого индикатора стоимости определяется с помощью факторного анализа показателей. |
| She was a mentor and judge on the first series of Albania and Kosovo's version of The X Factor. | Являлась членом жюри в первых выпусках албанской и косоварской версии шоу The X Factor. |
| Ferguson had previously unsuccessfully auditioned for The X Factor and for P. Diddy's Starmaker in New York. | Фергюсон ранее пробовалась на Х Factor и P. Diddy's Starmaker в Нью-Йорке, но всё было безуспешно. |
| In January 2013, Jade headlined The X Factor Live Tour performing shows in the Gold Coast, Sydney, Melbourne, Adelaide and Perth. | В Январе 2013 Джейд выступила одним из хедлайнеров на X Factor Live Tour с выступлениями в Голд-Косте, Сиднее, Мельбурне, Аделаиде и Перте. |
| Jones is known for his cynical view of manufactured pop and has also criticised reality shows such as Popstars and The X Factor, as well as manufactured bands such as Hear'Say. | Джонс известен своим циничным отношением к поп-музыке, а также критикует реалити-шоу, такие как «Popstars*» и «The X Factor», и искусственные группы, такие как Hear'Say. |
| After winning The X Factor, he was invited to return to Bahrain to formally open the British School of Bahrain's music and drama rehearsal studios and the school's 400-seat auditorium, both part of the expansion of the facilities in the school in which he studied. | После победы в девятом сезоне телевизионного конкурса талантов The X Factor он вернулся в Бахрейн, чтобы официально открыть в Британской школе Бахрейна музыкальную и театральную студии для репетиции и 400-местный зал, как часть расширения объектов в школе, в которой он учился четыре года. |