| A positive factor is that the number of TB patients who avoid treatment has declined in recent years. | Позитивный фактор состоит в том, что число больных туберкулезом, уклоняющихся от лечения, в последние годы снизилось. |
| The major mortality factor is shown in relation to the diseases of the circulatory system, which represents 45 per cent of mortality in men and 56 per cent of mortality in women. | Главный фактор смертности показан в увязке с заболеваниями кровеносной системы, на долю которых приходится 45% смертности у мужчин и 56% у женщин. |
| 28 project proposals to support the process of making cultural diversity into a source and factor for mutual familiarization and intellectual development of children and youths and the creation of an atmosphere of mutual respect, tolerance and understanding, amounting to a total value of 200000 BGN | 28 заявок по проектам, нацеленным на поддержание процесса превращения культурного разнообразия в источник и фактор для взаимного ознакомления и интеллектуального развития детей и молодежи, а также создания атмосферы взаимного уважения, терпимости и понимания, общим объемом в 200000 левов. |
| The only difference was in the time factor). | Единственное различие - временной фактор. |
| The project implementation documentation of the global field support strategy modularization pillar identified enabling capability for seamless implementation of service packages in the field as a success factor in the modularization and service package concept. | Документация по осуществлению проекта, касающаяся компонента модуляризации глобальной стратегии полевой поддержки, определяет благоприятствующий потенциал для беспрепятственной реализации пакетов обслуживания на местах как фактор успеха в деле претворения в жизнь концепции модуляризации и пакетов обслуживания. |
| Accordingly, the Committee recommends the application of a 40 per cent delayed deployment factor to the cost estimates for military contingents, rather than the 25 per cent factor applied by the Secretary-General. | В этой связи Комитет рекомендует применять при составлении сметы расходов на воинские контингенты коэффициент задержки с развертыванием в размере 40 процентов, а не 25 процентов, как предлагает Генеральный секретарь. |
| However, the refund will now be increased by the adjustment factor under the Austrian General Social Insurance Act applicable for the year of payment of the contributions. | Вместе с тем размер такого возмещения теперь увеличен на корректировочный коэффициент согласно австрийскому Закону об общем социальном обеспечении за год уплаты взносов. |
| He was pleased that the utilization factor for the United Nations Offices in New York, Geneva, Vienna and Nairobi had exceeded the benchmark of 80 per cent; one way to achieve such improvement was to start meetings on time. | Он с удовлетворением отмечает, что коэффициент использования таких ресурсов и помещений в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби превысил установленный базовый показатель, составляющий 80 процентов; одним из путей достижения таких успехов является своевременное начало заседаний. |
| Decides that each clean development mechanism project activity shall generate certified emission reductions equal to the emission reductions or removals that are certified by the designated operational entities multiplied by a [multiplication] [discount] factor; | постановляет, что каждый вид деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития генерирует сертифицированные сокращения выбросов, равные сокращениям выбросов или абсорбции, которые были сертифицированы назначенными оперативными органами, умноженным на [мультипликационный] [дисконтный] коэффициент; |
| All new entries having no conversion factor to SI units shall be applied to the code list with a description. | Описание является факультативным в случае единиц, для которых установлен коэффициент перевода. |
| It was argued that such an approach could also increase steering wheel angle variability at a scalar of 5.0 by a factor of five. | В этой связи утверждалось, что такой метод может также привести к увеличению дисперсии значений угла поворота колеса при достижении скалярной величины 5,0 в пять раз. |
| The Officer-in-Charge, OAPR, reminded delegations that the goal of OAPR was to conduct country office audits on a three- to four-year cycle; the frequency of audits and the complexity of working in a decentralized environment must be a factor in allocating resources. | Исполняющий обязанности Директора УРАЭР напомнил делегациям о том, что задачей УРАЭР является проведение ревизий в страновых отделениях с периодичностью один раз в три-четыре года; периодичность ревизий и сложность работы в условиях децентрализации должны быть определяющим факторов при выделении ресурсов. |
| According to statistics, approximately 6070 per cent of women work in sectors with the lowest wages in the country in education, health care, social services, culture and agriculture, where wages are lower than in industry and construction by a factor of four to eight. | Согласно статистическим данным, приблизительно 60-70 % женщин, работают в сферах, где наиболее низкая заработная плата в Республике - в образовании, здравоохранении, социальном обслуживании, культуре и в сельском хозяйстве, где оплата труда в четыре-восемь раз ниже, чем в отраслях промышленности и строительства. |
| Interventions that seek to only ameliorate the abuse, and that do not factor in women's realities, are not challenging the fundamental gender inequalities and discrimination that contribute to the abuse in the first place. | Мероприятия, которые нацелены лишь на смягчение степени жестокого обращения и не учитывающие реалии, в которых живут женщины, не угрожают основам гендерного неравенства и дискриминации, которые как раз и способствуют этому жестокому обращению. |
| Fortuitously, XMM-Newton observations had been made four days earlier, and repeat observations 1.5 days after the burst revealed the magnetar to be the source of the burst, with the X-ray luminosity increasing by a factor of 100 during the outburst. | На телескопе XMM-Newton проводились наблюдения в данной области неба за 4 дня до гамма-всплесков и спустя 1.5 дня после их обнаружения, показавшие, что источником вспышек был магнетар, причем во время гамма-всплесков светимость источника в рентгеновском диапазоне повышалась в 100 раз. |
| Poverty nonetheless remained a chief factor in the failure of social integration. | При этом нищета остается одной из основных причин неудач в реализации стратегий социальной интеграции. |
| It was concerned that a minimum marriageable age had not been set and that child marriage was a major factor in malnutrition and a root cause of female illiteracy. | Она с обеспокоенностью отметила, что минимальный возраст для вступления в брак не установлен и что ранние браки являются одним из основных факторов недостаточности питания и одной из коренных причин неграмотности среди женщин. |
| It is very clear from many studies that the length of mother tongue medium education is more important than any other factor in predicting the educational success of bilingual students. | Во многих статьях, изданных под редакцией Маффи, школьное образование, дополнительно к миграции, рассматривается в качестве одной из важных причин потери языка. |
| The commercial factor had become an end in itself, supplanting the quest for truth and analysis of the causes of those problems and failures. | Фактор получения экономической выгоды стал самоцелью и отбросил на задний план необходимость поиска истины и анализа причин вышеупомянутых проблем и неудач. |
| The serious shortage of women in the educational system is one of the leading causes of the economic inactivity of the young female population, a factor in the precarious situation of poverty experienced by many families. | Тот факт, что женщины крайне слабо охвачены образованием, является одной из главных причин экономической инертности молодых женщин и фактором, загоняющим многие семьи в бедность, чреватую очень неустойчивым положением. |
| The solicitor is the most important factor in a person's contribution to a non-profit organization. | Сборщик пожертвований играет решающую роль в принятии человеком решения о выделении пожертвований на деятельность некоммерческой организации. |
| The influence of women's educational level represents an encouraging and promising factor. | Фактор образования играет стимулирующую и перспективную роль. |
| Over these last twenty years, the forum has become an independent and crucially important factor in the global economy and politics, and its role will continue to grow. | За два десятилетия Форум превратился в самостоятельный и крайне важный фактор глобальной экономики и политики. И его роль по-нашему убеждению будет расти и в дальнейшем. |
| The elections in Rwanda also represent a key factor in the prevailing situation in the Great Lakes, as they are an important step towards national reconciliation and the consolidation of viable democratic institutions. | Выборы в Руанде также играют ключевую роль в нынешней обстановке в районе Великих озер, поскольку они являются важным шагом на пути национального примирения и укрепления жизнеспособных демократических институтов. |
| The role of the Fifth Committee and the General Assembly in reviewing and approving new Professional posts and reclassifications individually as part of the budgetary process could be a factor contributing to the lack of a strategic focus in such a process. | Роль Пятого комитета и Генеральной Ассамблеи в рассмотрении вопросов создания новых и реклассификации существующих должностей категории специалистов и их утверждении в индивидуальном порядке в рамках бюджетного процесса, возможно, является одним из факторов, сказывающихся на отсутствии стратегической направленности в таком процессе. |
| Social protection was an important stabilizing factor in the aftermath of a crisis. | Он также указал, что политика в сфере социальной защиты имеет важное значение в качестве стабилизирующего фактора в период после кризиса. |
| The degree to which corporations observe basic principles of good corporate governance is an increasingly important factor for investment decisions. | То, в какой степени корпорации соблюдают основные принципы надлежащего корпоративного управления, имеет все более важное значение для инвестиционных решений. |
| This last factor has been critical. | Последний из этих факторов имеет решающее значение. |
| Interesting guys, and by interesting I mean you hire on looks alone, or is actual skill a factor? | Интересные ребята, и под интересные Я имею в виду смехотворно привлекательные. Вы нанимали их по внешности или фактическим мастерство тоже имеет значение? |
| Factor markets are particularly important, since their inefficiency can inhibit growth and/or worsen income distribution. | Рынки факторов производства имеют особо важное значение, поскольку их неэффективность может сдерживать рост и/или ухудшать положение дел с распределением поступлений. |
| This factor imposes special challenges on Governments. | Это обстоятельство ставит перед правительствами особые задачи. |
| The lack of formal international recognition of SPLA should not be considered as a factor that exonerates its members from abiding by relevant provisions of the Geneva Conventions. | То обстоятельство, что НОАС не пользуется официальным международным признанием, нельзя считать фактором, освобождающим ее членов от соблюдения соответствующих положений Женевских конвенций. |
| Gypsy children had the highest school failure and dropout rates among Portuguese pupils, and while that was linked to tradition, the lack of curricular content on gypsy culture had doubtless been a contributory factor. | Показатели неуспеваемости и выбытия из школ среди цыганских детей являются в Португалии самыми высокими, и, хотя такая ситуация обусловлена традициями, одним из ее факторов, безусловно, является то обстоятельство, что культура цыган не была учтена в учебной программе. |
| The Government's failure to provide the National Civil Police with adequate logistical and technical support is another factor that is compromising the new force's ability to perform its functions. | То обстоятельство, что правительство не обеспечило Национальной гражданской полиции надлежащей материально-технической поддержки, также является одним из факторов, негативно сказывающихся на ее способности осуществлять свои функции. |
| States should also encourage reporting institutions to automate their transactions/account screening processes, for example by seeing this as a mitigating factor when assessing fines for violations or through tax-related incentives. | Государства должны также поощрять отчитывающиеся учреждения к автоматизации своих операций и процедур проверки счетов, например, рассматривая ее как смягчающее обстоятельство при решении вопросов о взимании пени за нарушения или вводя налоговые стимулы. |
| Lastly, the regime should strongly consider that "law enforcement" is a vital factor in enhancing international information security. | Наконец, этот режим должен в значительной степени учитывать, что «обеспечение соблюдения законов» является важным фактором в усилении международной информационной безопасности. |
| The Committee believed that the prevalence of individual discriminatory models of social and economic organization was also a factor to be taken into account. | По мнению Комитета, следует учитывать и такой фактор, как широкое распространение отдельных дискриминационных моделей социально-экономического уклада. |
| It was stated in response that, while the economic size of the parties might not in itself be a relevant factor, their relative level of technical equipment still needed to be taken into account. | В ответ на это было указано, что, хотя "экономический вес" сторон сам по себе может и не иметь существенного значения, относительный уровень их технической оснащенности по-прежнему необходимо учитывать. |
| Secondly, it was essential to ensure that the Preparatory Commission had the time and resources needed for the successful completion of its mandate, a factor which the General Assembly should take into account when drafting the relevant resolution. | Во-вторых, существенно важно обеспечить, чтобы Подготовительная комиссия располагала временем и ресурсами, необходимыми для успешного выполнения ее мандата, и этот фактор Генеральная Ассамблея должна учитывать при составлении соответствующей резолюции. |
| This factor should be applied to each category of the self-sustainment rates and the spares element or one half of the estimated maintenance rate of the wet lease rate. | Этот фактор надлежит учитывать применительно к каждой категории ставок возмещения расходов на обеспечение автономности и компоненту расходов, связанных с поставкой запасных частей или 50 процентам предположительных расходов на эксплуатацию в рамках аренды с обслуживанием. |
| The swift determination of jurisdiction is an important factor in order to streamline the procedure. | Во всяком случае, быстрое определение подсудности является важным элементом, который позволил бы придать процедуре гибкий характер. |
| Good management is a key factor in the prevention of torture and ill-treatment in detention facilities. | Надлежащее управление является ключевым элементом предотвращения пыток и жестокого обращения в центрах лишения свободы. |
| It is both the counterpart to the exclusive exercise of territorial jurisdiction and the limiting factor to international liability flowing from failure to act in accordance with it. (op. cit. (footnote 30 above), pp. 369-370). | Должная осмотрительность является одновременно дополняющим элементом осуществления исключительной территориальной юрисдикции и фактором, ограничивающим международную ответственность, проистекающую из неспособности действовать в соответствии с вышеуказанным (цит. соч. (сноска 30 выше), стр. 369-370 текста на французском языке). |
| Conversely, the absence or scarcity of objections as to the validity of a reservation might be an element to be taken into account in assessing its validity, although it was by no means the deciding factor. | Напротив, отсутствие или недостаток возражений в отношении действительности оговорки может стать элементом, который следует учесть при оценке действительности оговорки, хотя это ни в коем случае нельзя считать решающим фактором. |
| Under pillar III, she recognized the changing dynamics of the international economic arena and looked forward to finding ways to factor in new developments into the work programme of UNCTAD. | В связи с элементом III оратор признала меняющуюся динамику международной экономической арены и выразила надежду, что в скором времени будут изысканы пути задействования таких изменений в программе работы ЮНКТАД. |
| Global technology performance improvement by a "factor 4" | Увеличение глобальных технологических показателей в 4 раза ("множитель 4") |
| There may be the case where the factor 1.3 is not enough to offset fully the escalation. | Возможен случай, когда множитель 1,3 недостаточен для полной компенсации эскалации. |
| However, for approximation ratios even closer to 1 than this factor, a later approach of Baker (1994) (based on tree-decomposition but not on planar separators) provides better tradeoffs of time versus approximation quality. | Однако для гарантированной эффективности, даже более близкой к 1, чем этот множитель, более поздний подход Бейкера (Baker 1994) (основанный на древесном разложении, а не на планарных сепараторах) обеспечивает лучший компромисс между временем и качеством аппроксимации. |
| b factor of depth-dependent error; and | Ь - множитель глубинозависимой погрешности; |
| The general relationship between absorbed dose and equivalent dose can be represented as H = Q · D where H is the equivalent dose, D is the absorbed dose, and Q is a dimensionless quality factor. | Связь между поглощённой дозой и эквивалентной дозой представляется формулой Н = Q · D, где H - эквивалентная доза, D - поглощённая доза, а Q - безразмерный множитель (коэффициент качества). |
| In India, the movement of factor incomes suggests a tendency towards greater inequality, since the share of wages fell from 40 per cent of total national income at the start of the 1990s to only 34 per cent by 2010. | В Индии динамика факторных доходов указывает на тенденцию роста неравенства, поскольку доля заработной платы снизилась с 40% совокупного национального дохода в начале 1990-х годов до всего лишь 34% к 2010 году. |
| Mexico's trade balance appears to have held fairly steady as a proportion of GDP, although its current account deficit narrowed as a result of lower factor income outflows. | Торговый баланс Мексики, как представляется, сохранял относительную стабильность в процентном отношении к ВВП, хотя ее дефицит платежного баланса по текущим операциям сократился благодаря более низкому оттоку факторных доходов. |
| Balance on factor income account | Сальдо по счету факторных поступлений |
| Factor income payments outpaced capital inflows, and the region therefore registered a negative transfer of resources for the second year running. | Темпы роста объема платежей по линии факторных доходов опережали темпы роста объема притока капитала, в связи с чем второй год подряд наблюдается отток ресурсов из региона. |
| The merchandise trade account ran a small deficit and net factor service payments rose. | Наблюдался небольшой дефицит платежного баланса, а размер чистых факторных платежей за услуги увеличился. |
| In that connection, it was important to highlight the need for flexible funding that would allow the rapid deployment of envoys or staff in response to unpredictable conflicts, which were difficult to factor into a biennial budget. | В этой связи важно обратить особое внимание на необходимость гибкого финансирования, которое позволит оперативно использовать специальных посланников или сотрудников в случаях неожиданного возникновения конфликтов, которые сложно учесть в бюджете на двухгодичный период. |
| To account for different kinds of risk perception, an additional factor called risk aversion is used for evaluating the risk. | Для того чтобы учесть различия в осознании риска, при оценивании риска используется дополнительный фактор, называемый неприятием риска. |
| The Mayi-Mayi militias, some of which have recently signed an agreement with FLC, are an important factor in the Kivu equation and must be included in the planning process for a comprehensive programme for disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement. | Повстанцы «майи-майи», некоторые из которых недавно подписали соглашение с ФОК, являются важным фактором в «уравнении Киву», который необходимо учесть в процессе планирования всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения. |
| Guess I should have figured on the Clark factor. | Забыл учесть фактор Кларка. |
| Note that this no-fault incident factor for damage is in addition to the no-fault incident factor for loss included in the dry lease rate. | Необходимо учесть, что данный коэффициент учета объективной случайности в случае причинения ущерба начисляется в дополнение к коэффициенту учета объективной случайности в случае утраты имущества, включенному в ставку аренды без обслуживания. |
| Honey is also classified by color though it is not a factor in the grading scale. | Мёд также классифицируется по цвету, хотя цвет не является критерием в шкале оценок. |
| CCISUA feared that mobility as planned in the human resources management reform would become a determining factor for promotion, as opposed to other factors of professional merit. | ККСАМС опасается, что мобильность в том виде, в каком она рассматривается в реформе управления людскими ресурсами, может стать определяющим критерием при принятии решений о продвижении по службе, отодвинув на второй план другие критерии учета профессиональных заслуг. |
| The determining factor is the status or nature of a given occupation rather than the public or private nature of the business in which a worker is employed. | Определяющим критерием при этом выступает не принадлежность предприятия-работодателя к государственному либо частному сектору экономики, а социальный статус лица либо характер профессиональной деятельности. |
| For us as a professional translation agency, quality is the main factor in dealing with clients and in the process of translation, from selection of the translator to management of the project. | Для профессионального бюро переводов качество выполненной работы является основным критерием в отношениях с клиентом и в процессе работы над переводом, начиная от отбора профессиональных переводчиков до руководства проектами. |
| It had also been suggested that, although intention might be an important factor, it was not necessarily the sole relevant criterion, and that other criteria, such as compatibility with the armed conflict, might also be applicable. | Также высказывалось мнение, что, хотя намерение является одним из важных факторов, оно не обязательно является единственным релевантным критерием и что могут применяться и другие критерии, такие как критерий, основанный на совместимости вооруженного конфликта. |
| The name "Q" comes from the form of factor analysis that is used to analyze the data. | Название «Q» происходит от формы факторного анализа, используемого для анализа данных. |
| From their factor analysis using US patents they deduct that forward citations enter the patent quality index with a weight of 39% in chemistry and drugs but only 26% in mechanics. | На основе своего факторного анализа с использованием патентов США они приходят к заключению, что прогрессивные ссылки входят в индекс качества патента в химической и фармакологической промышленности с весом в 39%, а в машиностроении - только 26%. |
| These purposes as well as the data availability and the requirements of the factor analysis procedure, defined the set of measures included in the computation of the index. | Эти цели, а также наличие данных и требования самой процедуры факторного анализа имели определяющее значение для отбора набора измеряемых признаков, использованных при расчете индекса. |
| Another $8 billion left the LDCs in terms of the net factor income of foreign companies and individuals operating in LDCs. | Еще 8 млрд. долл. США НРС отдали в виде чистого факторного дохода иностранных компаний и физических лиц, работающих в НРС. |
| The link between the genetic relative composition of muscle tissue and a temperament which is genetically associated with a type of higher nervous activity is supported by the logical correlation in the factor analysis on the problem of interest. | Показывают, что композиции величин этого фактора с величинами отношений между собой его составляющих охватывают многообразие типов ВНД у людей и животных.Обоснованность связи между генетическим относительным составом мышечной ткани и темпераментом, генетически связанным с типом ВНД, подтверждают логической корреляцией факторного анализа по данному вопросу. |
| X Factor 3: Mark in final, Giuliano e Yavanna. | Х Factor 3: Марка в окончательном, Джулиано E Yavanna. |
| Estimation of parameters according to a criterion (Net Profit, Profit Factor etc. | Оценка результатов по критериям Net Profit, Profit Factor и т.д. |
| Tedder had previously made the decision not to work with contestants from the singing competition American Idol, but he had not heard of The X Factor. | Ранее, Теддер принял решение не работать с конкурсантами из шоу American Idol, но про The X Factor он никогда не слышал. |
| Producing and DJing under the name M.I.K.E. Push, he has been releasing records under the guises: Solar Factor, M.I.K.E, The Blackmaster, Return of the Native, Plastic Boy and Push. | Самые известные композиции - Universal Nation (Push) и Strange World (Push) За свою карьеру Майк выпускал записи под различными псевдонимами: Solar Factor, M.I.K.E, The Blackmaster, Return Of The Native, Plastic Boy, Šand, и Push. |
| The campaign was fuelled by Buckley fans' dislike of The X Factor's commercialism and the song's arrangement, as well as their desire to introduce younger people to Buckley's version. | Кампания основывалась на обвинениях «The X Factor» в меркантилизме и желании фанатов представить более молодому поколению версию Бакли. |