| You know the mental game is the deciding factor in this sport. | Знаешь, игры ума- решающий фактор в спорте. |
| In spite of the time factor and the risk of casualties, the safety ratio is very high, especially in fields recently laid in a methodical way. | Несмотря на временной фактор и возможность потерь коэффициент безопасности этих операций весьма высок, особенно если мины установлены недавно и по определенной схеме. |
| Conference on Labour Migration as a Factor of Development | Конференция «Трудовая миграция как фактор развития |
| The "Success Factor Family 2005"competition was staged to recognise companies that were dedicated to helping employees reconcile family and work life, with the hope of setting an example others would follow. | Конкурс под названием "Семья - фактор успеха - 2005"был организован с целью выявления компаний, которые помогают своим сотрудникам совмещать семейную и трудовую жизнь, в надежде, что другие компании также последуют их примеру. |
| Enterprises that factor disaster risk into their construction plans will avert the much higher costs of retrofitting later. | Предприятиям, закладывающим в свои планы строительства фактор риска бедствий, это позволит предотвратить в будущем гораздо более высокие затраты на переоборудование. |
| In the case of armoured vehicles the light transmittance factor is not less than 60 per cent. | В случае бронированных транспортных средств коэффициент пропускания света составляет не менее 60%. |
| The Committee was informed that a delayed deployment factor of 25 per cent had been applied for a number of cost elements in respect of military contingent personnel, including troop cost reimbursement, recreational leave allowance, daily allowance, rations and reimbursement for contingent-owned equipment. | Комитет был информирован о том, что при расчете ряда элементов расходов в отношении военнослужащих воинских контингентов, включая возмещение расходов на воинские контингенты, увольнительные, суточное денежное довольствие, пайки и возмещение за принадлежащее контингентам имущество, учитывался коэффициент задержки развертывания в размере 25 процентов. |
| (b) 50 United States dollars multiplied by the area factor from the date of the first relinquishment in accordance with regulation 27, paragraph 2; and | Ь) 50 долл. США, помноженные на коэффициент района, начиная с даты первого отказа в соответствии с пунктом 2 правила 27; и |
| The 5 per cent growth factor used in estimating the no-invasion sales volume for February and March 1991 was based on KAFCO's average growth for financial years 1989 to 1990. | Выполняя оценку по претензии "КАФКО" за период с 1 апреля 1991 года по 30 июня 1991 года, ее консультанты основывались на фактических данных об объемах продаж реактивного топлива за те же месяцы 1990 года, увеличенных на 5-процентный коэффициент роста. |
| However, it considered that the use of a constant emission factor would not be correct for the period 1990 to 1995 as this would not take into account that waste combustion installations had reduced the emissions significantly during that period. | Однако Нидерланды посчитали неправильным использовать постоянный коэффициент выбросов для периода 1990-1995 годов, поскольку это не позволит учесть значительное сокращение в этот период выбросов, производимых мусоросжигательными установками. |
| We now live in a similar moment of uncertainty and danger, and this time, too, there is a project, both economic and political, that can unite the Union: energy independence, a key factor in national sovereignty. | Теперь мы живем в подобный момент неуверенности и опасности, и на этот раз тоже есть проект, и экономический и политический, который может объединить Союз: энергетическая независимость, ключевой фактор в национальном суверенитете. |
| What is the rationale behind the storage and ongoing development of 25,000 nuclear warheads whose power could magnify the destruction caused in Hiroshima and Nagasaki by a factor of 440,000? | В чем смысл хранения и постоянного совершенствования 25000 ядерных боеголовок, применение которых может привести к разрушениям, в 440000 раз превышающим масштабы таких разрушений в Хиросиме и Нагасаки? |
| The largest influxes of minority populations occurred during World War II, as the African American population grew by a factor of 10 for wartime work. | Самый большой рост этнических меньшинств наблюдался в городе во время Второй Мировой Войны, когда число афроамериканского населения выросло в 10 раз, что было вызвано необходимостью привлечения дополнительной рабочей силы для военного производства. |
| IC accounts make it possible to throw light on the astounding gulf (involving a factor of 10 and even hundreds) between the balance-sheet value and the market capitalization of companies. | Отчеты об ИС позволяют объяснить ошеломляющий (в десятки и даже сотни раз) разрыв между балансовой стоимостью и рыночной капитализацией фирм. |
| And I think all of you can agree that if you can figure out how to improve life by a factor of 20, you've probably improved your lifestyle by a lot, say your salary, you'd notice, or your kids, you'd notice. | И я думаю, вы все согласитесь, что, имея возможность улучшить свою жизнь в 20 раз, вы наверняка существенно улучшили бы качество жизни, скажем зарплату, так что хватило бы и вам и ещё вашим детям. |
| UNOG informed OIOS that that had not been a major delaying factor. | ЮНОГ информировало УСВН о том, что это не являлось одной из основных причин задержки. |
| Water remains a limited resource, so the fight for acquiring water is already becoming a critical geopolitical factor causing tensions and conflict in the world. | Вода - крайне ограниченный ресурс и борьба за обладание источниками уже становится важнейшим фактором геополитики, являясь одной из причин напряженности и конфликтов на планете. |
| The new thinking arises not just from ecological considerations, although unbridled growth is a factor of negative developments such as climate change or biodiversity loss, but also from a recognition that the growth-based economy relies unsustainably on resource exploitation. | Это новое мышление сформировалось не только под влиянием экологических соображений, хотя неумеренный рост является одной из причин таких негативных явлений, как изменение климата и утрата биологического разнообразия, но также в результате признания того, что ориентированная на рост экономика основана на нерациональной эксплуатации ресурсов. |
| During the Committee's hearings, a number of programme managers expressed frustration with the recruitment process, citing it as a factor contributing to high vacancy rates and long-standing vacancies. | Во время слушаний в Комитете некоторые руководители программ выразили неудовлетворение тем, как медленно проводится процесс набора, заявив, что это является одной из причин высокой доли вакансий и того, что некоторые вакансии долго остаются незаполненными. |
| In this country, added to the reasons of disability are the war factor and its consequences as is the case of personal landmines that remain to maim and kill now that the armed conflict is over. | В Мозамбике к числу дополнительных причин инвалидности относятся война и ее последствия, поскольку противопехотные мины продолжают калечить и убивать и сегодня, несмотря на то, что вооруженный конфликт уже закончился. |
| Central Africa thus acknowledges the importance of peace and security between and within States as a factor of development. | Этим Центральная Африка признала важную роль обеспечения мира и безопасности в отношениях между государствами и внутри государств как одного из факторов развития. |
| Access to education was a key factor in the participation of indigenous and rural women in public life. | Доступ к образованию играет решающую роль в участии женщин из числа коренных народов и сельских женщин в общественной жизни. |
| As knowledge plays an increasingly important role in the economic development of the modern world, human skills are becoming the most important factor of production. | Поскольку знания играют все возрастающую важную роль в экономическом развитии современного мира, человеческие навыки становятся все более важным фактором производства. |
| The regional branches opened a total of 725 cases in 2010, which was also a factor in the sizeable increase. | В 2010 году в региональных подразделениях Канцелярии было открыто в общей сложности 725 дел, что также сыграло роль в этом значительном увеличении. |
| I find it pertinent also to stress the important role of technological innovation, which, as we are all aware, is seriously altering the distribution of economic activity and has turned into a key factor in determining the competitiveness of countries in trade. | Также представляется целесообразным подчеркнуть важную роль технологического новаторства, которое, как хорошо известно, значительно изменяет распределение экономической активности и стало ключевым фактором, определяющим торговую конкурентоспособность стран. |
| The means of payment is a major discriminatory factor and the rationale behind the payment is subsidiary. | Средства платежа являются основным отличительным фактором, а мотивы платежа имеют второстепенное значение. |
| The CHAIRPERSON commended the Bolivian delegation on various aspects of its work with the Committee, including the involvement of civil society in the preparation of the State party report, the reform dynamic under way, and the value placed on migration as a contributing factor to development. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность делегации Боливии в связи с различными аспектами ее работы с Комитетом, включая привлечение гражданского общества к подготовке доклада государства-участника, динамичный ход реформ и то значение, которое придается миграции как фактору, способствующему развитию. |
| This rule derives common shared belief between multiple sources and ignores all the conflicting (non-shared) belief through a normalization factor. | Это правило придаёт особое значение согласию между многочисленными источниками и игнорирует все конфликтующие свидетельства с помощью нормализации. |
| These purposes as well as the data availability and the requirements of the factor analysis procedure, defined the set of measures included in the computation of the index. | Эти цели, а также наличие данных и требования самой процедуры факторного анализа имели определяющее значение для отбора набора измеряемых признаков, использованных при расчете индекса. |
| While strong structures are important, the major factor by which the effectiveness of the universal periodic review will be evaluated will be the political willingness of States to engage meaningfully in the universal periodic review process. | Несмотря на большое значение, придаваемое наличию мощных структур, основной фактор, с помощью которого будет проводиться оценка эффективности универсального периодического обзора, будет заключаться в проявлении государствами политической воли к конструктивному участию в процессе универсального периодического обзора. |
| However, the factor became more significant with the severity of the accident. | Считается, что это обстоятельство усугубило тяжесть инцидента. |
| It was a factor that affected women's health and their lives and she would like to know what was being done to ensure proper access to contraceptive devices. | Это обстоятельство оказывает негативное влияние на здоровье и жизнь женщин, в связи с чем г-жа Эват хотела бы знать, что делается для того, чтобы обеспечить надлежащий доступ к противозачаточным средствам. |
| As from May 2011, another aggravating factor has been incorporated for such offences, warranting a 100% increase in the sentence demanded. | Начиная с мая 2011 года за такие правонарушения было добавлено еще одно отягчающее обстоятельство, дающее право требовать 100-процентного увеличения срока наказания. |
| A second factor in some States may be that either by statutory or customary law a guardian, who is generally male, consents to the marriage instead of the woman herself, thereby preventing women from exercising a free choice. | Вторым фактором в некоторых государствах может быть то обстоятельство, что либо в силу законоположения или обычного права опекун, которым обычно является лицо мужского пола, дает согласие на вступление в брак за женщину, тем самым лишая ее свободы выбора. |
| Incidences of hypertension and diabetes mellitus in pregnant women are a contributing factor, as is the fact that too many women wait until their pregnancy is advanced before consulting a doctor. | Этому также способствует распространенность среди беременных случаев артериальной гипертензии и сахарного диабета, а также то обстоятельство, что многие женщины обращаются к врачу лишь на последних месяцах беременности. |
| In that respect, time is an important factor. | В этой связи важно учитывать фактор времени. |
| The Procurator General acknowledged that there are some problems, but felt that the human factor should be appreciated because of the conditions in which police must work. | Генеральный прокурор признал существование ряда проблем, однако, по его мнению, следует должным образом учитывать и человеческий фактор, в частности условия, в которых приходится работать полиции. |
| As for the thematic initiatives launched recently, an important factor to be taken into consideration was the potential offered by neighbouring countries and regions. | Что касается недавно начатых тематических инициатив, то здесь важно учитывать такой весомый фактор, как возможности соседних стран и регионов. |
| The view was expressed that the principles regarding liability applied irrespective of the level of development of the State concerned, although this factor could be taken into account in the determination of payable compensation. | Было выражено мнение том, что принципы, касающиеся ответственности, применяются независимо от уровня развития соответствующего государства, хотя этот фактор можно было бы учитывать при определении размера подлежащей выплате компенсации. |
| During the discussion, the view was expressed that the current world monetary disorder, with which the post adjustment system was finding it difficult to cope, was a factor to be taken into account in the equation. | В ходе обсуждения было выражено мнение о том, что следует учитывать такой фактор, как нынешняя нестабильность мировой денежно-кредитной системы, ввиду чего система коррективов по месту службы не функционирует надлежащим образом. |
| Obviously, the key factor here would be the possible exercise of coercion in order to obtain the consent of that party. | Ключевым элементом в данном случае являлось возможное оказание давления на партнера с целью получения его согласия 8/. |
| (c) Human settlements are an important factor in the social fabric of a city, region or country. | с) населенные пункты являются важным элементом социальной инфраструктуры городов, районов и стран. |
| Given the growing crisis in Kosovo and the commensurate increase in humanitarian needs, the international humanitarian assistance programme has become an indispensable factor in ensuring the provision of efficacious and cost-effective relief assistance at the local, national and regional level. | Из-за обострения кризиса в Косово и соответствующего увеличения гуманитарных потребностей международная программа гуманитарной помощи стала незаменимым элементом в обеспечении оказания действенной и эффективной с точки зрения затрат чрезвычайной помощи на местном, национальном и региональном уровнях. |
| It is both the counterpart to the exclusive exercise of territorial jurisdiction and the limiting factor to international liability flowing from failure to act in accordance with it. (op. cit. (footnote 30 above), pp. 369-370). | Должная осмотрительность является одновременно дополняющим элементом осуществления исключительной территориальной юрисдикции и фактором, ограничивающим международную ответственность, проистекающую из неспособности действовать в соответствии с вышеуказанным (цит. соч. (сноска 30 выше), стр. 369-370 текста на французском языке). |
| Under pillar III, she recognized the changing dynamics of the international economic arena and looked forward to finding ways to factor in new developments into the work programme of UNCTAD. | В связи с элементом III оратор признала меняющуюся динамику международной экономической арены и выразила надежду, что в скором времени будут изысканы пути задействования таких изменений в программе работы ЮНКТАД. |
| This is done by multiplying each of the first six digits by a factor of 2 to 7 corresponding to their position from right to left. | Это производится путём умножения каждой из первых шести цифр на множитель от 2 до 7, соответствующий их позиции считая справа налево. |
| The normalization factor above, 1 - K, has the effect of completely ignoring conflict and attributing any mass associated with conflict to the null set. | Нормализирующий множитель, 1 - K {\displaystyle 1-K}, соответствует полному игнорированию несоответствий и приписыванию любой массе, соответствующей конфликту, пустого множества. |
| Consider a linear programming problem in matrix form: Karmarkar's algorithm determines the next feasible direction toward optimality and scales back by a factor 0 < γ <= 1. | Рассмотрим задачу линейного программирования в матричной форме: Алгоритм определяет очередное допустимое направление в сторону оптимального решения и отступает на множитель 0 < γ <= 1. |
| However, for approximation ratios even closer to 1 than this factor, a later approach of Baker (1994) (based on tree-decomposition but not on planar separators) provides better tradeoffs of time versus approximation quality. | Однако для гарантированной эффективности, даже более близкой к 1, чем этот множитель, более поздний подход Бейкера (Baker 1994) (основанный на древесном разложении, а не на планарных сепараторах) обеспечивает лучший компромисс между временем и качеством аппроксимации. |
| b factor of depth-dependent error; and | Ь - множитель глубинозависимой погрешности; |
| As a result of this divergence between costs and prices, prevailing prices cannot serve as adequate indicators of factor costs incurred in production or consumer wants satisfied in consumption. | В результате этого различия в расходах и ценах действующие цены не могут служить в качестве соответствующих показателей факторных издержек производства или потребительских запросов, удовлетворяемых на основе потребления. |
| GNP, which takes account of net factor income from abroad, grew at an impressive rate from 4.5 per cent to 7.6 per cent in 1993. | Темпы прироста ВНП с учетом сальдо факторных доходов от других стран резко выросли - с 4,5% до 7,6% в 1993 году. |
| Net factor incomes were among the major factors responsible for the deficit in service accounts amounting to an outflow of $13.6 billion on a net basis, and are indicative of the dependency of African countries on external capital. | Объем чистых факторных поступлений стал одним из основных факторов, обусловивших дефицит по счету услуг, отток средств по которому в чистом выражении составил 13,6 млрд. долл. США, что свидетельствует о зависимости африканских стран от внешнего капитала. |
| As compared to a monthly net factor payment flow to the territory of over $60 million in 1987, this source of income had been halved by 1994, and was reduced further until mid-1995. | Если в 1987 году чистый приток факторных доходов на территорию ежемесячно составлял свыше 60 млн. долл., то к 1994 году он сократился наполовину, а к середине 1995 года уменьшился еще значительнее 26/. |
| The merchandise trade account ran a small deficit and net factor service payments rose. | Наблюдался небольшой дефицит платежного баланса, а размер чистых факторных платежей за услуги увеличился. |
| Except when you factor in flesh and fur, it fits perfectly around that thing's neck. | Только если учесть плоть и мех, они идеально подходят для шеи этого существа. |
| From this standpoint, the principle of SDT is meant to factor in structural and emerging asymmetries between developed and developing countries, which justifies more favourable treatment to developing countries if they are to be given an equal opportunity to compete in international markets. | С этой точки зрения принцип ОДР призван учесть структурные и новые асимметрии между развитыми и развивающимися странами, которые оправдывают более благоприятный режим развивающихся стран, необходимый для того, чтобы те имели равные возможности конкуренции на международных рынках. |
| Accordingly, the Committee recommends that a 35 per cent delayed deployment factor be applied to the revised deployment plan for military contingents and police personnel for the remainder of the 2008/09 period instead of the 20 per cent envisaged by the Secretary-General. | Поэтому Комитет рекомендует вместо 20-процентного коэффициента, предусмотренного Генеральным секретарем, учесть в пересмотренном плане развертывания 35-процентный коэффициент задержки с развертыванием применительно к воинским контингентам и полицейскому персоналу на оставшуюся часть периода 2008/09 года. |
| Failure to factor the refugees into the equation of a solution based on the right to return and on the rejection of resettlement in host countries would create a time bomb. | Неспособность учесть фактор беженцев в формуле решения на основе их права на возвращение и отказа от расселения в странах пребывания создаст эффект бомбы замедленного действия. |
| The Mayi-Mayi militias, some of which have recently signed an agreement with FLC, are an important factor in the Kivu equation and must be included in the planning process for a comprehensive programme for disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement. | Повстанцы «майи-майи», некоторые из которых недавно подписали соглашение с ФОК, являются важным фактором в «уравнении Киву», который необходимо учесть в процессе планирования всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения. |
| Gender is not a requirement or a factor for consideration in Civil Service recruitment and promotion. | Принадлежность к тому или иному полу не является ни требованием, ни критерием при подборе кандидатов на назначение или продвижение по службе. |
| Programmes targeting high-growth firms should be subject to strong quality control requirements and on-going monitoring of their effectiveness. A key factor in this assessment is their continuous responsiveness to customer needs. | Программы, предназначенные для динамично растущих компаний, должны регулироваться строгими требованиями контроля качества и подлежать текущему контролю их эффективности, причем ключевым критерием оценки таких программ должна быть их способность непрерывно учитывать нужды потребителей. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |
| It had also been suggested that, although intention might be an important factor, it was not necessarily the sole relevant criterion, and that other criteria, such as compatibility with the armed conflict, might also be applicable. | Также высказывалось мнение, что, хотя намерение является одним из важных факторов, оно не обязательно является единственным релевантным критерием и что могут применяться и другие критерии, такие как критерий, основанный на совместимости вооруженного конфликта. |
| One of the ideas is to find out what the consequences of such a policy would be by using a societal risk criterium of a factor 10, less stringent (in probability) then the criterium used for routes for the management of external safety. | Один из путей решения этой проблемы заключается в том, чтобы определить последствия такой политики посредством использования критерия коллективного риска с коэффициентом 10, который (вероятно) является менее жестким по сравнению с критерием, используемым для транспортных путей при принятии мер для обеспечения внешней безопасности. |
| Second, Africa transfers net resources abroad in the form of net factor income less public grants from abroad. | Во-вторых, это чистые трансферты африканских стран за границу в виде факторного дохода за вычетом государственных субсидий из-за границы. |
| In other cases, a factor analysis of indicators yields the weights of each proxy. | В иных случаях удельный вес каждого индикатора стоимости определяется с помощью факторного анализа показателей. |
| From their factor analysis using US patents they deduct that forward citations enter the patent quality index with a weight of 39% in chemistry and drugs but only 26% in mechanics. | На основе своего факторного анализа с использованием патентов США они приходят к заключению, что прогрессивные ссылки входят в индекс качества патента в химической и фармакологической промышленности с весом в 39%, а в машиностроении - только 26%. |
| The Index of Compactness for the set of the 197 localities is computed by means of factor analysis, as a linear combination of indicators selected from the primary set of measures defined under the considerations mentioned in Section 2. | Индекс компактности для совокупности из 197 населенных мест рассчитывается с помощью факторного анализа в виде линейной комбинации показателей, отобранных на основе исходного множества измеряемых признаков, определенных по соображениям, упомянутым в разделе 2. |
| Discriminant analysis is also different from factor analysis in that it is not an interdependence technique: a distinction between independent variables and dependent variables (also called criterion variables) must be made. | Дискриминантный анализ отличается также от факторного анализа тем, что не является независимой техникой - для его работы должно быть определено различие между независимыми переменными и зависимыми переменными (последние называются также критериальными переменными). |
| Leona Lewis performed the song on the British TV show The X Factor. | Леона Льюис исполнила песню в британском шоу The X Factor. |
| On November 25, 2012, Rihanna performed "Diamonds" on The X Factor in the United Kingdom. | 25 ноября 2012 года Рианна исполнила «Diamonds» на X Factor в Великобритании. |
| Issue 3.0 of the XENPAK MSA was transferred to the Small Form Factor committee as document INF-8474 on September 18, 2002. | Версия 3.0 спецификации XENPAK была передана в комитет Small Form Factor как документа INF-8474 18 сентября 2002 года. |
| They also accompanied The X Factor judges Barlow and Tulisa Contostavlos on stage to receive the Best Talent Show award won by the programme. | Они также аккомпанировали судьям The X Factor, Барлоу и Тулисе Контоставлос на сцене церемонии награждения лучшего шоу талантов. |
| The campaign was fuelled by Buckley fans' dislike of The X Factor's commercialism and the song's arrangement, as well as their desire to introduce younger people to Buckley's version. | Кампания основывалась на обвинениях «The X Factor» в меркантилизме и желании фанатов представить более молодому поколению версию Бакли. |