| Areas of possible intervention were mobilization of additional financing and expertise, facilitation of technology transfer necessary for the transition to a green economy, capacity-building, and knowledge-sharing. | Области возможной деятельности включают мобилизацию дополнительных финансовых ресурсов и экспертов, содействие передаче технологии, необходимой для перехода к зеленой экономике, укрепление потенциала и обмен знаниями. |
| (e) Identification of training needs and facilitation of capacity-building activities; | ё) выявление потребностей в профессиональной подготовке и содействие деятельности по укреплению потенциала; |
| The facilitation of the provision of technical assistance aimed at strengthening the counter-terrorism capacity-building of countries in need will remain one of the major objectives of the Counter-Terrorism Committee. | Содействие оказанию технической помощи странам, которые нуждаются в ней, в целях укрепления потенциала борьбы с терроризмом будет оставаться одной из основных обязанностей Контртеррористического комитета. |
| The representative drew attention to the measures that had been introduced in Italy to reduce working hours and to create employment, including community- based strategies and the encouragement of entrepreneurship among women, for example by the facilitation of soft loans. | Представитель обратила внимание на меры, которые были приняты в Италии для сокращения продолжительности рабочего дня и создания рабочих мест, включая общинные стратегии и поощрение предпринимательства среди женщин, например содействие получению займов на льготных условиях. |
| Facilitation of financing through external donors of the establishment of 2 equipped police training facilities (1 in Gali and 1 in Zugdidi) for 50 local law enforcement officers | Содействие обеспечению финансирования внешними донорами создания 2 полностью оснащенных учебных центров полиции (1 в Гали и 1 в Зугдиди) для 50 сотрудников местных правоохранительных органов |
| Development of trade and transport links, facilitation of investment in cross-border infrastructure and joint management of shared resources will feature on the agenda of the meeting. | Развитие торговых и транспортных связей, облегчение инвестиций в трансграничную инфраструктуру и совместное управление общими ресурсами относятся к вопросам, включенным в повестку дня совещания. |
| The CIM/SMGS consignment note represents a contribution to the facilitation of rail transport between the Member States of COTIF and the Member States of OSJD. | Накладная ЦИМ/СМГС представляет собой вклад в облегчение железнодорожных перевозок государствами - членами КОТИФ и странами-участницами ОСЖД. |
| In this connection the importance of the UNECE legal instruments on transport and their impact on the facilitation of international traffic flows was highlighted. | В этой связи было отмечено важное значение правовых документов ЕЭК ООН в области транспорта, а также их воздействия на облегчение международных транспортных потоков. |
| transit transport problems, as well as facilitation of international transport | проблемы транзитных перевозок, а также облегчение международных перевозок |
| The promotion and facilitation, at the national, regional and subregional level, of education and training in, and public awareness of, climate change are important for providing the knowledge and the skills required in order to achieve the objective of the Convention. | а) поощрение и облегчение, на национальном, региональном и субрегиональном уровнях, просвещения и профессиональной подготовки и информирования общественности по вопросам изменения климата имеют важное значение для формирования знаний и навыков, требуемых для достижения цели Конвенции. |
| In some cases, facilitation is hindered by measures to counter smuggling and illicit trades. | В некоторых случаях упрощение процедур сдерживается мерами, направленными на борьбу с контрабандой и незаконной торговлей. |
| Some regional organizations also significantly contribute to the facilitation of transit transport and trade through regional framework transit agreements. | Некоторые региональные организации также вносят значительный вклад в упрощение процедур транзитных перевозок и торговли на основе региональных рамочных соглашений о транзитных перевозках. |
| Innovation, the business environment (especially for small and medium-sized companies), sectoral reforms, trade and border-crossing facilitation are key elements for competitiveness. | Инновации, бизнес-среда (особенно для малых и средних компаний), секторальные реформы, торговля и упрощение процедур пересечения границ являются ключевыми элементами конкурентоспособности. |
| 16.12 Implementation of the subprogramme will involve the harmonization of national regulations concerning the various components and modes of transport, the facilitation of border crossings and the development of coherent international infrastructure networks for inland transport. | 16.12 Осуществление данной подпрограммы будет включать согласование национальных нормативных актов, касающихся различных компонентов и видов транспорта, упрощение процедур пограничного контроля и создание связанных между собой международных инфраструктурных сетей для внутренних видов транспорта. |
| The SAFE Framework reflects the realization of the fact that security and facilitation are inextricably intertwined. | Рамочная программа "SAFE" отражает осознание того, что безопасность и упрощение процедур торговли неразрывно связаны. |
| In particular, I would like to express my most sincere gratitude to Ambassador Verbeke of Belgium and Ambassador Diarra of Mali for their strong and dedicated leadership in conducting the consultations, and to commend Mr. Ruiz Massieu Aguirre of Mexico for his tireless facilitation. | В частности, я хотел бы выразить самую искреннюю признательность послу Бельгии гну Вербеке и послу Мали гну Диарре за их решительное и самоотверженное руководство проведением этих консультаций, а также воздать честь послу Мексики гну Руису Массьё Агирре за его неустанное посредничество. |
| Facilitation of nine meetings (one per department) between women candidates and civil society organizations | Посредничество в организации девяти встреч (по одной в каждом департаменте) между кандидатами-женщинами и представителями организаций гражданского общества |
| Working together, we should promote an understanding among Member States that United Nations mediation, including good offices, facilitation and dialogue, is a service offered by the Secretary-General at all phases of a conflict. | Работая сообща, мы должны содействовать пониманию государствами-членами того, что посредничество Организации Объединенных Наций, включая добрые услуги, содействие и диалог, - это услуга, предоставляемая Генеральным секретарем на всех этапах урегулирования конфликта. |
| In direct follow-up to the Secretary-General's retreat with heads of regional organizations in January 2010, the Department of Political Affairs co-hosted a regional workshop on "Preventive and quiet diplomacy, dialogue facilitation and mediation: best practices from regional organizations" with OSCE in December 2010. | Непосредственно в развитие организованного Генеральным секретарем в январе 2010 года выездного семинара с участием руководителей региональных организаций Департамент по политическим вопросам вместе с ОБСЕ организовал в декабре 2010 года региональный семинар-практикум на тему «Превентивная и спокойная дипломатия, содействие диалогу и посредничество: передовая практика региональных организаций». |
| Although UNMIK facilitation of the presence of Kosovo representatives was no longer required in most of the regional forums, UNMIK facilitation of Kosovo's international engagement was still required on occasion | Хотя посредничество МООНК в обеспечении присутствия представителей Косово на большинстве региональных форумов уже не требовалось, ее содействие в отдельных случаях все еще было необходимо для обеспечения участия Косово в международных встречах |
| The Committee supported these initiatives as a practical contribution to solving facilitation of trade and market access problems in the UNECE region. | Комитет поддержал эти инициативы в качестве практического вклада в решение проблем, связанных с упрощением процедур торговли и доступа к рынкам в регионе ЕЭК ООН. |
| It involved policy measures that could help create a viable market for green industries, as well as public investments in facilities, incentives, promotion and business facilitation. | Оно связано с мерами политики, которые могли бы способствовать созданию жизнеспособного рынка для экологичных отраслей, а также государственными инвестициями в инфраструктуру, льготами, содействием и упрощением процедур хозяйственного оборота. |
| This section reviews briefly the status of various initiatives and projects related to border-crossing facilitation in the rail sector since the sixty-first session of SC.. | В настоящем разделе приводится краткий обзор состояния различных инициатив и проектов в железнодорожном секторе, связанных с упрощением процедур пересечения границ, в период после шестьдесят первой сессии SC.. |
| A number of countries have recently introduced, or are about to introduce, legislation either adopting the Model Law or addressing related electronic commerce facilitation issues. | Ряд стран недавно ввели или собираются ввести законодательство, предусматривающее принятие Типового закона или направленное на решение вопросов, связанных с упрощением процедур электронной торговли. |
| The Working Party also took note of information provided by the representative of Switzerland concerning the launch of discussions in the framework of the World Trade Organization (WTO) of transport and facilitation related issues resulting from the decisions of the Cancun negotiation round. | Рабочая группа также приняла к сведению переданную представителем Швейцарии информацию о начале дискуссии в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) по вопросам, связанным с транспортом и упрощением процедур, на основе решений Канкунского раунда переговоров. |
| In support of the implementation of the Agreement, UNMIK continued to refine and enhance its monitoring, strategic assessment and facilitation roles throughout Kosovo, including in northern Kosovo. | В рамках содействия осуществлению этого Соглашения МООНК продолжала совершенствовать и активизировать мониторинг, стратегическую оценку и поощрение деятельности на всей территории Косово, в том числе в северной части Косово. |
| Mr. Sang-Yoon KIM (Republic of Korea) noted the positive effects of trade: widening of markets, stimulation of innovation and entrepreneurship, increase in productivity, savings and capital accumulation and facilitation of technology transfer. | Г-н КИМ (Республика Корея) отмечает позитивные многоплановые последствия торговли: расширение рынков, поощрение новаторства и духа предпринимательства, повышение производительности, экономия средств и накопление капитала и поощрение передачи технологии. |
| Facilitation of a dialogue process, through monthly meetings with community leaders, in 5 pilot counties through community-based peace committees to address localized conflicts and strengthen sustainable structures for peacebuilding and reconciliation | Поощрение поддержания диалога в ходе ежемесячных совещаний с лидерами общин в пяти графствах, ставших площадкой для эксперимента, через посредство комитетов по вопросам мира на базе общин для урегулирования местных конфликтов и укрепления устойчивых структур миростроительства и примирения |
| Those efforts included the promotion of women's entrepreneurship, facilitation of access to credit, introduction of innovative financial products and provision of training opportunities, as well as targeted employment programmes. | Они включают поощрение развития предпринимательства среди женщин, содействие доступу к кредитам, использование инновационных финансовых продуктов и предоставление учебных возможностей, а также осуществление адресных программ трудоустройства. |
| Promotion of women's economic independence, facilitation of access to the information on market economy and credits for small businessmen, small farmers and self-employed persons (especially women); | поощрение экономической самостоятельности женщин, содействие их доступу к информации о рыночной экономике и кредитам, доступным для мелких предпринимателей, мелких фермеров и лиц, занятых самостоятельной деятельностью (в первую очередь женщин); |
| A very important achievement of the International Year of Volunteers was the facilitation of volunteering through a number of measures. | Весьма важным результатом проведения Международного года добровольцев явилось стимулирование работы на добровольных началах посредством ряда мер. |
| It will need continuous nurturing through appropriate trade and investment liberalization and facilitation and infrastructure agreements, financing arrangements, macroeconomic and regulatory policy coordination, and consultative mechanisms. | Необходимо продолжать ее стимулирование с помощью надлежащей либерализации и упрощения процедур в области торговли и инвестиций, соглашений по вопросам инфраструктуры, механизмов финансирования, координации макроэкономической и регламентирующей политики и консультативных механизмов. |
| The UNDP Emergency Unit was instrumental in the effective facilitation of the response of the world community to the complex emergency in this country. | Группа по оказанию чрезвычайной помощи ПРООН сыграла важную роль в эффективных усилиях, нацеленных на стимулирование реакции международного сообщества на сложную чрезвычайную ситуацию в этой стране. |
| (a) Political facilitation: promoting dialogue to foster inclusiveness, public participation and transparency and promoting consensus on key constitutional issues; | а) политическое посредничество: стимулирование диалога для содействия плюрализму, поощрение широкого участия населения и гласности и содействие достижению согласия по ключевым положениям конституции; |
| (a) Promotion and facilitation by Governments of participation by the private sector in the sustainable use of mangrove forests through, for example, the establishment of public/private sector partnerships; | а) стимулирование и поощрение правительствами участия частного сектора в устойчивом использовании мангровых лесов, в частности посредством налаживания партнерского сотрудничества между государственным и частным секторами; |
| In addition, Colombia provided facilitation work on international cooperation and assistance and national capacity-building as an independent and cross-cutting issue. | Кроме того, Колумбия занималась таким отдельным и комплексным вопросом, как международное сотрудничество и помощь и наращивание национального потенциала. |
| The Almaty Programme of Action calls for the international community to assist the target countries in facilitating trade and transit facilitation and promote FDI in trade and transit-related infrastructure. | В Алматинской программе действий международное сообщество призывают оказывать адресным странам помощь в упрощении процедур торговли и транзита и содействовать в привлечении ПИИ в торговлю и связанную с транзитом инфраструктуру. |
| Strengthening the facilitation of technical assistance, with a view to creating measurable results so that more States receive the assistance needed to further their implementation of Council resolution 1373 (2001). | активизации содействия предоставлению технической помощи в целях достижения поддающихся оценке результатов, с тем чтобы большее число государств получали необходимую помощь в дальнейшем осуществлении резолюции 1373 (2001) Совета; |
| Facilitation of liaison meetings as required with border security agencies on border security in preparation for the suco (village) and local elections | Помощь в проведении, по мере необходимости, встреч с представителями пограничных службы для обсуждения вопросов обеспечения безопасности в преддверии выборов на уровне деревень и местных органов |
| In Madrid, he also expressed his appreciation for Spain's continuing facilitation of his mission through its provision of a Spanish Air Force aircraft for his travel within the North African region. | В Мадриде он также выразил признательность за помощь, которую Испания оказывает ему в выполнении его миссии, предоставив в его распоряжение для перелетов в пределах Северо-Африканского региона летательный аппарат Военно-воздушных сил Испании. |
| We have also welcomed the Secretary-General's initiative to identify a number of issues for discussion, and we welcome again the facilitation in those discussions of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Zannier. | Мы хотели бы также с удовлетворением отметить инициативу Генерального секретаря определить ряд вопросов для обсуждения, а также поприветствовать еще раз участие в качестве посредника в этих переговорах Специального представителя Генерального секретаря г-н Занньера. |
| The members of the Council paid tribute to the efforts made by the States of the Regional Initiative on Burundi and the Facilitation, in particular South Africa, as well as by the African Union, to bring peace to Burundi. | Члены Совета воздали должное усилиям государств - участников Региональной инициативы и посредника, а именно Южной Африки, а также усилиям Африканского союза по обеспечению мира в Бурунди. |
| The facilitation process at the time took a different tack. | Те, кто в то время выступал в качестве посредника, избрали иной путь. |
| Recent negative public statements in Kinshasa concerning the facilitator do not augur well for the resumption of the facilitation process. | Некоторые недавние негативные публичные заявления в Киншасе, касающиеся посредника, не предвещают ничего хорошего для возобновления процесса посредничества. |
| The Ad Hoc Project Facilitation Mechanism comprises two elements: the Facilitator and the Ad Hoc Project Clearing House. | Специальный механизм оказания содействия реализации проектов состоит из двух элементов: Посредника и Специального координационного центра по проектам. |
| (e) Several meetings are planned for mobilization of resources for projects and programmes, including infrastructure, policy and regulatory reform and trade transit facilitation. | ё) несколько совещаний, которые планируется провести с целью мобилизации ресурсов для осуществления проектов и программ в таких областях, как инфраструктура, реформа политики и нормативных положений и упрощение транзитных перевозок. |
| Sessions will also be organized in close collaboration with other relevant United Nations bodies and international organizations and partners, including the Global Facilitation Partnership for Transportation and Trade. | Кроме того, сессии будут организовываться в тесном сотрудничестве с другими соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций и международными организациями и партнерами, в том числе с Глобальным партнерством в целях упрощения процедур перевозок и торговли. |
| The text of the Consolidated Resolution on the Facilitation of International Road Transport, a collection of recommendations for simplified and harmonized road transport procedures in Europe, was finalized by the Working Party on Road Transport. | Рабочая группа по автомобильному транспорту завершила подготовку текста Сводной резолюции об облегчении международных автомобильных перевозок, представляющей собой набор рекомендаций по упрощенным и согласованным процедурам автомобильных перевозок в Европе. |
| In view of the extensive co-operation with rail business, especially with the above-mentioned two organizations, it has been possible to deal in detail with a great number of infrastructure and facilitation items related to rail transport. | Благодаря активному сотрудничеству с железнодорожными компаниями, в частности с двумя вышеупомянутыми организациями, удалось подробно обсудить большое число вопросов, связанных с инфраструктурой железнодорожного транспорта и облегчением железнодорожных перевозок. |
| Facilitation of transit traffic of the contracting parties | Облегчение транзитных перевозок Договаривающихся сторон |
| The secretariat of the Convention also conducts train-the-trainer workshops to improve teaching and facilitation skills and to encourage the use of Convention training materials. | Секретариат Конвенции проводит также семинары по подготовке инструкторов для совершенствования преподавательских и посреднических навыков и поощрения использования учебных материалов Конвенции. |
| This led to the establishment of a consultative mechanism of women leaders, previously trained by UNOWA in mediation in 2012, who meet on a bimonthly basis to contribute to the current facilitation efforts. | В этой связи был создан консультативный механизм женщин-лидеров, которые ранее прошли учебную подготовку по вопросам посредничества, организованную ЮНОВА в 2012 году, и встречаются один раз в два месяца для оказания содействия в осуществляемых в настоящее время посреднических усилиях. |
| The European Union wishes to congratulate all the parties, as well as the facilitator, Mr. Masire, and his team, for their intense work before and during the meeting in Gaborone; it reaffirms its support for the facilitation efforts. | Европейский союз хотел бы отдать должное всем сторонам, а также посреднику гну Масире и его группе за их напряженную работу до встречи в Габароне и в ходе этой встречи; он вновь заявляет о своей поддержке посреднических усилий. |
| Match-making facilitation of technical assistance in response to requests (12) | Оказание содействия в предоставлении технической помощи на основе посреднических услуг во исполнение просьб об оказании помощи (12) |
| UNDP was found to have played a significant, critical role in macro-policy advocacy, mediation, facilitation, policy reform and funding. | ПРООН пришлось играть чрезвычайно важную роль в деле пропаганды соответствующей макроэкономической политики, выполнения посреднических функций, содействия, проведения стратегической реформы и финансирования. |
| I would also like to pay tribute to President Compaoré for his tireless facilitation efforts. | Также хотел бы воздать должное президенту Компаоре за его неустанные посреднические усилия. |
| I am also grateful to the Facilitator of the Ivorian peace process, President Blaise Compaoré, and his Special Representative in Côte d'Ivoire, for their tireless facilitation efforts. | Я хотел бы также выразить признательность Посреднику ивуарийского мирного процесса президенту Блэзу Компаоре и его специальному представителю в Кот-д'Ивуаре за их неутомимые посреднические усилия. |
| With the exception of Madagascar, where the crisis remains unresolved, these facilitation efforts, empowered by increasingly strong regional frameworks against unconstitutional changes of government, have been critical in paving the way to a return to constitutional order. | За исключением Мадагаскара, где кризис пока не урегулирован, эти посреднические усилия, подкрепляемые все более эффективными региональными механизмами по борьбе с неконституционной сменой правительства, сыграли решающую роль в подготовке почвы для восстановления конституционного порядка. |
| As a result, mediation and facilitation efforts have moved beyond securing a ceasefire and have focused on achieving comprehensive settlements, which deal with a broad range of issues such as, inter alia, power-sharing, wealth-sharing, constitutions, justice, human rights and security issues. | В результате посреднические и координационные усилия распространились за пределы обеспечения прекращения огня и сконцентрировались на достижении всеобъемлющего урегулирования, касающегося широкого круга вопросов, таких как, среди прочего, раздел власти и материальных ценностей, конституция, правосудие, права человека и безопасность. |
| He referred to facilitation. | Он упомянул посреднические усилия. |
| The European Union and its member States have already contributed to facilitation work and are prepared to continue their support. | Европейский союз и его государства-члены уже внесли свой вклад в посредническую работу, и мы готовы продолжить свою поддержку. |
| We salute the important contributions that UNAMI has been making in that regard, including its facilitation role on the issue of minority representation in the provincial councils. | Мы приветствуем важный вклад, который вносит МООНСИ в этот процесс, в том числе ее посредническую роль в решении проблемы представительства меньшинств в советах провинций. |
| The leadership, coordination, harmonization, facilitation and advocacy roles devolving on the African Union Commission in building economic infrastructure for Africa's development; | руководящую, координирующую, согласующую, посредническую и пропагандистскую роли, возложенные на Комиссию Африканского союза в деле создания экономической инфраструктуры для развития Африки; |
| President Barzani confirmed that the Kurdish Alliance has not yet declared its support for any major bloc, but that he was committed to playing a positive role in the negotiations, including facilitation should such engagement be welcome. | Президент Барзани подтвердил, что Альянс Курдистана пока не заявил о своей поддержке какого-либо из основных блоков, но намерен играть позитивную роль в переговорах, в том числе посредническую роль, если это от него потребуется. |
| The meeting on Burundi with President Mandela, in particular, offered a chance to say thank you to the President for his own central facilitation role. | Заседание, посвященное Бурунди, с участием президента Манделы, в частности, обеспечило возможность для того, чтобы поблагодарить его за ведущую посредническую роль. |
| They expressed support for the efforts made by the facilitation team in that regard. | Они заявили о поддержке усилий, прилагаемых в этом направлении посреднической группой. |
| On 20 September 2001, Council members held consultations in the morning with the Secretariat and with the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Dinka, and met in closed session with two members of the facilitation team in the afternoon. | 20 сентября 2001 года члены Совета утром провели консультации с Секретариатом и Специальным представителем Генерального секретаря гном Динкой, а во второй половине дня провели закрытое заседание с участием двух членов посреднической группы. |
| On 7 December 2011, the OSCE Ministerial Council in Vilnius adopted decision 3/11 in anticipation of further steps in addressing the conflict cycle in order to strengthen OSCE capabilities in early warning, early action, dialogue facilitation, mediation support and post-conflict rehabilitation on an operational level. | 7 декабря 2011 года в Вильнюсе Совет министров ОБСЕ принял решение 3/11, предваряющее принятие дальнейших мер, касающихся всех этапов конфликтов, в целях расширения возможностей ОБСЕ в вопросах раннего предупреждения, своевременного реагирования, налаживания диалога, посреднической поддержки и постконфликтного восстановления на оперативном уровне. |
| According to the Facilitation, the African Union Force is expected to start deploying in November 2006. | По данным посреднической миссии, тактическая группа Африканского союза, предположительно, начнет развертывание в ноябре 2006 года. |
| The mission will support the Facilitation and, in close cooperation with it, will urge the rebel groups to cease immediately the hostilities and to enter into negotiation to ensure the success of the peace process. | Миссия поддержит посреднические усилия и в тесном сотрудничестве с посреднической миссией настоятельно призовет повстанческие группы в целях обеспечения успеха мирного процесса немедленно прекратить боевые действия и начать переговоры. |
| Facilitation efforts aimed at negotiating a ceasefire between the Government and the armed groups are being thwarted by the latter's intransigence. | Инициативы посредников, призванные способствовать достижению прекращения огня между правительством и вооруженными группами, наталкиваются на непримиримую позицию этих групп. |
| The talks collapsed despite efforts by the Facilitation, Gabon and the United Republic of Tanzania, as well as by my Special Representative and the African Union. | Несмотря на усилия посредников, Габона и Объединенной Республики Танзании, а также моего Специального представителя и Африканского союза, переговоры сорвались. |
| At the request of the Facilitation, the Government of the United Republic of Tanzania subsequently agreed to assist the ceasefire negotiations and convened a meeting in Dar-es-Salaam from 13 to 24 March to persuade the armed groups to negotiate a ceasefire agreement and to join the peace process. | Впоследствии правительство Объединенной Республики Танзании откликнулось на просьбу посредников, согласившись оказать содействие в проведении переговоров о прекращении огня, и организовало в Дар-эс-Саламе 13-24 марта встречу с целью убедить вооруженные группы в необходимости заключения соглашения о прекращении огня и присоединения к мирному процессу. |
| 5 new communities of practice (knowledge networks linking staff doing similar jobs in different missions) established and used in the field, and facilitation following the publication of a Facilitators' Manual improved | Создание и обеспечение функционирования на местах 5 новых «сообществ специалистов-практиков» (информационных сетей, связывающих сотрудников различных миссий, выполняющих аналогичные обязанности) и повышение эффективности посредничества после публикации «Руководства для посредников» |
| Participation in meetings of the Regional Peace Initiative and of the Facilitation on Burundi and holding additional meetings with the parties in support of their work | Участие в совещаниях Региональной мирной инициативы и Группы посредников по Бурунди и проведение дополнительных совещаний со сторонами в поддержку их работы |