| Promote facilitation of cross-border procedures such as One Stop Border Post. | Содействие упрощению процедур пересечения границы, например организация работы пограничных пунктов в режиме «одно окно». |
| The Government of National Unity did not present a national reconciliation plan, despite UNMIS facilitation efforts. | Правительство национального единства не обнародовало план национального примирения, несмотря на содействие со стороны МООНВС. |
| The efforts are contributing to increased consistency in the performance of joint operations centres and joint mission analysis centres across missions in such key activities as routine and special incident reporting, facilitation of crisis response and trend analysis. | Эти усилия способствуют повышению согласованности в деятельности объединенных оперативных центров и объединенных аналитических центров миссий во всех миссиях в таких основных областях деятельности, как обычная и специальная отчетность о происшествиях, содействие кризисному реагированию и анализ тенденций. |
| Remarks Facilitation and provision of continuous contact at the highest level with the sides and key players as the only United Nations political interface on the island | Содействие постоянным контактам на самом высоком уровне со сторонами и ключевыми субъектами и поддержание таких контактов в качестве единственного вида политического посредничества Организации Объединенных Наций на острове |
| Facilitation of the work of the Commission by means of greater access to the financial, human, and technical resources of the region, in particular, through collaboration with the University of the West Indies and other research and development institutions in the wider Caribbean region | содействие работе Комиссии посредством расширения доступа к финансовым, кадровым и техническим ресурсам региона, в частности посредством сотрудничества с Вест-Индским университетом и другими научно-исследовательскими учреждениями в Большом Карибском бассейне; |
| The TIR System aims at facilitation of transit transport of goods thanks to its mechanism which paves the way for expeditious and effective transport operations to be carried out. | Система МДП направлена на облегчение транзитной перевозки товаров благодаря своему механизму, который дает возможность оперативно и эффективно проводить транспортные операции. |
| Development of trade and transport links, facilitation of investment in cross-border infrastructure and joint management of shared resources will feature on the agenda of the meeting. | Развитие торговых и транспортных связей, облегчение инвестиций в трансграничную инфраструктуру и совместное управление общими ресурсами относятся к вопросам, включенным в повестку дня совещания. |
| Reflecting their objectives, HCMs could be classified into different categories: Policy declarations; Information and contact facilitation; Technology transfer measures; Financial and fiscal incentives; Investment insurance; Market access regulations; Development of infrastructure and judicial frameworks. | В зависимости от ставящихся задач МСБ можно было бы разбить на различные категории: политические заявления; облегчение получения информации и контактов; меры по передаче технологий; финансовые и налоговые стимулы; страхование инвестиций; регулирование доступа на рынок; развитие инфраструктуры и судебной системы. |
| The representatives of two regional groups thanked UNCTAD for the technical assistance provided, in particular in the areas of multi-modal means of transport, import and export facilitation and training on e-commerce, as it had a significant impact for countries in their regions. | Представители двух региональных групп поблагодарили ЮНКТАД за оказанную техническую помощь, в частности в таких областях, как мультимодальные перевозки, облегчение процедур импорта и экспорта и подготовка кадров по вопросам электронной торговли, поскольку такая помощь оказывает заметное влияние на положение стран в этих регионах. |
| With regard to Article 4.4, the Committee recognized the need for more information on and further analysis of the meaning of adaptation (including preparation for and facilitation of adaptation) as well as on the particular measures which might be considered. | В отношении статьи 4.4 Комитет признал необходимость в большем количестве информации о значении адаптации, а также в ее дальнейшем анализе (включая подготовку и облегчение адаптации), а также о конкретных мерах, которые могли бы быть рассмотрены. |
| Transit facilitation is generally not covered specifically in regional trade agreements, although it is an essential component in intraregional trade. | Упрощение процедур транзита, как правило, явно не предусматривается в региональных торговых соглашениях, хотя это является важнейшим компонентом внутрирегиональной торговли. |
| The facilitation of trade may not be the primary purpose, so the possibility of change can be limited or, at best, very slow. | При этом упрощение процедур торговли, возможно, не является их основной задачей, что может ограничивать или в лучшем случае серьезно сдерживать процесс внесения изменений. |
| 16.12 Implementation of the subprogramme will involve the harmonization of national regulations concerning the various components and modes of transport, the facilitation of border crossings and the development of coherent international infrastructure networks for inland transport. | 16.12 Осуществление данной подпрограммы будет включать согласование национальных нормативных актов, касающихся различных компонентов и видов транспорта, упрощение процедур пограничного контроля и создание связанных между собой международных инфраструктурных сетей для внутренних видов транспорта. |
| Facilitation of travel and development of transport and other tourism-related infrastructure | Упрощение процедур поездок и развитие транспорта и прочей связанной с туризмом инфраструктуры |
| facilitation of transport at border-crossing, ports, etc. based on relevant international conventions and establishing where necessary national transport/trade facilitation committees comprising representatives of all ministries and parties involved; | упрощение процедур пересечения границ, доступа в порты и т.д. на основе соответствующих международных конвенций и учреждение в случае необходимости национальных комитетов по содействию транспорту/торговле, в состав которых входили бы представители всех министерств и других заинтересованных сторон; |
| The withdrawal of missions also can limit the Organization's ability to provide ongoing political support and facilitation, which remains critical in some countries. | Вывод миссий может также ограничивать способность Организации обеспечивать постоянную политическую поддержку и посредничество, что остается кардинально важным в некоторых странах. |
| The Special Rapporteur supports the facilitation team in its efforts to advance the peace process, in particular the most recent measures to extricate Burundi from the political impasse and lead it along the path to peace. | Специальный докладчик поддерживает посредничество в ее усилиях, направленных на достижение прогресса в мирном процессе, и, в частности, принятые в последнее время меры с целью вывести Бурунди из политического тупика и направить ее по пути достижения мира. |
| Reiterating its serious concern at the refusal of Eritrea so far to engage in dialogue with Djibouti, or to accept bilateral contacts, mediation or facilitation efforts by sub-regional or regional organizations or to respond positively to the efforts of the Secretary-General, | вновь заявляя о своей серьезной озабоченности по поводу того, что Эритрея до сих пор отказывается вступить в диалог с Джибути или же согласиться на двусторонние контакты, посредничество или усилия по содействию со стороны субрегиональных или региональных организаций либо позитивно отреагировать на усилия Генерального секретаря, |
| Sufficient time has already elapsed for Eritrea to demonstrate goodwill, interest and peaceful intentions, rather than the outright denial of facts on the ground, rebuffs to any mediation or facilitation and the establishment of facts. | У Эритреи было достаточно времени для того, чтобы продемонстрировать добрую волю, заинтересованность и мирные устремления, а не отрицать огульно существующее положение, отвергать всякое посредничество или содействие и отказываться от установления фактов. |
| Semi-monthly liaison, facilitation and mediation with relevant international and local stakeholders on the protection of cultural and religious heritage sites in Kosovo | Установление два раза в месяц связи с соответствующими международными и местными заинтересованными сторонами по вопросам защиты объектов культурного и религиозного наследия в Косово, а также оказание содействия и посредничество в этой области |
| The Committee supported these initiatives as a practical contribution to solving facilitation of trade and market access problems in the UNECE region. | Комитет поддержал эти инициативы в качестве практического вклада в решение проблем, связанных с упрощением процедур торговли и доступа к рынкам в регионе ЕЭК ООН. |
| Integrated approach to addressing facilitation issues in international land transport | Комплексный подход к решению связанных с упрощением процедур вопросов в области международных наземных перевозок |
| A number of countries have recently introduced, or are about to introduce, legislation either adopting the Model Law or addressing related electronic commerce facilitation issues. | Ряд стран недавно ввели или собираются ввести законодательство, предусматривающее принятие Типового закона или направленное на решение вопросов, связанных с упрощением процедур электронной торговли. |
| The Working Party may also wish to be informed about the outcome of the discussion on the proposals by the High Level Strategic Group of Director Generals on the establishment of an international framework on security and facilitation. | Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию секретариата о ходе дискуссии в рамках Всемирной торговой организации по вопросам, связанным с транспортом и упрощением процедур, на основе решений Канкунского раунда переговоров, в особенности в связи с переговорами, касающимися статьи 5 Соглашения ГАТТ по транзиту. |
| The World Bank Global Facilitation Partnership is now a well-established focal point for the dissemination of trade-facilitation-related information, as well as a global discussion forum. | Программа глобального партнерства Всемирного банка по упрощению процедур торговли сегодня хорошо известна как координационный центр для распространения связанной с упрощением процедур торговли информации, а также как глобальный дискуссионный форум. |
| In this context, greater emphasis on STI, funding research and development, education and business facilitation were among the key approaches. | В этом контексте основными методами решения этих задач являются усиление акцента на НТИ, финансирование исследований и разработок, поощрение образования и деловой активности. |
| Extensive activities have been reported at the regional level, including regional conferences and workshops, facilitation of the sharing of best practice experiences, support to national governments in policy development, capacity-building, the deployment of ICT-enabled services, and cooperation in regional programmes and projects. | Сообщается об осуществлении широкого спектра мероприятий на региональном уровне, включая проведение региональных конференций и семинаров, поощрение обмена наилучшим опытом и практикой, поддержки правительств стран в вопросах разработки политики, укрепление потенциала, внедрение электронного обслуживания и укрепление сотрудничества в рамках региональных программ и проектов. |
| These myriad initiatives helped achieve the four goals of the International Year of Volunteers: enhanced recognition, facilitation, promotion and networking of volunteers. | Это множество инициатив содействовало достижению четырех целей Международного года добровольцев: укрепило возможности для признания вклада добровольцев, обеспечило содействие их деятельности, ее поощрение и распространение. |
| The objective of this policy is the facilitation of the reunification of Cyprus and not the promotion of divisive measures and the upgrading of the status of the secessionist illegal entity in the occupied areas of Cyprus. | Целью этой политики является содействие воссоединению Кипра, а не поощрение усиливающих раскол мер и повышение статуса сепаратистского незаконного образования на оккупированных территориях Кипра. |
| (c) Facilitation and encouragement of secondment of specialized agencies' staff to peace-keeping operations; | с) упрощение и поощрение откомандирования сотрудников специализированных учреждений для участия в операциях по поддержанию мира; |
| Provision of advice and facilitation | Оказание консультативной помощи и стимулирование |
| HARMONIZATION OF REQUIREMENTS CONCERNING INTERNATIONAL INLAND WATERWAY TRANSPORT AND FACILITATION OF ITS OPERATIONS, INCLUDING THE STUDY OF LEGAL PROVISIONS | ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ О МЕРАХ, НАПРАВЛЕННЫХ НА СТИМУЛИРОВАНИЕ ПЕРЕВОЗОК ПО ВНУТРЕННИМ ВОДНЫМ ПУТЯМ |
| It will need continuous nurturing through appropriate trade and investment liberalization and facilitation and infrastructure agreements, financing arrangements, macroeconomic and regulatory policy coordination, and consultative mechanisms. | Необходимо продолжать ее стимулирование с помощью надлежащей либерализации и упрощения процедур в области торговли и инвестиций, соглашений по вопросам инфраструктуры, механизмов финансирования, координации макроэкономической и регламентирующей политики и консультативных механизмов. |
| He noted that the six elements considered by the TEC as the core of its modalities are the following: analysis and synthesis; policy recommendations; facilitation and catalysing; linkage with other institutional arrangements; engagement with stakeholders; and information and knowledge sharing. | Он отметил, что основными элементами его условий являются шесть следующих рассмотренных ИКТ элементов: анализ и обобщение; рекомендации по вопросам политики; содействие и стимулирование; взаимосвязи с другими институциональными механизмами; взаимодействие с заинтересованными сторонами; и информация и обмен знаниями. |
| Activities will also be aimed at improving policies for planning tourism development, strengthening national capabilities in the development of human resources in the tourism sector and, in particular, tourism marketing; minimizing the environmental impact of tourism; and promoting tourism investment and facilitation of travel. | Мероприятия будут нацелены также на совершенствование политики планирования развития туризма, наращивание национального потенциала в области развития людских ресурсов в секторе туризма, и в частности в области маркетинга туризма; сведение к минимуму экологических последствий туризма и стимулирование инвестиций в сектор туризма и упрощение поездок. |
| It noted that it may wish to consider what advice and facilitation it could provide during an early warning exercise and agreed that this issue will be taken up at its next meeting. | Оно отметило, что, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какую консультативную помощь и содействие оно может оказать в рамках раннего предупреждения, и приняло решение о том, что этот вопрос будет поставлен на его следующем совещании. |
| We encourage Mr. Gambari to further enhance mutual trust, to continue his candid dialogue with Myanmar and to put forward feasible policy and technical recommendations based on the national conditions of the country and provide facilitation and assistance for the political dialogue process. | Мы призываем г-на Гамбари помочь дальнейшему укреплению взаимного доверия, продолжить вести искренний диалог с Мьянмой, разработать реалистичную стратегию и технические рекомендации, основанные на сложившейся в стране обстановке, и оказывать посреднические услуги и помощь в налаживании процесса политического диалога. |
| Technical assistance was provided to subregional organizations: ASEAN in the areas of multimodal transport development and transport of dangerous goods; ECO in international transport development; and SAARC in the improvement of subregional transport systems and facilitation measures. | Техническая помощь оказывалась субрегиональным организациям: АСЕАН - в области развития смешанных перевозок и в области перевозки опасных грузов; ОЭС - в развитии международных перевозок; и СААРК - в повышении эффективности субрегиональных транспортных систем и реализации мер по упрощению процедур перевозок. |
| UNCTAD through the BioTrade Facilitation Programme assists export promotion, market access, and sustainable use and investment in biodiversity-based products and services. | ЮНКТАД по линии Программы упрощения процедур БИОТРЕЙД оказывает помощь в поощрении экспорта, расширении доступа на рынки, устойчивом использовании товаров и услуг, основанных на биоразнообразии, и осуществлении инвестиций в них. |
| Support the implementation of the Regional Facilitation's plan of action to take further the Burundi peace process | Помощь в осуществлении разработанного региональной посреднической миссией плана действий по дальнейшему развитию бурундийского мирного процесса |
| We hope for early progress in re-engaging the facilitation appointed by the Organization of African Unity, and we hope also that the dialogue can begin. | Мы надеемся на скорейший прогресс в активизации услуг посредника, назначенного Организацией африканского единства, и мы надеемся также на начало диалога. |
| Namibia welcomes the recent signing of the road map by the Malagasy political stakeholders with the facilitation of the Southern African Development Community mediator. | Намибия приветствует недавнее подписание заинтересованными политическими сторонами Мадагаскара «дорожной карты», разработанной при содействии посредника со стороны Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
| The United Nations system has also worked closely with the Government of Burkina Faso to secure financial support for the facilitation of the peace process. | Система Организации Объединенных Наций тесно взаимодействовала также с правительством Буркина-Фасо с целью обеспечить финансовую поддержку усилий посредника в мирном процессе. |
| The Government of Burundi proposes that the Republic of South Africa should be requested to continue the facilitation of the Burundian negotiations; | Правительство Бурунди предлагает предложить Южноафриканской Республике выступить в роли посредника на межбурундийских переговорах. |
| The objective would be achieved on the assumption that the parties continue to welcome facilitation efforts and implement the agreement reached with the support of the Special Envoy, the mediation process, the donors, the United Nations country team, the regional players and the international community. | Указанная цель будет достигнута при условии, что стороны будут по-прежнему приветствовать посреднические усилия и выполнять достигнутые договоренности при содействии Специального посланника, посредника, доноров, Страновой группы Организации Объединенных Наций, региональных субъектов и международного сообщества. |
| Efficient transport and trade can be achieved by removing bottlenecks and implementing facilitation measures; | Добиться эффективности перевозок и торговли можно путем устранения узких мест и внедрения мер по облегчению пересечения границ; |
| Integrated approach to addressing facilitation issues in international land transport | Комплексный подход к решению связанных с упрощением процедур вопросов в области международных наземных перевозок |
| Under the framework, six fundamental issues are identified for the facilitation of international road transport, and long-term targets are provided along with the process to achieve them. | В ее рамках шесть основных вопросов определены для упрощения процедур международных автомобильных перевозок, а также сформулированы долгосрочные цели и определен процесс их достижения. |
| In order to help member countries address facilitation issues more effectively, the secretariat developed a regional strategic framework for the facilitation of international road transport, which set out an integrated approach towards secure, smooth and efficient international road transport. | Для того чтобы помочь странам-членам более эффективно решать вопросы облегчения перевозок, секретариат разработал региональную стратегическую основу для упрощения процедур международных автомобильных перевозок, в которой изложен комплексный подход в целях обеспечения безопасных, бесперебойных и эффективных международных автомобильных перевозок. |
| Transit Facilitation (Documentation and Procedures) | Облегчение транзитных перевозок (документация и процедуры) |
| Facilitators should receive initial training before taking up facilitation duties and should also receive in-service training. | Прежде чем приступать к выполнению своих посреднических обязанностей, посредники должны пройти первоначальную подготовку, и они должны также проходить подготовку в ходе работы. |
| The secretariat of the Convention also conducts train-the-trainer workshops to improve teaching and facilitation skills and to encourage the use of Convention training materials. | Секретариат Конвенции проводит также семинары по подготовке инструкторов для совершенствования преподавательских и посреднических навыков и поощрения использования учебных материалов Конвенции. |
| I call upon Member States to contribute the necessary funding for his facilitation efforts, including by providing support to the Office of his Special Representative in Abidjan. | Я призываю государства-члены сделать необходимые финансовые взносы для обеспечения его посреднических усилий, в том числе путем оказания поддержки Канцелярии его Специального представителя в Абиджане. |
| At the first meeting, on 3 May 2013, the configuration expressed its support for the facilitation efforts of the Special Representative of the Secretary-General, and encouraged Guinean stakeholders to move towards a consensus. | Первое совещание, состоявшееся З мая 2013 года, позволило, с одной стороны, заявить о своей поддержке посреднических усилий Специального представителя Генерального секретаря, а с другой - побудить гвинейских действующих лиц добиваться консенсуса. |
| Those ideals were reflected in the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace, adopted by the General Assembly as resolution 53/243 on 13 September 1999 after prolonged and successful facilitation by Bangladesh. | Эти идеалы были отражены в Декларации и Программе действий в области культуры мира, принятой Генеральной Ассамблеей как резолюция 53/243 13 сентября 1999 года в результате длительных и успешных посреднических усилий Бангладеш. |
| In that connection, he expressed his appreciation for the facilitation efforts that had been made by the Egyptian Government. | В этой связи оратор выражает признательность за посреднические усилия, предпринятые египетским правительством. |
| The Council calls on all the Congolese parties, and in particular on the Government of the Democratic Republic of the Congo, to engage fully in the national dialogue process as provided for in the Ceasefire Agreement and to support in this regard the efforts of the facilitation. | Совет призывает все конголезские стороны, и в частности правительство Демократической Республики Конго, полностью включиться в процесс национального диалога, предусмотренный в Соглашении о прекращении огня, и поддерживать в этой связи посреднические усилия. |
| Facilitation efforts involving the United Nations led to the signing of ceasefire agreements between the Transitional Government and three of the four armed groups, and the establishment of a Joint Ceasefire Commission. | Посреднические усилия с участием Организации Объединенных Наций привели к подписанию соглашений о прекращении огня между переходным правительством и тремя из четырех вооруженных групп и к созданию Совместной комиссии по прекращению огня. |
| The UNMIK Administration Mitrovica continued its monitoring, mediation and facilitation roles, as part of the sustained effort by UNMIK to support institutional and political progress in the region. | Администрация МООНК в Митровице продолжала выполнять свои контрольные, посреднические и координационные функции в рамках последовательных усилий МООНК по поддержке институционального и политического прогресса в регионе. |
| TO SUPPORT the SADC Facilitation, and RECOMMEND that SADC mediation efforts should be continued in order to assist the people and leadership of Zimbabwe to resolve the problems they are facing. | З. поддержать посредничество САДК и рекомендовать САДК продолжить посреднические усилия в целях оказания помощи народу и руководству Зимбабве в урегулировании стоящих перед ними проблем. |
| My Special Envoy's facilitation role was consequently suspended, in the light of the lack of space for further political engagement. | Впоследствии мой Специальный посланник временно прекратил выполнять свою посредническую роль ввиду отсутствия возможностей для дальнейшего политического взаимодействия. |
| As the signatory to multilateral international agreements on behalf of Kosovo, UNMIK continued its facilitation role through the attendance of various meetings and other methods of intervention applicable to the specific legal, political and institutional conditions. | В качестве стороны, подписавшей международные соглашения от имени Косово, МООНК продолжала свою посредническую роль, участвуя в различных совещаниях и используя другие методы взаимодействия с учетом конкретных правовых, политических и институциональных условий. |
| President Barzani confirmed that the Kurdish Alliance has not yet declared its support for any major bloc, but that he was committed to playing a positive role in the negotiations, including facilitation should such engagement be welcome. | Президент Барзани подтвердил, что Альянс Курдистана пока не заявил о своей поддержке какого-либо из основных блоков, но намерен играть позитивную роль в переговорах, в том числе посредническую роль, если это от него потребуется. |
| I also congratulate President Compaoré for his effective and even-handed facilitation role, and I assure him and the Ivorian political leaders of the commitment and readiness of the United Nations to assist in the implementation of the agreement. | Я выражаю также признательность президенту Компаоре за его эффективную и беспристрастную посредническую роль и заверяю его и ивуарийских политических лидеров в приверженности и готовности Организации Объединенных Наций содействовать осуществлению соглашения. |
| At the same time, CNDP continued to call upon the International Facilitation and MONUC to facilitate direct talks with the Government outside the framework of the Amani programme. | В то же время НКЗН продолжал призывать Международную посредническую группу и МООНДРК содействовать проведению прямых переговоров с правительством вне рамок программы «Амани». |
| I also wish to single out President Yoweri Museveni of Uganda, the Chairperson of the Regional Initiative on Burundi, for his unwavering support of the facilitation team. | Я хотел бы также выделить президента Йовери Мусевени, Уганда, Председателя региональной инициативы по Бурунди, за его неизменную поддержку посреднической группы. |
| However, the report perpetuates the confusion between mediation activities aimed at preventing conflicts through preventive diplomacy, such as good offices and the facilitation of dialogue and mediation, and the settlement of disputes and post-conflict peacebuilding activities. | Однако в докладе сохраняется определенная путаница между посреднической деятельностью, направленной на предотвращение конфликтов с помощью превентивной дипломатии, такой как оказание добрых услуг, содействие диалогу и посредничество в диалоге, и урегулированием споров и деятельностью по постконфликтному миростроительству. |
| Focusing on expertise with regard to national and local capacities in conflict prevention and mediation, UNDP manages a roster that includes around 150 experts on facilitation and dialogue, conflict analysis and training, and conflict prevention and peacebuilding programming. | Уделяя особое внимание специальным знаниям, касающимся национального и местного потенциала по предотвращению конфликтов и осуществлению посреднической деятельности, ПРООН ведет свой реестр, который включает около 150 экспертов по вопросам посредничества и диалога, учебно-аналитической деятельности в области предотвращения конфликтов и разработки программ миростроительства. |
| The Mbeki Facilitation Mission has faced the most difficult challenge to its authority since the African Union Mediation effort began. | Посредническая миссия Мбеки испытывает самый трудный период оспаривания ее полномочий с начала посреднической деятельности Африканского союза. |
| The Security Council commends the Government of Kenya for its crucial role in facilitating the Somali National Reconciliation Process, and President Yoweri Museveni of Uganda for joining in the facilitation work, and encourages the Facilitation Committee to work concertedly towards a successful conclusion of the Process. | Совет Безопасности выражает признательность правительству Кении за его решающую роль в содействии процессу национального примирения в Сомали и президенту Уганды Йовери Мусевени за его участие в посреднической деятельности и призывает Комитет содействия согласованными усилиями способствовать успешному завершению процесса. |
| As part of the process of negotiations between the Government of Burundi and FNL, led by the regional facilitation team, the United Nations drew stakeholders' attention to the need to take special measures to protect child victims of the conflict. | В рамках процесса переговоров между правительством Бурунди и НОС, при содействии региональных посредников, Организация Объединенных Наций привлекла внимание участников к необходимости принятия конкретных положений по защите детей, затронутых конфликтами. |
| The Government of Burundi requests the Security Council, the region, the facilitation team and the entire international community, to focus all their efforts on what is today the highest priority in Burundi, obtaining a total and permanent ceasefire. | Правительство Бурунди просит Совет Безопасности, страны региона, посредников и все международное сообщество сосредоточить усилия на решении задачи, которая является сегодня наиболее главным из приоритетов для Бурунди: добиться полного и постоянного прекращения огня. |
| Meetings of the Great Lakes Regional Peace Initiative and of the Facilitation on Burundi | Совещания Региональной мирной инициативы Великих озер по Бурунди и Группы посредников по Бурунди |
| The emerging role of triangular cooperation should be recognized as a mechanism in which neutral third-party funders or supporters can play a brokering or facilitation role for the demand-driven, inter-country and country-owned sharing of expertise, knowledge and technology. | Следует признать все возрастающую роль трехстороннего сотрудничества как механизма, в рамках которого предоставляющие финансирование и поддержку нейтральные третьи стороны могут выступать в качестве посредников и координаторов основанного на потребностях внутристранового и межстранового обмена опытом, знаниями и технологиями. |
| Thereafter, the Facilitation (South Africa) met with the armed political parties and movements on five occasions from April to July in Bujumbura and Pretoria. | Впоследствии Группа посредников (Южная Африка) пять раз встречалась в Бужумбуре и Претории с представителями вооруженных политических партий и движений в период с апреля по июль. |