Its fundamental principles include the facilitation and promotion of economic cooperation, bringing together representatives of government, business and academia. | В числе ее основополагающих принципов - облегчение и содействие экономическому сотрудничеству при совместной деятельности правительственных, деловых и научных кругов. |
The MoU has generated various forms of cooperation and support, such as the sharing of expertise, the facilitation of training courses and the protection of victims. | В МОВ определены различные формы сотрудничества и поддержки, такие как обмен опытом и знаниями, содействие проведению курсов профессиональной подготовки и обеспечение защиты жертв торговли людьми. |
the facilitation of measures relating to the combination of employment and care; | содействие принятию мер, обеспечивающих гармоничное совмещение работы и обязанностей по уходу; |
At the headquarters and sector levels, including the facilitation of 12 religious and commemorative events in which 5,000 persons participated | Взаимодействие обеспечивалось на уровне штаб-квартиры и секторов и включало содействие проведению 12 религиозных и траурных церемоний, в которых приняли участие 5000 человек |
(b) facilitation of UNDP engagement in global debate and dialogue, influencing the substantive discussion of development issues and challenges; | Ь) содействие участию ПРООН в проведении глобальной дискуссии и диалога и ее воздействию на ход проводимой предметной дискуссии, посвященной задачам и проблемам в области развития; |
Moreover, various follow-up services provided in support of Empretecos, such as promotional videos and facilitation of study visits, served to generate the needed publicity, awareness, and business capabilities through learning. | Кроме того, различные последующие услуги, предоставляемые с целью оказания поддержки участникам программы, такие, как распространение рекламных видеоматериалов и облегчение ознакомительных поездок, помогают обеспечить столь необходимую рекламу, улучшить информированность и расширить деловые возможности благодаря процессу обучения. |
The facilitation of passengers and their baggage travelling by rail and crossing the crossings is currently being addressed in the ECE region by the International Convention to facilitate the crossing of frontiers for passengers and baggage carried by rail which was signed at Geneva, on 10 January 1952. | З. Облегчение условий железнодорожной перевозки пассажиров и багажа через границы в настоящее время регулируется в регионе ЕЭК Международной конвенцией об облегчении условий железнодорожной перевозки пассажиров и багажа через границы, подписанной 10 января 1952 года в Женеве. |
Moreover, the draft article should be re-titled "Reduction of risk of disasters" to align it with similar articles, such as draft articles 14 (Facilitation of external assistance) and 15 (Termination of external assistance). | Кроме того, название проекта статьи следовало бы изменить на "Уменьшение риска бедствий", чтобы привести его в соответствие с аналогичными статьями, например проектами статей 14 (Облегчение оказания внешней помощи) и 15 (Прекращение внешней помощи). |
Security and facilitation of the international trade supply chain | Безопасность и облегчение работы системы международных |
(a) Facilitation of decision-making and provision of policy direction by the Commission on Narcotic Drugs, as the United Nations policy-making organ in the field of drug control and governing body of the United Nations International Drug Control Programme; | а) облегчение процесса принятия решений и осуществление стратегического руководства Комиссией по наркотическим средствам как директивного органа Организации Объединенных Наций, занимающегося вопросами контроля над наркотиками, и руководящего органа Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками; |
facilitation of the procurement of short duration multiple entry visas for drivers of reliable international transport companies. | упрощение процедур получения краткосрочных многоразовых въездных виз для водителей надежных международных транспортных компаний. |
The Committee reviewed major issues and challenges in transport related to promoting regional connectivity, namely transport policy, infrastructure, facilitation and logistics, and discussed measures needed to address those issues. | Комитет рассмотрел основные вопросы и проблемы в области транспорта, связанные с поощрением региональной соединяемости, а именно: транспортную политику, инфраструктуру, упрощение процедур и логистику, а также обсудил меры, необходимые для решения этих вопросов. |
16.12 Implementation of the subprogramme will involve the harmonization of national regulations concerning the various components and modes of transport, the facilitation of border crossings and the development of coherent international infrastructure networks for inland transport. | 16.12 Осуществление данной подпрограммы будет включать согласование национальных нормативных актов, касающихся различных компонентов и видов транспорта, упрощение процедур пограничного контроля и создание связанных между собой международных инфраструктурных сетей для внутренних видов транспорта. |
Facilitation of travel and development of transport and other tourism-related infrastructure | Упрощение процедур поездок и развитие транспорта и прочей связанной с туризмом инфраструктуры |
facilitation of transport at border-crossing, ports, etc. based on relevant international conventions and establishing where necessary national transport/trade facilitation committees comprising representatives of all ministries and parties involved; | упрощение процедур пересечения границ, доступа в порты и т.д. на основе соответствующих международных конвенций и учреждение в случае необходимости национальных комитетов по содействию транспорту/торговле, в состав которых входили бы представители всех министерств и других заинтересованных сторон; |
In our view, UNMIK's facilitation of such direct contacts might result in opening a political process designed to determine Kosovo's future status. Moreover, UNMIK's task of facilitating the reopening of the political process is clearly outlined in resolution 1244. | На наш взгляд, посредничество со стороны МООНК установлению таких непосредственных контактов могло бы привести к началу политического процесса в целях определения будущего статуса Косово. Кроме того, задача МООНК по содействию возобновлению политического процесса четко определена в резолюции 1244. |
In the Sudan, for example, implementation of the North-South peace agreement has progressed even as political facilitation continues to work towards a peace agreement on Darfur. | Например, в Судане не прекращаются усилия по выполнению мирного соглашения между Севером и Югом и при этом продолжается политическое посредничество с целью выработать мирное соглашение по Дарфуру. |
Working together, we should promote an understanding among Member States that United Nations mediation, including good offices, facilitation and dialogue, is a service offered by the Secretary-General at all phases of a conflict. | Работая сообща, мы должны содействовать пониманию государствами-членами того, что посредничество Организации Объединенных Наций, включая добрые услуги, содействие и диалог, - это услуга, предоставляемая Генеральным секретарем на всех этапах урегулирования конфликта. |
Reiterating its serious concern at the refusal of Eritrea so far to engage in dialogue with Djibouti, or to accept bilateral contacts, mediation or facilitation efforts by sub-regional or regional organizations or to respond positively to the efforts of the Secretary-General, | вновь заявляя о своей серьезной озабоченности по поводу того, что Эритрея до сих пор отказывается вступить в диалог с Джибути или же согласиться на двусторонние контакты, посредничество или усилия по содействию со стороны субрегиональных или региональных организаций либо позитивно отреагировать на усилия Генерального секретаря, |
The UNMIK Office for Community Support and Facilitation, created as part of the reconfiguration of UNMIK, is tasked with monitoring, reporting and facilitation functions, as well as with residual external representation and economic coordination functions. | На Отдел МООНК по вопросам оказания поддержки и содействия общинам, созданный в рамках реконфигурации МООНК, возложены такие задачи, как наблюдение, представление докладов и посредничество, а также остаточные внешние представительские и экономические координационные функции. |
More information about SPECA activities related to transport infrastructure and border facilitation can be found at: . | Дополнительную информацию о деятельности СПЕКА, связанной с транспортной инфраструктурой и упрощением процедур пересечения границ, можно получить по адресу: . |
The Committee supported these initiatives as a practical contribution to solving facilitation of trade and market access problems in the UNECE region. | Комитет поддержал эти инициативы в качестве практического вклада в решение проблем, связанных с упрощением процедур торговли и доступа к рынкам в регионе ЕЭК ООН. |
This section reviews briefly the status of various initiatives and projects related to border-crossing facilitation in the rail sector since the sixty-first session of SC.. | В настоящем разделе приводится краткий обзор состояния различных инициатив и проектов в железнодорожном секторе, связанных с упрощением процедур пересечения границ, в период после шестьдесят первой сессии SC.. |
It also helps promote common approaches to addressing facilitation issues with a view to reducing the complexity of the present system. | Кроме того, эти рамки содействуют использованию общих стратегий решения связанных с упрощением процедур вопросов, что сделает нынешнюю систему менее сложной. |
The Working Party may also wish to be informed about the outcome of the discussion on the proposals by the High Level Strategic Group of Director Generals on the establishment of an international framework on security and facilitation. | Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию секретариата о ходе дискуссии в рамках Всемирной торговой организации по вопросам, связанным с транспортом и упрощением процедур, на основе решений Канкунского раунда переговоров, в особенности в связи с переговорами, касающимися статьи 5 Соглашения ГАТТ по транзиту. |
Weekly, and as required, facilitation and provision of continuous contact at the highest level with key players on both sides on various matters of contention between the sides | На еженедельной основе и когда это необходимо: поощрение и поддержание постоянных контактов на самом высоком уровне с ключевыми представителями обеих сторон по различным спорным вопросам |
Through its activities on investment facilitation, including improvements to local business environments, UNCTAD makes a major contribution to the investment climate and the promotion of international investment for sustainable development. | Благодаря своей деятельности по упрощению инвестиционных процедур, способствующих, в частности, созданию более благоприятных условий для ведения бизнеса в странах, ЮНКТАД вносит значительный вклад в улучшение инвестиционного климата и поощрение международных инвестиций в интересах устойчивого развития. |
Those efforts included the promotion of women's entrepreneurship, facilitation of access to credit, introduction of innovative financial products and provision of training opportunities, as well as targeted employment programmes. | Они включают поощрение развития предпринимательства среди женщин, содействие доступу к кредитам, использование инновационных финансовых продуктов и предоставление учебных возможностей, а также осуществление адресных программ трудоустройства. |
We trained government officials and policymakers in a broad range of areas, including investment promotion, trade negotiations, supporting the production of biofuels, customs facilitation, and using e-commerce and ICTs for development. | Мы занимались подготовкой государственных должностных лиц и разработчиков политики по широкому спектру вопросов, включая поощрение инвестиций, торговые переговоры, поддержку производства биотоплива, упрощение таможенных процедур и использование электронной торговли и ИКТ в интересах развития. |
In the immediate post-war period, Bosnia and Herzegovina was fully reliant on external aid, which is why international efforts since 1996 have been focused on the promotion and facilitation of return to Bosnia and Herzegovina, especially the so-called minority returns. | В период непосредственно после войны Босния и Герцеговина полностью полагалась на внешнюю помощь, что объясняет то, почему международные усилия после 1996 года были в основном направлены на поощрение и облегчение возвращения людей в Боснию и Герцеговину, в особенности так называемых групп меньшинств. |
The promotion and facilitation of FDI has therefore become an important part of development policies of most developing countries. | Таким образом, содействие притоку ПИИ и их стимулирование стало неотъемлемой частью политики в области развития большинства развивающихся стран. |
Development strategies should encompass ODA and should include the effective use of all possible means of promoting sustainable development and the facilitation of private investment, trade, technology transfer, and utilization of science and technology, tailored to the specific conditions and needs in each country. | Стратегии развития должны предусматривать оказание ОПР и эффективное использование всех возможных мер поощрения устойчивого развития, стимулирование частных инвестиций, торговли и передачи технологий и использование научно-технических достижений с учетом конкретных условий и потребностей каждой страны. |
HARMONIZATION OF REQUIREMENTS CONCERNING INTERNATIONAL INLAND WATERWAY TRANSPORT AND FACILITATION OF ITS OPERATIONS, INCLUDING THE STUDY OF LEGAL PROVISIONS | ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ О МЕРАХ, НАПРАВЛЕННЫХ НА СТИМУЛИРОВАНИЕ ПЕРЕВОЗОК ПО ВНУТРЕННИМ ВОДНЫМ ПУТЯМ |
activities to encourage the facilitation of transport, particularly shipping, among the States of the region; | мероприятиям, направленным на стимулирование мер по облегчению перевозок, в частности морских, между государствами региона; |
(c) Investment promotion and facilitation: | с) стимулирование и поощрение инвестиций: |
It would welcome the facilitation and inputs by UNPOS and the United Nations Country Team for Somalia in this regard. | Он приветствовал бы помощь и содействие со стороны ПОООНС и Страновой группы Организации Объединенных Наций по Сомали в этом вопросе. |
On 14 February, I sent another letter to President Compaoré, in which I conveyed the appreciation of the United Nations for his facilitation role and informed him of my readiness to assist, as appropriate, with technical advice on issues relating to the dialogue. | 14 февраля я направил президенту Компаоре еще одно письмо, в котором сообщил ему, что Организация Объединенных Наций высоко оценивает его посредническую роль, и информировал его о своей готовности при необходимости оказать помощь в виде технических советов по вопросам, связанным с диалогом. |
To enable peacekeeping and humanitarian assistance to work effectively, it is necessary for peacekeeping missions to be reconfigured through the adoption of robust mandates to ensure not only the physical protection of civilians but also the facilitation of humanitarian assistance. | Для того чтобы поддержание мира и гуманитарная помощь работали эффективно, необходимо трансформировать миссии по поддержанию мира за счет утверждения активных мандатов - не только для обеспечения физической защиты гражданских лиц, но и для облегчения гуманитарной помощи. |
Such organizations played an important role not only as contributors of technical assistance but also as partners in the design and implementation of policies and programmes through the facilitation of dialogue and capacity-building. | Такие организации играют важную роль не только в качестве сторон, оказывающих техническую помощь, но и в качестве партнеров в деле разработки и осуществления политики и программ путем содействия диалогу и укреплению потенциала. |
However, it considers an accomplice to an offence involving the external security of the State as being anyone who has knowledge of the offender's intentions and provides him with assistance, means of subsistence, housing, shelter, a meeting place or any other facilitation. | Тем не менее в них соучастником преступления, подрывающего внешнюю безопасность государства, считается любое лицо, располагающее информацией о намерениях преступника и предоставляющее ему помощь, средства к существованию, жилье, убежище, место для встреч или любое другое содействие. |
My Representative, Mr. Samuel Nana-Sinkam, played a facilitation role in this matter. | Мой представитель г-н Самюэль Нана Синкам выполнял функции посредника в этом вопросе. |
Following requests by both the Government and the demonstrators, UNAMI was stepping up contacts with political blocs, religious leaders and demonstrators so that it could play a facilitation role. | В ответ на просьбы как правительства, так и демонстрантов МООНСИ активизировала контакты с политическими блоками, религиозными лидерами и демонстрантами, с тем чтобы сыграть роль посредника. |
The Regional Initiative for Peace in Burundi and the South African Facilitation had both played decisive roles in brokering the Comprehensive Ceasefire Agreement. | Региональная инициатива в отношении бурундийского мирного процесса и усилия южноафриканского Посредника сыграли решающую роль в достижении Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня. |
With the closing of the office of the Facilitation, the residual tasks for the disarmament, demobilization and reintegration process of FNL ex-combatants were handed over to the Government. | После закрытия отделения посредника функции по решению оставшихся задач, связанных с процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов НОС, были переданы правительству. |
(b) Brokering: The facilitation by an intermediary who brings together relevant parties and arranges or facilitates a potential transaction of conventional arms in return for some form of benefit, whether financial or otherwise; | Ь) брокерская деятельность: услуги посредника, который сводит соответствующие стороны и организует или облегчает совершение потенциальной сделки с обычными вооружениями, получая взамен финансовое вознаграждение или иную выгоду; |
That is why they can be mentioned without detailed specifications in a new paragraph to Article 47 as facilitation tools for security control. | Именно по этой причине они могут быть упомянуты без подробных спецификаций в новом пункте статьи 47 в качестве инструментов для облегчения перевозок в целях контроля безопасности. |
The development of bilateral and multilateral transit facilitation agreements, including the simplification of border-crossing procedures. | разработка двусторонних и многосторонних соглашений об облегчении транзитных перевозок, включая упрощение процедур пересечения границ; |
The representative from the Jordan Custom Department presented "Enhancing Transit Trade and Transportation - Jordan's Custom's Electronic Transit Tracking and Facilitation System". | Представитель Таможенного управления Иордании выступил с докладом на тему "Расширение транзитной торговли и перевозок: использование таможнями Иордании электронной системы отслеживания и облегчения транзита". |
Moreover, regular programme of technical cooperation funds will support subregional initiatives, including follow-up to the Agreement between the governments of the Shanghai Cooperation Organization member States on Facilitation of International Road Transport. | Кроме того, за счет средств, выделяемых по линии регулярной программы технического сотрудничества, будет оказываться содействие субрегиональным инициативам, включая последующую деятельность в связи с Соглашением между правительствами государств - членов Шанхайской организации сотрудничества о создании благоприятных условий для международных автомобильных перевозок. |
In view of the extensive co-operation with rail business, especially with the above-mentioned two organizations, it has been possible to deal in detail with a great number of infrastructure and facilitation items related to rail transport. | Благодаря активному сотрудничеству с железнодорожными компаниями, в частности с двумя вышеупомянутыми организациями, удалось подробно обсудить большое число вопросов, связанных с инфраструктурой железнодорожного транспорта и облегчением железнодорожных перевозок. |
Members of the Council called on all parties to engage seriously in the peace process and reiterated their strong support for the facilitation efforts of President Mandela. | Члены Совета призвали все стороны активно включиться в мирный процесс и вновь заявили о своей твердой поддержке посреднических усилий президента Манделы. |
The secretariat of the Convention also conducts train-the-trainer workshops to improve teaching and facilitation skills and to encourage the use of Convention training materials. | Секретариат Конвенции проводит также семинары по подготовке инструкторов для совершенствования преподавательских и посреднических навыков и поощрения использования учебных материалов Конвенции. |
To that end, I will continue to consult with AU and other partners on the necessary facilitation efforts to foster national reconciliation in Chad. | С этой целью я будут продолжать консультации с АС и другими партнерами по вопросу о необходимых посреднических усилиях в целях содействия национальному примирению в Чаде. |
He indicated, however, that the transition remained very delicate and would require ongoing facilitation. | Вместе с тем он отметил, что процесс перехода по-прежнему характеризуется чрезвычайной нестабильностью и требует постоянных посреднических усилий. |
It also encourages the international community to enhance its financial support for the facilitation. | Совет рекомендует также международному сообществу увеличить свою финансовую поддержку посреднических усилий. |
The Council reiterates its gratitude for the facilitation efforts of former President Mandela. | Совет вновь выражает свою признательность за посреднические усилия бывшему президенту Манделе. |
Last year, the facilitation responsibility was expanded, when former President Mandela asked President Omar Bongo of Gabon to assist, in order to widen expertise and capacity. | В прошлом году посреднические полномочия были расширены, когда бывший президент Мандела обратился к президенту Габона Омару Бонго с просьбой об оказании содействия на предмет расширения круга ведения и возможностей. |
The UNMIK Administration Mitrovica continued its monitoring, mediation and facilitation roles, as part of the sustained effort by UNMIK to support institutional and political progress in the region. | Администрация МООНК в Митровице продолжала выполнять свои контрольные, посреднические и координационные функции в рамках последовательных усилий МООНК по поддержке институционального и политического прогресса в регионе. |
With a wide network of governmental, non-governmental and inter-governmental partners, ICTSD plays a unique systemic role as a provider of original, non-partisan reporting and facilitation services at the intersection of international trade and sustainable development. | Через обширную сеть партнеров из числа государственных структур, неправительственных и межправительственных организаций МЦТУР играет уникальную системную роль в качестве источника нетрадиционных, объективных материалов и оказывает посреднические услуги на стыке вопросов международной торговли и устойчивого развития. |
We encourage Mr. Gambari to further enhance mutual trust, to continue his candid dialogue with Myanmar and to put forward feasible policy and technical recommendations based on the national conditions of the country and provide facilitation and assistance for the political dialogue process. | Мы призываем г-на Гамбари помочь дальнейшему укреплению взаимного доверия, продолжить вести искренний диалог с Мьянмой, разработать реалистичную стратегию и технические рекомендации, основанные на сложившейся в стране обстановке, и оказывать посреднические услуги и помощь в налаживании процесса политического диалога. |
I also congratulate President Compaoré for his effective and even-handed facilitation role, and I assure him and the Ivorian political leaders of the commitment and readiness of the United Nations to assist in the implementation of the agreement. | Я выражаю также признательность президенту Компаоре за его эффективную и беспристрастную посредническую роль и заверяю его и ивуарийских политических лидеров в приверженности и готовности Организации Объединенных Наций содействовать осуществлению соглашения. |
The Authority expresses gratitude to the President of the People's Democratic Republic of Algeria, H. E. Mr. Abdelaziz Bouteflika, for the critical facilitation role his country is playing in the quest for peaceful and lasting solution to the situation in Mali. | Руководящий орган выражает признательность президенту Алжирской Народной Демократической Республики Его Превосходительству Абдельазизу Бутефлике за ту важнейшую посредническую роль, которую его страна играет в усилиях по нахождению мирного и долговременного пути для урегулирования положения в Мали. |
The meeting on Burundi with President Mandela, in particular, offered a chance to say thank you to the President for his own central facilitation role. | Заседание, посвященное Бурунди, с участием президента Манделы, в частности, обеспечило возможность для того, чтобы поблагодарить его за ведущую посредническую роль. |
In the hopes of building national consensus and reconciliation through this process, the United Nations will continue to engage in political facilitation and provide technical assistance. | В надежде на то, что этот процесс будет способствовать достижению национального консенсуса и примирения, Организация Объединенных Наций будет продолжать политическую посредническую деятельность и оказывать техническую помощь. |
At the same time, CNDP continued to call upon the International Facilitation and MONUC to facilitate direct talks with the Government outside the framework of the Amani programme. | В то же время НКЗН продолжал призывать Международную посредническую группу и МООНДРК содействовать проведению прямых переговоров с правительством вне рамок программы «Амани». |
The expectations over the progress in the peace process were held in abeyance as both the ECOWAS Summit and the AU Summit agreed to await the further outcome of the Mbeki facilitation mission. | Перспективы продвижения мирного процесса оказались в состоянии неопределенности, поскольку на обеих встречах на высшем уровне - ЭКОВАС и Африканского союза - было принято решение дождаться дальнейших результатов посреднической миссии президента Мбеки. |
The Facilitator, Deputy President Jacob Zuma, and the Facilitation team for the efforts they have deployed in the search for peace, and encourage them to continue in their endeavours until peace is attained in Burundi. | посреднику, заместителю президента Джакобу Зуме и посреднической группе за предпринятые ими усилия в интересах обеспечения мира, и призывают их продолжать свои усилия по достижению мира в Бурунди; |
Consequently, this overarching relationship is being addressed in the General Assembly facilitation which is chaired by the distinguished representatives of Egypt and Norway. | В этой связи эти всесторонние взаимоотношения обсуждаются в рамках посреднической группы Генеральной Ассамблеи, работающей под председательством многоуважаемых представителей Египта и Норвегии. |
The Mbeki Facilitation Mission has faced the most difficult challenge to its authority since the African Union Mediation effort began. | Посредническая миссия Мбеки испытывает самый трудный период оспаривания ее полномочий с начала посреднической деятельности Африканского союза. |
As the inter-Malian peace talks continue in Algiers under the facilitation of the Algeria-led mediation team, I call on all parties to negotiate in good faith to reach a comprehensive, implementable and sustainable peace agreement that addresses the root causes of the conflict. | Сейчас, когда в Алжире под руководством возглавляемой Алжиром посреднической группы проходят межмалийские мирные переговоры, я призываю все стороны вести переговоры в духе доброй воли для достижения всеобъемлющего, практически осуществимого и долгосрочного мирного соглашения, предусматривающего устранение коренных причин конфликта. |
As part of the process of negotiations between the Government of Burundi and FNL, led by the regional facilitation team, the United Nations drew stakeholders' attention to the need to take special measures to protect child victims of the conflict. | В рамках процесса переговоров между правительством Бурунди и НОС, при содействии региональных посредников, Организация Объединенных Наций привлекла внимание участников к необходимости принятия конкретных положений по защите детей, затронутых конфликтами. |
Thereafter, Deputy President Zuma, representing the Facilitation, came to New York to seek international support for a peacekeeping mission to Burundi to be fielded by the African Union. | После этого заместитель президента Зума, представляющий посредников, прибыл в Нью-Йорк для того, чтобы заручиться международной поддержкой для миротворческой миссии в Бурунди, которая будет развернута Африканским союзом. |
The Union welcomes the decision reached on the Transdniester region of Moldova through the facilitation of the OSCE mission to Moldova and the Russian and Ukrainian mediators. | Союз приветствует решение по приднестровскому региону Молдовы, достигнутое при поддержке миссии ОБСЕ в Молдове и российских и украинских посредников. |
Since taking up her duties in Bujumbura in June, my Special Representative has been working with the Facilitation and others concerned to build confidence between the Transitional Government and FNL with a view to facilitating a settlement between them. | Приступив в июне к выполнению своих обязанностей в Бужумбуре, мой Специальный представитель работала в контакте с Группой посредников и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы укрепить доверие между переходным правительством и НСО с целью облегчить урегулирование их отношений. |
He also works closely with the Facilitation, under the leadership of the Deputy President of South Africa, Jacob Zuma, in its work to bring about a comprehensive ceasefire. | Он также работает в тесном сотрудничестве с возглавляемой заместителем президента Южной Африки Джакобом Зумой группой посредников в их усилиях по содействию достижению всеобъемлющего прекращения огня. |