(a) The formulation of broad principles and guidelines for peace-keeping operations and the facilitation of intergovernmental discussion and agreement on such principles; | а) разработка общих принципов и руководящих положений в отношении осуществления операций по поддержанию мира и содействие межправительственному обсуждению и согласованию таких принципов; |
Facilitation of electronic payment methods including the use of digital signature technologies | Содействие переходу на электронные методы расчета, в том числе с использованием цифровых подписей |
C. Facilitation of technological cooperation through financial assistance | С. Содействие технологическому сотрудничеству посредством оказания финансовой помощи |
Facilitation of 4 workshops between the prefects and the local population | Содействие проведению 4 практикумов с участием префектов и представителей местного населения |
Subprogramme for facilitation of implementation | Подпрограмма Содействие осуществлению в затрагиваемых |
Nevertheless, facilitation of escape and rescue is essential when an accident does occur. | Тем не менее в случае аварии облегчение эвакуации и аварийно-спасательных работ имеет исключительно важное значение. |
In the forefront is the promotion and facilitation of access to public funds for culture (tenders), to public cultural infrastructure and the effective functioning of public institutions. | Приоритетное значение приобретают поощрение и облегчение доступа к государственным средствам на благо культуры (организация конкурсов), к государственной культурной инфраструктуре и эффективное функционирование государственных учреждений. |
At the national level, countries were introducing new liberalization and facilitation policies, while Governments were being observed to make more use of industrial policies and becoming more selective about the involvement of foreign companies in strategic industries. | На национальном уровне страны проводят новую политику, направленную на либерализацию и облегчение инвестиций, и правительства все чаще используют инструменты промышленной политики и все более избирательно подходят к присутствию иностранных компаний в стратегических отраслях. |
It is also estimated that LDCs alone constitute more than one third of the beneficiary countries of the division's main programme statistics, international investment agreements, investment promotion and facilitation, investment policy reviews and follow-up to investment policy reviews, Empretec, business linkages). | Как оценивается, НРС составляют более трети стран-бенефициаров основной программы отдела, международные инвестиционные соглашения, поощрение и облегчение инвестиций, обзоры инвестиционной политики и последующая деятельность по их результатам, "Эмпретек", развитие деловых связей между предприятиями). |
Facilitation of subsequent Customs procedures; | облегчение последующих таможенных процедур; |
16.12 Implementation of the subprogramme will involve the harmonization of national regulations concerning the various components and modes of transport, the facilitation of border crossings and the development of coherent international infrastructure networks for inland transport. | 16.12 Осуществление данной подпрограммы будет включать согласование национальных нормативных актов, касающихся различных компонентов и видов транспорта, упрощение процедур пограничного контроля и создание связанных между собой международных инфраструктурных сетей для внутренних видов транспорта. |
The facilitation of border crossing in all areas of inland transport is an important element in meeting both the Inland Transport Committee's goal of improving international road, rail and inland waterway transport, and the CTIED's aim of facilitating international trade in general. | Упрощение процедур пересечения границ применительно ко всем видам внутреннего транспорта является важным шагом к достижению как поставленной Комитетом по внутреннему транспорту цели совершенствования международного автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта, так и поставленной КРТПП цели упрощения процедур международной торговли в целом. |
For example, the Global Facilitation Partnership, which involve the following Core Partners: UN Conference on Trade and Development, UN Economic Commission For Europe, UN Industrial Development Organization, World Bank, World Customs Organisation; and UN Regional Commissions. | Например, Глобальное партнерство за упрощение процедур, в котором участвуют следующие основные партнеры: Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию, Всемирный банк, Всемирная таможенная организация и региональные комиссии ООН. |
The Working Party also aims to facilitate international rail transport through the harmonization and development of standardized requirements for the use of railway infrastructure, regarding rail safety and, in particular, the facilitation of rail operations through computerization. | Кроме того, Рабочая группа ставит целью упрощение процедур международных железнодорожных перевозок путем взаимоувязки и унификации предъявляемых к использованию железнодорожной инфраструктуры требований, касающихся безопасности на железных дорогах, и в частности путем компьютеризации, облегчающей эксплуатацию железных дорог. |
(a) Trade Procedures and Facilitation: International experience and the experience of the countries participating in the Customs Union of EurAsEC; | а) упрощение процедур торговли: международный опыт и опыт государств - участников Таможенного союза ЕврАзЭС; |
Accordingly, in 2006, political facilitation will remain as a critical function. | Следовательно, в 2006 году политическое посредничество будет по-прежнему иметь чрезвычайно важное значение. |
In December of 1996, however, its mandate was expanded to help the parties to the peace agreements by carrying out tasks of verification, facilitation, provision of information to the public and good offices. | В декабре же 1996 года, однако, ее мандат был расширен таким образом, чтобы оказывать сторонам всевозможную помощь за счет выполнения таких задач, как контроль и проверка, посредничество, распространение информации в среде общественности и добрые услуги. |
Working together, we should promote an understanding among Member States that United Nations mediation, including good offices, facilitation and dialogue, is a service offered by the Secretary-General at all phases of a conflict. | Работая сообща, мы должны содействовать пониманию государствами-членами того, что посредничество Организации Объединенных Наций, включая добрые услуги, содействие и диалог, - это услуга, предоставляемая Генеральным секретарем на всех этапах урегулирования конфликта. |
In direct follow-up to the Secretary-General's retreat with heads of regional organizations in January 2010, the Department of Political Affairs co-hosted a regional workshop on "Preventive and quiet diplomacy, dialogue facilitation and mediation: best practices from regional organizations" with OSCE in December 2010. | Непосредственно в развитие организованного Генеральным секретарем в январе 2010 года выездного семинара с участием руководителей региональных организаций Департамент по политическим вопросам вместе с ОБСЕ организовал в декабре 2010 года региональный семинар-практикум на тему «Превентивная и спокойная дипломатия, содействие диалогу и посредничество: передовая практика региональных организаций». |
Reiterating its serious concern at the refusal of Eritrea so far to engage in dialogue with Djibouti, or to accept bilateral contacts, mediation or facilitation efforts by sub-regional or regional organizations or to respond positively to the efforts of the Secretary-General, | вновь заявляя о своей серьезной озабоченности по поводу того, что Эритрея до сих пор отказывается вступить в диалог с Джибути или же согласиться на двусторонние контакты, посредничество или усилия по содействию со стороны субрегиональных или региональных организаций либо позитивно отреагировать на усилия Генерального секретаря, |
More information about SPECA activities related to transport infrastructure and border facilitation can be found at: . | Дополнительную информацию о деятельности СПЕКА, связанной с транспортной инфраструктурой и упрощением процедур пересечения границ, можно получить по адресу: . |
This section reviews briefly the status of various initiatives and projects related to border-crossing facilitation in the rail sector since the sixty-first session of SC.. | В настоящем разделе приводится краткий обзор состояния различных инициатив и проектов в железнодорожном секторе, связанных с упрощением процедур пересечения границ, в период после шестьдесят первой сессии SC.. |
A number of countries have recently introduced, or are about to introduce, legislation either adopting the Model Law or addressing related electronic commerce facilitation issues. | Ряд стран недавно ввели или собираются ввести законодательство, предусматривающее принятие Типового закона или направленное на решение вопросов, связанных с упрощением процедур электронной торговли. |
It also helps promote common approaches to addressing facilitation issues with a view to reducing the complexity of the present system. | Кроме того, эти рамки содействуют использованию общих стратегий решения связанных с упрощением процедур вопросов, что сделает нынешнюю систему менее сложной. |
In the field of road transport and facilitation, the EU led project is based on close cooperation with the UNECE Transport Division and the IRU. | Что касается вопросов, связанных с автомобильным транспортом и упрощением процедур пересечения границ, то в этих областях реализация возглавляемого ЕС проекта осуществляется на основе тесного сотрудничества с Отделом транспорта ЕЭК ООН и МСАТ. |
(b) Trade development promotion and facilitation to increase intra-PTA trade; | Ь) содействие развитию торговли и его поощрение в целях расширения торговли в рамках ЗПТ; |
Weekly, and as required, facilitation and provision of continuous contact at the highest level with key players on both sides on various matters of contention between the sides | На еженедельной основе и когда это необходимо: поощрение и поддержание постоянных контактов на самом высоком уровне с ключевыми представителями обеих сторон по различным спорным вопросам |
UIA has been refocused on investment promotion and facilitation. | Деятельность ИУУ была переориентирована на поощрение и упрощение ввоза инвестиций. |
Promote further discussion of problems relating to youth entrepreneurship and offer advice to Governments aimed at its facilitation, based on the recommendations of the August 2002 Regional Forum on Youth, and their possible update. | Поощрение дальнейшего обсуждения проблем, связанных с предпринимательской деятельностью молодежи, и консультирование правительств с целью содействия такой деятельности на основе рекомендаций, сформулированных на Региональном форуме по проблемам молодежи в августе 2002 года, и их возможное обновление. |
The territorial Government's Department of Commerce and Investment, which had been tasked in 2010 with renewing its focus on investment facilitation, is responsible for stimulating and facilitating appropriate long-term, inward and local investment in the Cayman Islands. | Департамент правительства территории по торговле и инвестициям, которому в 2010 году было поручено вновь сосредоточить свое внимание на содействии инвестициям, несет ответственность за стимулирование и поощрение соответствующих долгосрочных, внутренних и местных инвестиций на Каймановых островах. |
(e) Promotion and facilitation of regular exchanges of available economic, financial, scientific, technical and technological information and experiences, particularly from the private sector. | ё) поощрение и стимулирование регулярного обмена имеющейся экономической, финансовой, научной, технической и технологической информацией и опытом, особенно в частном секторе. |
A very important achievement of the International Year of Volunteers was the facilitation of volunteering through a number of measures. | Весьма важным результатом проведения Международного года добровольцев явилось стимулирование работы на добровольных началах посредством ряда мер. |
He noted that the six elements considered by the TEC as the core of its modalities are the following: analysis and synthesis; policy recommendations; facilitation and catalysing; linkage with other institutional arrangements; engagement with stakeholders; and information and knowledge sharing. | Он отметил, что основными элементами его условий являются шесть следующих рассмотренных ИКТ элементов: анализ и обобщение; рекомендации по вопросам политики; содействие и стимулирование; взаимосвязи с другими институциональными механизмами; взаимодействие с заинтересованными сторонами; и информация и обмен знаниями. |
(a) Political facilitation: promoting dialogue to foster inclusiveness, public participation and transparency and promoting consensus on key constitutional issues; | а) политическое посредничество: стимулирование диалога для содействия плюрализму, поощрение широкого участия населения и гласности и содействие достижению согласия по ключевым положениям конституции; |
Activities will also be aimed at improving policies for planning tourism development, strengthening national capabilities in the development of human resources in the tourism sector and, in particular, tourism marketing; minimizing the environmental impact of tourism; and promoting tourism investment and facilitation of travel. | Мероприятия будут нацелены также на совершенствование политики планирования развития туризма, наращивание национального потенциала в области развития людских ресурсов в секторе туризма, и в частности в области маркетинга туризма; сведение к минимуму экологических последствий туризма и стимулирование инвестиций в сектор туризма и упрощение поездок. |
UNFIP offered a facilitation and advisory service for companies, foundations and civil society, including NGOs and academic institutions. | ФМПООН оказывает помощь и предоставляет консультативные услуги компаниям, фондам и гражданскому обществу, включая НПО и учебные заведения. |
We have provided facilitation and hospitality to ICTR personnel in Rwanda for the last nine years. | В течение последних девяти лет мы оказывали сотрудникам МУТР помощь и гостеприимство. |
Such facilitation will require an accurate and complete picture of who the current technical assistance providers are. | Для такого содействия потребуется наличие достоверной и полной картины относительно организаций, способных в настоящее время оказывать техническую помощь. |
To enable peacekeeping and humanitarian assistance to work effectively, it is necessary for peacekeeping missions to be reconfigured through the adoption of robust mandates to ensure not only the physical protection of civilians but also the facilitation of humanitarian assistance. | Для того чтобы поддержание мира и гуманитарная помощь работали эффективно, необходимо трансформировать миссии по поддержанию мира за счет утверждения активных мандатов - не только для обеспечения физической защиты гражданских лиц, но и для облегчения гуманитарной помощи. |
In that letter, the Facilitation requested the United Nations Operation in Burundi to provide assistance, until the end of December 2006, to carry out some of the tasks envisaged under the agreement for the African Union special task force. | В этом письме посредническая миссия просила Операцию Организации Объединенных Наций в Бурунди оказать до конца декабря 2006 года помощь в решении некоторых задач специальной тактической группы Африканского союза, предусмотренных соглашением. |
On the advice of the facilitation team, which expressed the view that the Panel's presence might have a detrimental impact, the Panel decided not to visit South Africa before the end of the dialogue. | По рекомендации аппарата посредника, который выразил мнение о том, что присутствие Группы может оказать пагубное воздействие, Группа решила не посещать Южную Африку до завершения диалога. |
With the closing of the office of the Facilitation, the residual tasks for the disarmament, demobilization and reintegration process of FNL ex-combatants were handed over to the Government. | После закрытия отделения посредника функции по решению оставшихся задач, связанных с процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов НОС, были переданы правительству. |
In this regard, the Summit commended the Facilitator, members of the Facilitation Team and the Burundian negotiating parties whose efforts and commitments have made the progress possible. | В этой связи участники Встречи на высшем уровне выразили признательность посреднику, членам группы посредника и бурундийским участникам переговоров, благодаря усилиям и приверженности которых был достигнут данный прогресс. |
I am therefore encouraged by the outcome of the 16 December 2006 meeting between the Government of Burundi and FNL, which was held in Dar-es-Salaam under the auspices of the Government of the United Republic of Tanzania and the South African Facilitation. | Поэтому меня радуют итоги встречи между правительством Бурунди и НОС, состоявшейся 16 декабря 2006 года в Дар-эс-Саламе под эгидой правительства Объединенной Республики Танзания и южноафриканского Посредника. |
(b) Brokering: The facilitation by an intermediary who brings together relevant parties and arranges or facilitates a potential transaction of conventional arms in return for some form of benefit, whether financial or otherwise; | Ь) брокерская деятельность: услуги посредника, который сводит соответствующие стороны и организует или облегчает совершение потенциальной сделки с обычными вооружениями, получая взамен финансовое вознаграждение или иную выгоду; |
Efficient transport and trade can be achieved by removing bottlenecks and implementing facilitation measures; | Добиться эффективности перевозок и торговли можно путем устранения узких мест и внедрения мер по облегчению пересечения границ; |
For many years the TIR Convention proved to be an efficient facilitation tool. | За многие годы Конвенция МДП доказала, что она является эффективным инструментом облегчения перевозок. |
The outcome of the considerations in January 2007 will be transmitted to the OSZhD for consideration at the International Conference on rail facilitation which is scheduled for spring 2007. | Итоги рассмотрения, которое состоится в январе 2007 года, будут препровождены ОСЖД для обсуждения на международной конференции по облегчению железнодорожных перевозок, которую планируется провести весной 2007 года. |
Facilitation of land transport at border crossings through jointing by countries (if it is not yet done) and implementation of related international conventions. | е) облегчение наземных перевозок в пунктах пересечения границ на основе совместных усилий стран (если это еще не сделано) и выполнение соответствующих международных конвенций; |
Seminar on facilitation of international transport of goods between the | Семинар по облегчению международных грузовых перевозок |
Members of the Council called on all parties to engage seriously in the peace process and reiterated their strong support for the facilitation efforts of President Mandela. | Члены Совета призвали все стороны активно включиться в мирный процесс и вновь заявили о своей твердой поддержке посреднических усилий президента Манделы. |
I call upon Member States to contribute the necessary funding for his facilitation efforts, including by providing support to the Office of his Special Representative in Abidjan. | Я призываю государства-члены сделать необходимые финансовые взносы для обеспечения его посреднических усилий, в том числе путем оказания поддержки Канцелярии его Специального представителя в Абиджане. |
We therefore support the Secretary-General's recommendation to make mediation, facilitation and dialogue expertise available to United Nations field presences. | Поэтому мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы предоставить в распоряжение полевых операций Организации Объединенных Наций специалистов по оказанию посреднических услуг и по налаживанию и проведению диалога. |
UNMIS continues to work closely with the facilitator of the negotiations, the African Union High-level Implementation Panel, and with Norway, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States and other stakeholders to support the facilitation. | Действуя в тесном контакте с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза как посредником переговоров и с Норвегией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Соединенными Штатами и другими заинтересованными сторонами, МООНВС продолжает заниматься поддержкой посреднических усилий. |
The issue of the exchange of prisoners captured in the conflict in the disputed regions in 2004 is being resolved through the facilitation of the Independent Expert of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in Somalia. | Вопрос об обмене военнопленными, захваченными в 2004 году в ходе конфликта за спорные районы, решается за счет посреднических усилий Независимого эксперта Комиссии по правам человека по вопросу о положении в области прав человека в Сомали. |
I would only partly agree with him. I think external initiatives, where they can help, are useful, and we would encourage the Ethiopian and Kenyan Governments to restart their facilitation efforts, as mandated by the Intergovernmental Authority on Development. | Мне кажется, что внешние инициативы там, где они могут помочь, являются полезным средством, и мы бы хотели бы, чтобы правительства Эфиопии и Кении возобновили их посреднические усилия, в соответствии с решениями Межправительственного органа по вопросам развития. |
With the exception of Madagascar, where the crisis remains unresolved, these facilitation efforts, empowered by increasingly strong regional frameworks against unconstitutional changes of government, have been critical in paving the way to a return to constitutional order. | За исключением Мадагаскара, где кризис пока не урегулирован, эти посреднические усилия, подкрепляемые все более эффективными региональными механизмами по борьбе с неконституционной сменой правительства, сыграли решающую роль в подготовке почвы для восстановления конституционного порядка. |
Facilitation efforts involving the United Nations led to the signing of ceasefire agreements between the Transitional Government and three of the four armed groups, and the establishment of a Joint Ceasefire Commission. | Посреднические усилия с участием Организации Объединенных Наций привели к подписанию соглашений о прекращении огня между переходным правительством и тремя из четырех вооруженных групп и к созданию Совместной комиссии по прекращению огня. |
The European Union commends the facilitation job done by South Africa, which hosted the recent meetings between the Government and FDD, and appreciates the continued commitment of the regional mediators. | Европейский союз высоко оценивает посреднические услуги Южной Африки, которая организовала у себя проведение недавних встреч между представителями правительства Бурунди и движения ФЗД, и выражает признательность региональным посредникам за их неустанные усилия. |
The mission will support the Facilitation and, in close cooperation with it, will urge the rebel groups to cease immediately the hostilities and to enter into negotiation to ensure the success of the peace process. | Миссия поддержит посреднические усилия и в тесном сотрудничестве с посреднической миссией настоятельно призовет повстанческие группы в целях обеспечения успеха мирного процесса немедленно прекратить боевые действия и начать переговоры. |
He expressed his gratitude to the Council for authorizing the facilitation mission of President Mbeki. | Он выразил Совету признательность за то, что тот санкционировал посредническую миссию президента Мбеки. |
The European Union and its member States have already contributed to facilitation work and are prepared to continue their support. | Европейский союз и его государства-члены уже внесли свой вклад в посредническую работу, и мы готовы продолжить свою поддержку. |
My Special Envoy's facilitation role was consequently suspended, in the light of the lack of space for further political engagement. | Впоследствии мой Специальный посланник временно прекратил выполнять свою посредническую роль ввиду отсутствия возможностей для дальнейшего политического взаимодействия. |
At the same time, the technical facilitation provided by the Government of Norway to the oil sub-cluster was integrated more closely into the overall mediation by the Panel. | В то же время техническая помощь, оказывавшаяся правительством Норвегии Подгруппе по нефти, была в большей степени интегрирована в общую посредническую деятельность Группы. |
At the same time, CNDP continued to call upon the International Facilitation and MONUC to facilitate direct talks with the Government outside the framework of the Amani programme. | В то же время НКЗН продолжал призывать Международную посредническую группу и МООНДРК содействовать проведению прямых переговоров с правительством вне рамок программы «Амани». |
I urged him to consider working with a facilitation team so that the peace process could move forward, as was proposed by my Special Envoy during his visit to the region. | Я настоятельно призвал его рассмотреть возможность сотрудничества с посреднической группой, чтобы можно было добиться прогресса в мирном процессе, как это предложил мой Специальный посланник в ходе его визита в этот район. |
The Agreement would also not have been possible without the facilitation of Burkina Faso and the personal involvement of its President, Mr. Blaise Compaoré, and of Foreign Minister Bassolé, who is with us today. | Заключение этого Соглашения было бы невозможным без посреднической помощи Буркина-Фасо, личного участия президента этой страны г-на Блэза Компаоре и присутствующего здесь сегодня министра иностранных дел Бассоле. |
On 7 December 2011, the OSCE Ministerial Council in Vilnius adopted decision 3/11 in anticipation of further steps in addressing the conflict cycle in order to strengthen OSCE capabilities in early warning, early action, dialogue facilitation, mediation support and post-conflict rehabilitation on an operational level. | 7 декабря 2011 года в Вильнюсе Совет министров ОБСЕ принял решение 3/11, предваряющее принятие дальнейших мер, касающихся всех этапов конфликтов, в целях расширения возможностей ОБСЕ в вопросах раннего предупреждения, своевременного реагирования, налаживания диалога, посреднической поддержки и постконфликтного восстановления на оперативном уровне. |
In that regard, his delegation would welcome clarification of the measures taken by UNOCI to assist the Facilitator and his Special Representative in Abidjan in the conduct of the facilitation with the different parties, to settle any misunderstandings between them, and to resolve potential disputes amicably. | В связи с этим делегация Кот-д'Ивуара хотела бы получить разъяснения в отношении мер, принимаемых ОООНКИ для оказания помощи Посреднику и его Специальному представителю в Абиджане в осуществлении посреднической деятельности с различными сторонами с целью устранения каких-либо разногласий между ними, а также разрешения возможных споров мирным путем. |
Attended WHO Regional Consultation on Development of Regional Model Course for Training in IMCI Directorship and Facilitation Skills, Al-Hussein University Hospital, Al-Azhar University, Cairo, 12-20 May 2001 | Участие в региональной консультации ВОЗ по разработке региональной модели курса обучения КЛДЗ и посреднической деятельности в этой области, больница Университета Аль-Хусейна, Университет Аль-Асхар, Каир, 12-20 мая 2001 года |
Thereafter, Deputy President Zuma, representing the Facilitation, came to New York to seek international support for a peacekeeping mission to Burundi to be fielded by the African Union. | После этого заместитель президента Зума, представляющий посредников, прибыл в Нью-Йорк для того, чтобы заручиться международной поддержкой для миротворческой миссии в Бурунди, которая будет развернута Африканским союзом. |
At the request of the Facilitation, the Government of the United Republic of Tanzania subsequently agreed to assist the ceasefire negotiations and convened a meeting in Dar-es-Salaam from 13 to 24 March to persuade the armed groups to negotiate a ceasefire agreement and to join the peace process. | Впоследствии правительство Объединенной Республики Танзании откликнулось на просьбу посредников, согласившись оказать содействие в проведении переговоров о прекращении огня, и организовало в Дар-эс-Саламе 13-24 марта встречу с целью убедить вооруженные группы в необходимости заключения соглашения о прекращении огня и присоединения к мирному процессу. |
The Centre, through its network of technology transfer intermediaries and technology transfer portal () fielded more than 500 technology transfer facilitation requests from SMEs and entrepreneurs across Asia and the Pacific during the period August 2011 to August 2013. | При помощи своей сети посредников, занимающихся передачей технологии, и портала, посвященного передаче технологии (), в период с августа 2011 года по август 2013 года Центр разместил более 500 просьб МСП и предпринимателей из Азиатско-Тихоокеанского региона, касавшихся содействия в передаче технологии. |
I would also like to express my gratitude to the Regional Initiative, and also to South Africa for its untiring efforts to assist the Burundian people both through its role as Facilitation and its contribution to ONUB. | Я также хотел бы выразить мою благодарность Региональной инициативе, а также Южной Африке за ее неутомимые усилия по оказанию бурундийскому народу помощи как в рамках ее роли в Группе посредников, так и в рамках ее вклада в деятельность ОНЮБ. |
The other purpose of the network was to grant personal financial gains to its creators and middlemen through a series of lump sums or facilitation commissions on the value of the sales. | Вторая цель этой сети заключалась в обеспечении личных финансовых выгод для ее создателей и посредников через посредство серии единовременных платежей или комиссионных вознаграждений за содействие в зависимости от общей стоимости проданных товаров. |