Английский - русский
Перевод слова Extradition

Перевод extradition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдача (примеров 945)
Several speakers also stressed to the importance of certain forms of bilateral cooperation in fighting crime, such as extradition and judicial cooperation. Некоторые ораторы подчеркнули также важное значение определенных форм двустороннего сотрудничества в борьбе с преступностью, таких как выдача и сотрудничество судебных органов.
The extradition of political refugees is prohibited (art. 46). Выдача политических беженцев запрещена (статья 46).
Extradition of criminals from the Republic of Lithuania is regulated in the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, as well as bilateral and multilateral treaties of the Republic of Lithuania. Выдача преступников из Литовской Республики регулируется Уголовным кодексом, Уголовно-процессуальным кодексом, а также двусторонними и многосторонними договорами Литовской Республики.
The Committee thus need not consider whether the "fugitive disentitlement" doctrine is compatible with article 14, paragraph 5, or whether extradition to a jurisdiction where an appeal had been so denied gives rise to an issue under the Covenant in respect of the State party. Таким образом, Комитету нет необходимости рассматривать вопрос о том, совместима ли доктрина "поражения в правах лиц, скрывающихся от правосудия" с пунктом 5 статьи 14 или влечет ли выдача автора государству, где ему отказано в обжаловании, постановку вопроса о соблюдении Пакта государством-участником.
"Extradition shall not be granted for political crimes. Когда речь идет о деяниях, совершенных до принятия настоящего нормативного положения, выдача не санкционируется».
Больше примеров...
О выдаче (примеров 3286)
One multilateral agreement on extradition within the Portuguese Speaking Countries Community was signed. Одно многостороннее соглашение о выдаче было подписано в рамках Сообщества португалоязычных стран.
The extradition request was fully supported by the National Assembly of the Bolivarian Republic of Venezuela. Просьбу о выдаче полностью поддержала Национальная ассамблея Боливарианской Республики Венесуэлы.
The act that is the grounds for the extradition request is not an offence in accordance with the Criminal Code of the Republic of Belarus; деяние, послужившее основанием для просьбы о выдаче, не является преступлением в соответствии с Уголовным кодексом Республики Беларусь;
International mutual judicial assistance in criminal matters is governed (in ancillary fashion) by Decree-Law No. 43/91 (arts. 135 et seq.), as has been mentioned with regard to extradition (paras. 104-118 of this report, on article 3). Международная правовая помощь по уголовно-правовым вопросам регулируется (во вспомогательном порядке) декретом-законом 43/91 от 22 января 1991 года (статья 135 и след.), как это было указано в связи с вопросом о выдаче (пункты 104-118 - комментарии к статье 3 настоящего доклада).
"it shall state the offence for which extradition is requested and the time and place the offence was committed, and give as precise a description as possible of the person sought. В ней должно быть точно сформулировано правонарушение, в связи с которым запрашивается экстрадиция, время и место его совершения, а также дано как можно более точное описание примет лица, о выдаче которого идет речь.
Больше примеров...
Экстрадиция (примеров 307)
Her delegation was also in favour of a provision on extradition disguised as expulsion, to prevent a State from having recourse to expulsion when extradition was subject to legally prescribed limitations which the State intended to circumvent. Делегация оратора также выступает за включение положения об экстрадиции, замаскированной под высылку, с тем чтобы не допустить ситуаций, когда государство прибегает к высылке, если экстрадиция регулируется установленными в законном порядке ограничениями, которые государство намерено обойти.
The Constitution still consecrates the right to "Habeas Corpus" in case of illegal detention, prohibits extradition for political reasons, the expulsion from the country of national citizens; it guarantees the inviolability of domicile and correspondence. В Конституции устанавливается право на "Habeas Corpus" по делам, связанным с незаконным задержанием, запрещается экстрадиция по политическим мотивам и выдворение из страны граждан; Конституция гарантирует неприкосновенность жилища и корреспонденции.
Some States still adhere to the traditional view that if extradition is available, the individual concerned is entitled to all safeguards surrounding that procedure and it should be used instead of expulsion. Некоторые государства все еще придерживаются традиционного взгляда: если доступна экстрадиция, заинтересованное лицо имеет право на все гарантии, связанные с этой процедурой, и ее следует использовать вместо высылки.
Concern was expressed that these transfers occur outside the confines of any legal procedure, such as deportation or extradition, and do not allow access to counsel or to any judicial body to contest the transfer. Была выражена озабоченность по поводу того, что эти передачи осуществляются вне рамок какой-либо юридической процедуры, такой как депортация или экстрадиция, и что для оспаривания передачи не разрешается доступ к адвокату или какому-либо судебному органу.
In accordance with the Convention on Extradition, persons are extradited in the case of offences that are punishable by more than one year's imprisonment both in the requesting and the requested State. В соответствии с этой Конвенцией экстрадиция производится в случае преступлений, караемых лишением свободы на срок более одного года как в запрашивающем, так и в запрашиваемом государстве.
Больше примеров...
Об экстрадиции (примеров 957)
We do this through our courts or pursuant to extradition treaties. Мы делаем это по линии наших судов или на основе договоров об экстрадиции.
So far, Cambodia does not have enough regulations or treaties on extradition to extradite offenders to other countries. В настоящее время Камбоджа пока не располагает достаточным количеством положений или договоров об экстрадиции, чтобы производить выдачу правонарушителей другим странам.
"In urgent cases, at the request of the competent authorities of the requesting State, a provisional arrest shall be made pending the arrival of the formal extradition request and the documents mentioned in paragraph 1 of the present article. В экстренных случаях по просьбе компетентных органов запрашивающего государства производится временное задержание данного лица в ожидании поступления официального ходатайства об экстрадиции и документов, упомянутых в пункте 1 данной статьи.
Laws on extradition in Uganda are covered under the Extradition Act (CAP 117): Порядок экстрадиции в Уганде регулируется Законом об экстрадиции (САР 117):
Bilateral discussions are in progress with India to replace the Extradition Treaty, 1953 with a new one. С Индией ведется двусторонний обмен мнениями о возможности замены Договора 1953 года об экстрадиции новым договором.
Больше примеров...
Высылка (примеров 97)
The Netherlands welcomed the revised version of draft article 8 (Expulsion in connection with extradition) proposed by the Special Rapporteur in his concluding remarks. Нидерланды приветствуют пересмотренный вариант проекта статьи 8 ("Высылка в связи с экстрадицией"), который предложил Специальный докладчик в своих заключительных замечаниях.
This is consistent with the provision of article 3 of the Convention and confirms that expulsion, extradition or refoulement are prohibited in cases relating to individual political rights or human rights violations. Это находится в соответствии с положением статьи З Конвенции и подтверждает, что высылка, выдача или принудительное возвращение запрещены в случаях, относящихся к индивидуальным политическим правам или нарушениям прав человека.
Do the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions have any laws on extradition, or is extradition based only on bilateral treaties? Есть ли в специальных административных районах Сянган и Аомэнь законы о высылке или высылка осуществляется лишь на основе двусторонних договоров?
11.2 Under article 3 of the Convention, the Committee is required to decide whether an expulsion, return or extradition of an individual would breach the obligation of a State party not to expose that individual to the danger of being subjected to torture. 11.2 Согласно статье 3 Конвенции Комитету требуется принять решение по вопросу о том, не является ли высылка, возвращение или выдача соответствующего лица нарушением обязательства государства-участника не подвергать это лицо опасности применения к нему пыток.
Ibid., article 16. "In 1892 the Institute of International Law resolved that expulsion may not degenerate into a disguised extradition, when extradition would not be available. Ibid., article 16. "В 1892 году Институт международного права установил, что высылка не сможет выродиться в скрытую экстрадицию, когда экстрадиция станет невозможной.
Больше примеров...
О высылке (примеров 75)
He submits that, at that time, he was still waiting for the outcome of the appeal against his extradition, which he had filed with the Spanish Constitutional Court. Он утверждает, что в тот момент он все еще ожидал результатов рассмотрения его апелляции в отношении решения о высылке, которая была принята к рассмотрению испанским Конституционным судом.
In so far as applicable international conventions have abolished the political offence exception, requests for extradition can not be refused for political grounds. Постольку, поскольку соответствующие международные конвенции отменили ссылку на политические мотивы политические мотивы не могут служить основанием для отказа в просьбе о высылке.
Expulsion or extradition is ruled by the court. Решение о высылке и выдаче принимает суд.
The Special Rapporteur also remained convinced of the usefulness of a draft article on expulsion in connection with extradition. Специальный докладчик также остается убежденным в полезности проекта статьи о высылке в связи с экстрадицией.
Draft article 8 (Prohibition of extradition disguised as expulsion), for example, dealt with expulsion in relation to extradition, whereas expulsion and extradition were legal concepts of different natures and should be treated separately. Например, в проекте статьи 8 (Запрещение экстрадиции, замаскированной под высылку) вопрос о высылке увязывается с экстрадицией, хотя высылка и экстрадиция являются совершенно разными правовыми концепциями и должны рассматриваться отдельно.
Больше примеров...
Экстрадиционного (примеров 9)
According to domestic legislation, detention pending extradition may be extended up to 12 months at the request of the Procurator. В соответствии с внутригосударственным законодательством срок экстрадиционного ареста по ходатайству прокурора может быть продлен до 12 месяцев.
5.4 The second step of the extradition process begins following the exhaustion of the appeals in the judicial phase. 5.4 Второй этап экстрадиционного процесса начинается в том случае, если все апелляции в судебные инстанции были отклонены.
If a person in respect of whom extradition is being considered violates the conditions of the chosen preventive measures, the investigating judge may, at the request of the procurator, rule on the application of detention prior to extradition to ensure that the extradition goes ahead. В случае нарушения лицом, относительно которого рассматривается запрос о выдаче, условий избранной меры пресечения следственный судья по ходатайству прокурора имеет право вынести постановление о применении экстрадиционного ареста для обеспечения выдачи лица.
On receipt of an appropriately formulated request from a competent institution of a foreign State and if there are lawful grounds for a person's extradition, he may be arrested and subjected to preventive measures, in the form of detention for extradition purposes. При получении от компетентного учреждения иностранного государства соответствующе оформленного требования и при наличии законных оснований для выдачи лица, оно может быть задержано и к нему применяется мера пресечения в виде экстрадиционного ареста.
If the maximum duration of detention prior to extradition (12 months) expires without any decision on extradition being taken, the person shall be released immediately. Необходимо указать, что в случае, если истек максимальный срок экстрадиционного ареста (12 месяцев) и не решен вопрос о выдаче лица (экстрадиции), такое лицо подлежит немедленному освобождению из-под ареста.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 85)
Article 3: Prohibition of refoulement or extradition of a Статья З: Запрещение возвращать или выдавать какое-либо
If so, the State party would not be complying with article 8, under which it was obliged automatically to extradite anyone who was being prosecuted for torture, regardless of whether an extradition treaty existed or not. Если это так, то государство-участник не соблюдает положения статьи 8, в соответствии с которой оно обязано автоматически выдавать любое лицо, которое привлекается к ответственности за применение пыток, независимо от наличия договора о выдаче.
Second, new extradition treaties now exclude from the political offence exception those acts for which both States have the obligation to extradite the person sought or to submit the case to their competent authorities for the purpose of prosecution under multilateral treaties such as the Convention against Torture. Во-вторых, новые договоры о выдаче теперь не распространяют изъятий по признаку преступлений политического характера на деяния, в отношении которых оба государства несут обязательство выдавать запрашиваемого субъекта или передавать дело своим компетентным органам для проведения судебного расследования в соответствии с такими многосторонними договорами, как Конвенция против пыток.
Did French domestic legislation provide for the extradition of its nationals in cases of enforced disappearance and was it in a position to surrender its nationals to stand trial in States that were neither a party to the Convention nor members of the European Union? Предусматривает ли национальное законодательство Франции выдачу ее граждан в случаях насильственного исчезновения и может ли она выдавать своих граждан, чтобы они представали перед судом в государствах, не являющихся ни участниками Конвенции, ни членами Европейского союза?
Malaysia had incorporated the obligation to extradite or prosecute into its Extradition Act of 1992, under which the relevant minister determined whether to grant an extradition request or refer the matter for prosecution. Малайзия включила обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование в свой закон о выдаче 1992 года, согласно которому соответствующий министр определяет, удовлетворить ли просьбу о выдаче или передать вопрос для возбуждения судебного преследования.
Больше примеров...
Выдать (примеров 47)
With regard to the Rwandans accused of genocide, whose extradition had been requested by Belgium, Rwanda and the International Criminal Court, the Cameroonian Head of State had turned them over to the Court, in conformity with international law. Что касается руандийцев, которые, как предполагается, участвовали в актах геноцида и выдать которых потребовали Международный уголовный трибунал, Бельгия и Руанда, то глава государства в соответствии с нормами международного права передал их Трибуналу.
In view of the fact that there is no agreement in force between the Jamahiriya and the United States or the United Kingdom for the extradition of offenders, Libya is unable to compel the two suspects to extradite themselves to either country. Ввиду того, что между Джамахирией и Соединенными Штатами и Соединенным Королевством нет соглашения о выдаче правонарушителей, Ливия не может заставлять двух подозреваемых выдать себя одной из этих стран.
the State of enforcement may also, in accordance with its national law, extradite or otherwise surrender the prisoner to the State which has requested the extradition or surrender of the prisoner for purposes of trial or enforcement of a sentence. государство исполнения приговора может также в соответствии со своим национальным законом выдать или в ином порядке передать заключенного государству, обратившемуся с просьбой о выдаче или передаче заключенного для целей судебного преследования или исполнения приговора.
The Minister of Justice permits extradition to a foreign country provided a court ruled that extradition is admissible. Министр юстиции разрешает выдать преступника иностранному государству при том условии, что суд считает выдачу допустимой.
The commission carried out its work with respect to procedures for the extradition of the wanted criminals in the light of the 1964 Extradition Treaty between Ethiopia and the Sudan, which was ratified in 1966. З. Во исполнение Договора об экстрадиции, подписанного между Суданом и Эфиопией в 1964 году и ратифицированного в 1966 году, Комитет начал свои расследования, с тем чтобы задержать и выдать трех разыскиваемых преступников.
Больше примеров...
Лица (примеров 600)
The Deputy Jalalabad Regional Prosecutor explained that the Kyrgyz CPC did not provide for any possibility for an individual under threat of extradition or his representative, to examine the extradition file. Заместитель руководителя джалалабадской областной прокуратуры пояснил, что УПК Кыргызстана не предусматривает возможности ознакомления лица, находящегося под угрозой выдачи, или его представителя с делом о выдаче.
In addition, in such cases a document must be included certifying the nationality of the person subject to extradition (article 550, paragraph 2 of the Code of Criminal Procedure). Кроме того, в этих случаях должен быть приложен документ, подтверждающий гражданство лица, подлежащего выдаче (часть 2 статьи 550 УПК).
If the individual named in the request is a Guinean national and was recognized as such at the time of the offence for which extradition is requested; когда объектом ходатайства является гражданин Гвинеи; гражданство лица, чья выдача запрашивается, учитывается на момент совершения преступления;
She asked whether the reluctance to prosecute was in some way related to the Supreme Court decision in the Finta case and whether such persons would be liable to prosecution or extradition under the proposed new legislation. Она спрашивает, не имеет ли нежелание этих органов возбудить уголовные дела какое-либо отношение к решению Верховного суда по делу Финта, и подвергнутся ли подобные лица судебному преследованию или экстрадиции в соответствии с предлагаемым новым законодательством.
If the reasons for which a person was remanded in extradition custody expire, a court shall order the person's release, at his/her request or without it. В случае исчезновения причин, на основании которых лицо, в отношении которого заявлено требование об экстрадиции, содержится под стражей, суд издает приказ о его освобождении из-под стражи вне зависимости от того, поступает или не поступает от такого лица соответствующая просьба.
Больше примеров...
Экстрадировать (примеров 8)
Brazilian law did not allow for sergeant Wagner's extradition, but a year later he was found, stabbed to death. Бразильские законы не позволяли экстрадировать Вагнера но через год он был найден заколотым насмерть.
Few if any countries are prepared to extradite juveniles and, in this case, the extradition of a juvenile was precluded under Canadian law. Немногие страны (если таковые вообще существуют) готовы экстрадировать несовершеннолетних, и в данном случае законодательство Канады исключало возможность экстрадиции данного подростка.
The Act establishes that, for extradition purposes, "offences for which Argentina has taken on an obligation under an international convention to extradite or prosecute" shall not be considered political offences. В связи с этим Закон устанавливает, что для целей экстрадиции не считаются политическими "преступления, в отношении которых Аргентинская Республика взяла на себя договорное международное обязательство экстрадировать или преследовать в судебном порядке".
For example, when did the obligation to extradite or prosecute arise: when a State discovered that an alleged offender was in its territory or when another State made a request for extradition? Например, когда возникает обязательство экстрадировать или осуществлять судебное преследование: когда государство обнаружит, что подозреваемый преступник находится на его территории, или когда другое государство подаст запрос на экстрадицию?
Before the extradition request could be processed, however, Kumpf died that October 15 in Wilhelminenspital in Vienna. 17 сентября 2009 года Испания потребовала экстрадировать Кумпфа, однако 15 октября в венской больнице Wilhelminenspital Кумпф скончался.
Больше примеров...