Английский - русский
Перевод слова Extradition

Перевод extradition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдача (примеров 945)
In extradition cases, the right of communication and contacts with nationals applies; thus, an extradition per se does not mean that consular duties cease. В отношении дел о выдаче применяется право на поддержание связей и контактов с гражданами своей страны; таким образом, сама по себе выдача не означает прекращение выполнения консульских обязанностей.
The extradition of a criminal to a foreign State on the basis of a bilateral agreement shall be permitted. Выдача преступника иностранному государству разрешается на основании двустороннего соглашения.
It found that the author's extradition without assurances as to the imposition of the death penalty did not contravene Canada's constitutional protection for human rights nor the standards of the international community. Суд пришел к выводу, что выдача автора без запроса о гарантиях относительно смертной казни не противоречит конституционной защите прав человека в Канаде и нормам, принятым в международном сообществе.
the offence the extradition is requested for is not incriminated by the Criminal Law of the Republic of Moldova. в случае, если правонарушение, в связи с которым запрашивается выдача совершившего его лица, не предусматривается Уголовным кодексом Республики Молдова.
On this matter, article 37 of our 1993 Constitution states: Extradition can be granted only by the Executive after prior consideration of a report from the Supreme Court, in conformity with the law and treaties and according to the principle of reciprocity. В этой связи статья 37 Политической конституции Перу 1993 года гласит: Выдача осуществляется исполнительной властью только при условии предварительного информирования Верховного суда во исполнение закона и договоров и в соответствии с принципом взаимности.
Больше примеров...
О выдаче (примеров 3286)
Two other countries from the current sample indicated that their extradition legislation was under legislative review. Две другие страны из нынешней выборки указали, что их законодательство о выдаче находится в процессе пересмотра.
Yes. On the basis of the relevant international agreements against terrorism stated in them are the criminal acts considered as crimes subject to extradition within the framework of international extradition treaties. Да. На основе соответствующих международных соглашений о борьбе с терроризмом в них включены преступные деяния, считающиеся преступлениями, влекущими за собой выдачу, в рамках международных договоров о выдаче.
Accordingly, an alien, a request for whose extradition is denied owing to the absence of the legal requirements provided for in agreements, or, in the absence of any such agreement, in domestic law, must be arraigned before the Lebanese courts for trial. Соответственно, иностранец, просьба о выдаче которого по внутреннему законодательству была отклонена в силу отсутствия правовых оснований, предусмотренных в соглашениях, или отсутствия любого такого соглашения, должен предстать перед ливанскими судами для целей уголовного преследования.
In charge of editing white paper on crime control through international cooperation, including the adoption of worldwide jurisdictional agreements, conclusion of extradition treaties and enactment of laws against money laundering. главный редактор "Белой книги" по вопросам борьбы с преступностью на основе международного сотрудничества, включая заключение всеобъемлющих юрисдикционных соглашений, заключение договоров о выдаче и осуществление законов о борьбе с "отмыванием денег".
Convention on Extradition of Criminals, signed at Washington, D.C. on 20 December 1907 (repealed by article 19 of the 1923 Washington Convention on Extradition). Конвенция о выдаче преступников, подписана в Вашингтоне, О.К., 20 декабря 1907 года (аннулирована в соответствии со статьей 19 Вашингтонской конвенции о выдаче 1923 года).
Больше примеров...
Экстрадиция (примеров 307)
Our national laws have been strengthened to deal with terrorism in all its aspects - criminalization, prevention, cutting financial and narcotic links, extradition and mutual judicial assistance with other countries. Наши национальные законы были усилены, с тем чтобы можно было вести борьбу с терроризмом во всех его аспектах, как-то: криминализация, предотвращение, разрыв финансовых и наркотических связей, экстрадиция и взаимная помощь с другими странами в правовой области.
One of the preconditions for this is the extradition of two of the most infamous indicted war criminals Karadžić and Mladić, as well as Hadžić, indicted for war crimes committed in Vukovar and Eastern Slavonia. Одним из предварительных условий для этого является экстрадиция Караджича и Младича - самых одиозных военных преступников, - а также Хаджича, которому предъявлено обвинение в совершении военных преступлений в Вуковаре и Восточной Славонии.
Moreover he stated that the extradition would only take place on the further condition that the person concerned would be allowed to leave the territory of the requesting State within 45 days in case of acquittal. Кроме того, он заявил, что экстрадиция произойдет лишь в случае выполнения еще одного условия о том, что в случае оправдания соответствующего лица ему будет разрешено покинуть территорию запрашивающего государства в течение 45 дней.
He requested an explanation as to whether the extradition to the United States of 18 paramilitary leaders on drug - trafficking charges meant that those individuals would not be prosecuted for crimes against humanity or war crimes. Он запрашивает разъяснения в отношении того, означает ли экстрадиция в Соединенные Штаты Америки 18 лидеров полувоенных формирований по обвинению в торговле наркотиками, что эти лица не будут преследоваться за преступления против человечности или военные преступления.
The extradition of paramilitary leaders to the USA on drugs-trafficking charges undermined human rights investigations in Colombia. Экстрадиция в США лидеров военизированных формирований, обвиняемых в незаконной торговле наркотиками, тормозила следствие по делам о нарушении прав человека в Колумбии.
Больше примеров...
Об экстрадиции (примеров 957)
Pursuant to the Moroccan Code of Criminal Procedure, a request for extradition from another State can be refused on the ground that it is racially motivated. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Марокко просьба об экстрадиции от другого государства может быть отклонена на том основании, что она имеет расовую подоплеку.
If the serious or less serious offence is of a political character or if it is clear from the circumstances that the request for extradition is politically motivated. Если серьезное или менее серьезное правонарушение носит политический характер или если из обстоятельств дела ясно, что требование об экстрадиции политически мотивировано.
Various extradition treaties and agreements have been signed with foreign States since the founding of the Congolese State, including: После создания конголезского государства с рядом иностранных государств были подписаны договоры об экстрадиции, включая, в частности, следующие:
In respect of paragraph 21 of the report, he said that the Committee needed to know how the provisions of article 8 were implemented in the absence of an extradition treaty, rather than the list of countries with which China had concluded such treaties. Что касается пункта 21 рассматриваемого доклада, то Комитету важно знать не то, с какими странами Китай заключил договоры об экстрадиции, а то, каким образом применяются положения статьи 8 в отсутствие договора об экстрадиции.
Article 28 bis of the aforementioned 1964 Extradition Act adds torture to this list of "international" offences. Статья 28-бис упомянутого Закона 1964 года об экстрадиции вносит в этот перечень так называемых "международных" преступлений и применение пыток.
Больше примеров...
Высылка (примеров 97)
Expulsion, non-refoulement and extradition; and conditions of detention. Высылка, недопущение принудительного возвращения и экстрадиция; условия содержания под стражей.
Draft article 8 (Prohibition of extradition disguised as expulsion), for example, dealt with expulsion in relation to extradition, whereas expulsion and extradition were legal concepts of different natures and should be treated separately. Например, в проекте статьи 8 (Запрещение экстрадиции, замаскированной под высылку) вопрос о высылке увязывается с экстрадицией, хотя высылка и экстрадиция являются совершенно разными правовыми концепциями и должны рассматриваться отдельно.
Do the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions have any laws on extradition, or is extradition based only on bilateral treaties? Есть ли в специальных административных районах Сянган и Аомэнь законы о высылке или высылка осуществляется лишь на основе двусторонних договоров?
Extradition and expulsion were two different categories that must be kept separate, in order to prevent expulsion procedures from being exploited for the purpose of extradition. Экстрадиция и высылка - это две разные категории, которые должны регулироваться отдельно, с тем чтобы предотвратить использование процедур высылки в целях экстрадиции.
Please explain whether the offences set forth in the relevant conventions are extraditable offences under Chinese extradition law and in the bilateral treaties on extradition that China (including the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions) has concluded with other countries. Сообщите, пожалуйста, предусматривается ли во внутрикитайском законодательстве об экстрадиции и в двусторонних договорах об экстрадиции, заключенных Китаем (включая специальные административные районы Сянган и Аомэнь) с другими странами, высылка за преступления, охваченные в соответствующих конвенциях.
Больше примеров...
О высылке (примеров 75)
In application of the extradition agreement between the united States and the Thai authorities she should be deported to Thailand. При исполнении соглашения о высылке между Соединенными Штатами и тайскими властями она должна быть депортирована в Таиланд.
Austria has never - insofar as can be assessed - ordered an extradition on the basis of a diplomatic assurance for the protection against torture. Австрия никогда - насколько об этом можно судить - не издавала распоряжений о высылке при наличии дипломатических заверений относительно защиты от пыток.
The text of the official Uruguayan press release on the implementation of the extradition orders is annexed to this report. Annex 14. В приложениях приводится текст официального сообщения Уругвая, принятого в связи с выполнением постановлений о высылке 18/.
The diplomatic and consular authorities of the State party were not given due notice of the complainant's extradition and not informed of the need to stay in close and continuous contact with him from the moment he was handed over. Дипломатические и консульские представительства государства-участника не были надлежащим образом уведомлены о высылке заявителя и не были информированы о необходимости поддержания тесного и постоянного контакта с ним, начиная с момента передачи его властям принимающей стороны.
Issues relating to extradition may arise in the present context in relation to the question of expulsion as a de facto or disguised extradition. Касающиеся выдачи проблемы могут возникнуть в данном контексте в связи с вопросом о высылке как реальной или завуалированной выдачи.
Больше примеров...
Экстрадиционного (примеров 9)
5.4 The second step of the extradition process begins following the exhaustion of the appeals in the judicial phase. 5.4 Второй этап экстрадиционного процесса начинается в том случае, если все апелляции в судебные инстанции были отклонены.
(c) The State requesting the issuance of a circular on the person in question is notified of the order for his or her arrest and of the need to send a certified copy of his extradition file, if deemed appropriate; с) государство, обращающееся с просьбой об издании указания в отношении рассматриваемого лица, уведомляется о выдаче ордера на его арест и о необходимости представления заверенной копии его экстрадиционного досье, когда это необходимо;
(e) Upon the receipt of the extradition file, the person in question shall be interrogated by the Public Prosecutor at the Court of Cassation or whomever is delegated for that purpose and by the Public Defenders at the Court of Cassation. ё) по получении экстрадиционного досье рассматриваемое лицо подвергается допросу общественным обвинителем при кассационном суде или назначенным им для этой цели должностным лицом, а также общественными защитниками при кассационном суде.
If the maximum duration of detention prior to extradition (12 months) expires without any decision on extradition being taken, the person shall be released immediately. Необходимо указать, что в случае, если истек максимальный срок экстрадиционного ареста (12 месяцев) и не решен вопрос о выдаче лица (экстрадиции), такое лицо подлежит немедленному освобождению из-под ареста.
If a request presented in due form is received from the competent agency of another State and if there are legitimate grounds for the extradition of the person in question he may be detained and a preventive measure consisting in arrest for extradition purposes adopted. При получении от компетентного учреждения иностранного государства надлежащим образом оформленного требования и при наличии законных оснований для выдачи лица оно может быть задержано, и к нему применяется мера пресечения в виде экстрадиционного ареста.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 85)
When offences are committed in another country, some countries are opposed to the extradition of their own nationals and prosecute them in their own country. Когда правонарушения совершаются за рубежом, некоторые страны отказываются выдавать своих граждан и сами осуществляют преследование внутри страны.
Moroccan legislation contains provisions permitting the prosecution, judgement, conviction and/or extradition from Morocco of any person found guilty of criminal acts, as defined by the Moroccan Penal Code, in accordance with the applicable rules and procedures. В законодательстве Марокко содержатся положения, позволяющие властям Марокко преследовать, предавать суду, осуждать и/или выдавать любое лицо, признанное виновным в совершении преступных деяний, предусмотренных Уголовным кодексом Марокко, в соответствии с применимыми в этой области нормами и процедурами.
The obligation to extradite in Slovenia was based on a constitutional provision, which allowed the extradition of Slovenian citizens on the condition that the obligation to extradite arose from a multilateral or bilateral treaty. Обязательство по экстрадиции, основанное на положении Конституции Словении, позволяет выдавать граждан Словении, при условии что обязательство по экстрадиции вытекает из двустороннего или многостороннего международного договора.
Without prejudice to the final form, his delegation supported the proposal to formulate draft rules concerning the concept, structure and operation of the obligation to extradite or prosecute and would provide the Commission with information on its extradition legislation and practice. Делегация Малайзии, не касаясь вопроса об окончательной форме, поддерживает предложение о разработке проекта правил, касающихся концепции, структуры и действия обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, и предоставит Комиссии информацию о действующем в стране законодательстве и практике в этой области.
The Commission further acknowledges that some States have inquired about the link between the obligation to extradite or prosecute and the transfer of a suspect to an international or special court or tribunal, whereas other States treat such a transfer differently from extradition. Комиссия далее отмечает, что некоторые государства задали вопрос о связи между обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование и передачей подозреваемого в международный или специальный суд или трибунал, в то время как другие государства относятся к такой передаче иначе, чем к выдаче.
Больше примеров...
Выдать (примеров 47)
Ethiopia is requesting the extradition from the Sudan of three Egyptians suspected of the attempt, which took place on 26 June 1995 just hours before the most recent OAU Summit. Эфиопия просит выдать ей из Судана трех египтян, подозреваемых в участии в покушении, которое произошло 26 июня 1995 года всего лишь за несколько часов до начала последней встречи ОАЕ на высшем уровне.
A full statement about the person whose extradition is requested, including a description, photograph and documentary proof of nationality if the person concerned is a citizen of the requesting State; Полных сведений о лице, которое просят выдать, в том числе его описания, фотографии и документального подтверждения гражданства, если указанное лицо имеет гражданство запрашивающего государства;
Extradite the person to a third country with which it has an extradition treaty; выдать лицо третьей стране, с которой у него есть договор о выдаче;
"The obligation to take proceedings is subject to the condition that extradition has been requested and that the country to which application is made cannot hand over the person accused for some reason which has no connection with the offence." Обязательство привлечения к ответственности обусловливается тем, что выдача была потребована и что страна, к которой обращено требование, не может выдать обвиняемого по причине, не связанной с данным делом».
The Minister of Justice permits extradition to a foreign country provided a court ruled that extradition is admissible. Министр юстиции разрешает выдать преступника иностранному государству при том условии, что суд считает выдачу допустимой.
Больше примеров...
Лица (примеров 600)
The extradition decision becomes enforceable 10 days after the notification of the person concerned. Решение о выдаче вступает в законную силу через 10 суток с момента уведомления лица, в отношении которого оно принято.
Specifically, such obstacles may include suspicion that in the event of extradition to the other State the extradited person's rights will be violated. Такими препятствиями, в частности, могут быть и обоснованные опасения, что в случае экстрадиции в другое государство будут нарушены права выданного лица.
INTERPOL diffusion: a message transmitted from one country to another or others to seek the arrest or provisional arrest of an individual with a view towards extradition based on a national arrest warrant. Рассылка Интерпола: сообщение из одной страны в другую или в ряд других стран в целях ареста или предварительного ареста того или иного лица и дальнейшей экстрадиции на основе национального ордера на арест.
After approving the decision or making the decision that no extradition shall be granted, the Supreme People's Court shall immediately notify the public security organ to terminate the compulsory measures against the person sought.". После утверждения или же принятия решения о том, что экстрадиции не разрешается, Верховный народный суд уведомляет орган общественной безопасности о прекращении обязательных мер в отношении искомого лица".
Section 16(1) of the Extradition Act provides inter alia that subject to the provisions of section 17, no fugitive criminal shall be surrendered and no person arrested under Part III of this act shall be returned- В разделе 16(1) Закона об экстрадиции, в частности, предусматривается, с учетом положений раздела 17, отказ в выдаче сбежавшего преступника или лица, арестованного согласно положениям части III этого Закона,
Больше примеров...
Экстрадировать (примеров 8)
Brazilian law did not allow for sergeant Wagner's extradition, but a year later he was found, stabbed to death. Бразильские законы не позволяли экстрадировать Вагнера но через год он был найден заколотым насмерть.
In February 2009 the Ministry of Justice had decided against the extradition of a Rwandan citizen detained in Finland since April 2007, stating that Finland had to guarantee that people under its jurisdiction enjoyed the right to a fair trial. В феврале 2009 года Министерство юстиции приняло решение не экстрадировать на родину гражданина Руанды, задержанного в Финляндии в апреле 2008 года, мотивировав это тем, что Финляндия обязана принимать меры к тому, чтобы лица, находящиеся под ее юрисдикцией, имели право на справедливый суд.
The Rapporteur on new complaints and interim measures requested the State party to refrain from proceeding with the extradition of Mr. Abichou to Tunisia. Докладчик по новым жалобам и временным мерам обратился к государству-участнику с просьбой не экстрадировать Онси Абишу в Тунис.
Few if any countries are prepared to extradite juveniles and, in this case, the extradition of a juvenile was precluded under Canadian law. Немногие страны (если таковые вообще существуют) готовы экстрадировать несовершеннолетних, и в данном случае законодательство Канады исключало возможность экстрадиции данного подростка.
For example, when did the obligation to extradite or prosecute arise: when a State discovered that an alleged offender was in its territory or when another State made a request for extradition? Например, когда возникает обязательство экстрадировать или осуществлять судебное преследование: когда государство обнаружит, что подозреваемый преступник находится на его территории, или когда другое государство подаст запрос на экстрадицию?
Больше примеров...