Английский - русский
Перевод слова Extradition

Перевод extradition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдача (примеров 945)
Neither the extradition of accused or sentenced persons, nor their possible prosecution in Serbia is made conditional on the existence of an international treaty. Выдача обвиняемых или осужденных лиц, а также их возможное судебное преследование в Сербии не обусловливаются существованием международного договора.
Lastly, extradition may not be granted if the person in question is a minor aged 16 or older. Наконец, выдача не может быть произведена в случае, если подлежащему выдаче лицу не исполнилось 16 лет.
Guideline No. XIII, paragraph 2, provides that extradition of a person to a country where he/she risks being sentenced to the death penalty may not be granted, unless the guarantees mentioned above are given. Руководящим принципом Nº XIII, пункт 2, предусматривается, что выдача лица стране, в которой ему/ей угрожает вынесение смертного приговора, может быть произведена только при наличии указанных выше гарантий.
If the request involves several offences committed by the person sought and he has not yet been tried for them, extradition shall be granted only if the minimum sentence imposed under the law of the requesting State for those combined offences is at least two years' imprisonment. При поступлении просьбы о выдаче лица за совершение двух или более преступлений, ни за одно из которых оно не было осуждено, выдача производится лишь тогда, когда по законам добивающегося выдачи государства наказание за эти преступления по совокупности составляли не менее двух лет.
Expand the list of extraditable offences in the Schedule of the Extradition Act to include, as a minimum, those conducts where criminalization is required under the Convention; расширить перечень правонарушений, в отношении которых допускается выдача, содержащийся в приложении к Закону о выдаче, включив, как минимум, те виды деяний, которые должны быть признаны уголовно наказуемыми согласно Конвенции;
Больше примеров...
О выдаче (примеров 3286)
Some States have argued, for instance, that the exercise of universal jurisdiction is dependent upon the prior existence of a request for extradition. Например, некоторые государства утверждают, что осуществление универсальной юрисдикции зависит от наличия ранее направленного запроса о выдаче.
Under the LAC provisions, an individual can only be prosecuted in the receiving country in relation to crimes that are specifically mentioned in the extradition request. В соответствии с ее положениями выдаваемое лицо может быть привлечено к уголовной ответственности в принимающей стране только в связи с теми преступлениями, которые конкретно указаны в запросе о выдаче.
With regard to the legal basis for receiving or sending an extradition request, in the majority of States parties a treaty basis was not necessary. Что касается правового основания для получения или направления просьбы о выдаче, то в большинстве государств-участников наличия договорно-правового основания не требуется.
It is proposed to amend the Extradition Act to remove these restrictions. Предлагается изменить этот Закон о выдаче с целью ликвидировать эти ограничения.
According to section 24, paragraph 2, of the Act relating to Extradition of Offenders etc., the request shall be submitted to the Norwegian Ministry of Justice and the Police, unless otherwise stipulated in an agreement with the foreign state. Согласно пункту 2 статьи 24 Закона о выдаче правонарушителей и т.д., указанная просьба направляется в норвежское министерство юстиции и в полицию, если иное не предусмотрено в соглашении, заключенном между Норвегией и этим иностранным государством.
Больше примеров...
Экстрадиция (примеров 307)
This fact is significant and lends further support to the proposition that under international law extradition to face the death penalty is not prohibited under all circumstances. Этот факт имеет важное значение и дополнительно подтверждает тезис о том, что по международному праву экстрадиция в случае возможного назначения смертной казни запрещается не во всех обстоятельствах.
It should be noted that the Republic of Lithuania made a reservation in respect of this Convention that extradition would be applied only on condition that no-one who was suspected of a crime would be tried at a special court. Следует отметить, что в отношении этой конвенции Литовская Республика сделала оговорку, согласно которой экстрадиция будет применяться только при условии, что рассмотрение дела подозреваемого в совершении преступления не будет проводиться в специальном суде.
Participation in many international meetings and conferences involving rules of international law (law of treaties, sanctions, problems of state succession, law of the sea, state responsibility, extradition and the role of the United Nations Security Council in disputes resolution). участие в работе многочисленных международных совещаний и конференций по нормам международного права (право договоров, санкции, проблемы правопреемства государств, международное морское право, ответственность государств, экстрадиция и роль Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в урегулировании споров).
Articles 3 and 8 - Extradition Статьи З и 8 - Экстрадиция
Extradition will not be granted for political offences or if it is required for political motives. Экстрадиция не будет осуществляться в тех случаях, когда речь идет о политических преступлениях или когда просьба об экстрадиции мотивируется политическими соображениями.
Больше примеров...
Об экстрадиции (примеров 957)
The State party should further ensure that the draft law on extradition, currently under discussion in Parliament, incorporates international obligations under article 3 of the Convention. Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы проект закона об экстрадиции, который в настоящее время обсуждается в парламенте, включал в себя международные обязательства согласно статье З Конвенции.
In addition, Zambia has not entered into any extradition treaties with other countries in relation to the offence of torture. К тому же в Замбии нет договоров об экстрадиции с другими странами, применимых к этому преступлению.
That information led her to ask what action was taken on extradition requests from countries other than France and why appeals to the Supreme Court did not automatically have suspensive effect. Такая информация наводит на вопрос о том, какие действия предпринимаются в случае получения запроса об экстрадиции от других помимо Франции стран и почему апелляции в Верховный суд не имеют автоматического приостанавливающего действия.
Article 1 of Law No. 1 of 1979 on Extradition states that in the absence of an extradition agreement with other countries, the Convention can be considered as a basic principle. Согласно статье 1 Закона Nº 11979 года об экстрадиции при отсутствии соглашения об экстрадиции с другими странами в качестве основополагающего принципа может рассматриваться Конвенция.
Extradition orders take time. Приказы об экстрадиции идут долго.
Больше примеров...
Высылка (примеров 97)
The extradition of Venezuelan citizens is prohibited. Запрещается высылка венесуэльских граждан .
The view was expressed that issues such as denial of admission, extradition, other transfers for law enforcement purposes and expulsions in situations of armed conflict should be excluded from the scope of the draft articles. Было высказано мнение, согласно которому такие темы, как отказ во въезде, экстрадиция и другие виды передачи лиц в интересах поддержания общественного порядка, а также высылка в ситуации вооруженного конфликта должны быть исключены из сферы, затрагиваемой в проектах статей.
Brazilian legislation, for instance, envisaged four situations in which foreigners could not enter or stay in the country: denial of entry, deportation, expulsion and extradition. Так, бразильским законодательством предусмотрены четыре ситуации, когда иностранцы не могут въезжать в страну или оставаться в ней: отказ во въезде, депортация, высылка и выдача.
It welcomed the distinction articulated in the Commission's report between expulsion and extradition; disguised expulsion had been condemned by a number of courts, and it was essential to state the grounds for expulsion, which must comply with the provisions of international law. Она одобряет сформулированное в докладе Комиссии разграничение между высылкой и экстрадицией; замаскированная высылка подверглась осуждению рядом судов, и важно установить основания для высылки, которая должна соответствовать положениям международного права.
Extradition, deportation and the right of asylum Выдача, высылка и право убежища
Больше примеров...
О высылке (примеров 75)
When a request for asylum coincided with an extradition order, the order was suspended until the request had been processed. Когда одновременно с распоряжением о высылке подается ходатайство о предоставлении убежища, выполнение такого распоряжения откладывается на период рассмотрения этого ходатайства.
Expulsion or extradition is ruled by the court. Решение о высылке и выдаче принимает суд.
Article 19 (3) of the Romanian Constitution guarantees that "expulsion and extradition shall be ruled by a court". Статья 19(3) румынской Конституции гарантирует, что "решение о высылке или экстрадиции принимается судом".
Mr. Gaye welcomed the decision of the Austrian Supreme Court to carry out a further review of alleged fundamental rights violations in the case of an extradition request by Croatia, which had already been considered on appeal. Г-н Гайе приветствует решение Верховного суда Австрии провести дальнейшее рассмотрение предполагаемых нарушений прав человека в деле о предъявленном Хорватией запросе о высылке, которое уже было рассмотрено по апелляции.
The European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms was often cited by domestic courts in their decisions and judgements, particularly with regard to the deportation of foreigners or extradition. Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод часто упоминается национальными судами в их решениях и приговорах, особенно когда речь идет о высылке иностранцев или экстрадиции.
Больше примеров...
Экстрадиционного (примеров 9)
5.4 The second step of the extradition process begins following the exhaustion of the appeals in the judicial phase. 5.4 Второй этап экстрадиционного процесса начинается в том случае, если все апелляции в судебные инстанции были отклонены.
(c) The State requesting the issuance of a circular on the person in question is notified of the order for his or her arrest and of the need to send a certified copy of his extradition file, if deemed appropriate; с) государство, обращающееся с просьбой об издании указания в отношении рассматриваемого лица, уведомляется о выдаче ордера на его арест и о необходимости представления заверенной копии его экстрадиционного досье, когда это необходимо;
In exceptional circumstances the period of detention for extradition purposes may, at the request of the oblast procurator or other procurator at the same level, be extended by the Procurator-General of the Republic of Kazakhstan or a duly authorized procurator for up to three months. В исключительных случаях срок экстрадиционного ареста по ходатайству прокурора области или приравненного к нему прокурора может быть продлен Генеральным прокурором Республики Казахстан или уполномоченным прокурором на срок до трех месяцев.
On receipt of an appropriately formulated request from a competent institution of a foreign State and if there are lawful grounds for a person's extradition, he may be arrested and subjected to preventive measures, in the form of detention for extradition purposes. При получении от компетентного учреждения иностранного государства соответствующе оформленного требования и при наличии законных оснований для выдачи лица, оно может быть задержано и к нему применяется мера пресечения в виде экстрадиционного ареста.
If the maximum duration of detention prior to extradition (12 months) expires without any decision on extradition being taken, the person shall be released immediately. Необходимо указать, что в случае, если истек максимальный срок экстрадиционного ареста (12 месяцев) и не решен вопрос о выдаче лица (экстрадиции), такое лицо подлежит немедленному освобождению из-под ареста.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 85)
No. As we have explained above, the 1991 Constitution was amended by Legislative Act No. 01 of 1997 in order to permit the extradition of Colombian nationals. Как мы уже пояснили выше, в Конституцию 1991 года Законодательным актом Nº 01 от 1997 года были внесены изменения, которые позволяют выдавать граждан Колумбии другим государствам.
The Russian authorities submitted an official request for his extradition based on the principle of reciprocity according to which, under Moroccan law, criminals may be extradited in the absence of an agreement. Российские власти обратились с официальной просьбой о его выдаче на основе принципа взаимности, согласно которому по законодательству Марокко обвиняемых по уголовным делам можно выдавать при отсутствии официального соглашения.
The countries that utilize the London Scheme for Extradition within the Commonwealth of 1966 adopt domestic legislation and regulations permitting their courts to issue a provisional warrant for arrest or to directly endorse a warrant from another member of the group. Страны, применяющие Лондонскую систему выдачи в рамках Содружества 1966 года, принимают внутренние законодательные и нормативно-правовые акты, разрешающие своим судам выдавать предварительный ордер на арест или непосредственно признавать ордер, полученный от другого члена этой группы государств.
Zimbabwe can and does extradite its nationals, as permitted under Sections 3 and 6 of the Extradition Act and retains jurisdiction in cases where it would not extradite its nationals. Зимбабве может выдавать и выдает своих граждан, что допускается в соответствии со статьями З и 6 Закона о выдаче, и пользуется своей юрисдикцией в случаях отказа в выдаче своих граждан.
Under the London Scheme for Extradition within the Commonwealth, extradition is granted among Commonwealth countries for extradition offences and subject to the dual criminality rule (section 2). Согласно Лондонской схеме экстрадиции в рамках Содружества, страны Содружества соглашаются выдавать друг другу лиц за преступления, влекущие экстрадицию, при соблюдении правила «двойной преступности» соответствующего деяния (разд. 2).
Больше примеров...
Выдать (примеров 47)
With regard to the Rwandans accused of genocide, whose extradition had been requested by Belgium, Rwanda and the International Criminal Court, the Cameroonian Head of State had turned them over to the Court, in conformity with international law. Что касается руандийцев, которые, как предполагается, участвовали в актах геноцида и выдать которых потребовали Международный уголовный трибунал, Бельгия и Руанда, то глава государства в соответствии с нормами международного права передал их Трибуналу.
Under such circumstances, the country of origin of the person whose extradition was requested must submit the case to its competent departments with a view to initiating criminal proceedings against and punishing the person as appropriate in accordance with the law of the country. В таких случаях страна происхождения лица, которого просят выдать, должна передать дело в свое компетентное ведомство, с тем чтобы возбудить уголовное преследование против этого лица и вынести ему наказание в соответствии с требованиями закона этой страны.
But he was also kicked out of Argentina, where he lived, and is threatened with extradition to Germany, where preparations are made to prosecute him for Holocaust denial. Может быть, это и к лучшему - однако, помимо этого, епископа изгнали из Аргентины, бывшей местом его проживания, и пригрозили выдать его Германии, где всё подготовлено для судебного процесса по делу отрицания им Холокоста.
The Statute lays down that the Court may order the arrest of any citizen of any State and that a State party is bound to take steps to secure the arrest and subsequent extradition of that person; Статут предусматривает, что в отношении любого гражданина того или иного государства Суд может выдать ордер на арест, и государство-участник обязано принять меры для его ареста и последующей выдачи.
the State of enforcement may also, in accordance with its national law, extradite or otherwise surrender the prisoner to the State which has requested the extradition or surrender of the prisoner for purposes of trial or enforcement of a sentence. государство исполнения приговора может также в соответствии со своим национальным законом выдать или в ином порядке передать заключенного государству, обратившемуся с просьбой о выдаче или передаче заключенного для целей судебного преследования или исполнения приговора.
Больше примеров...
Лица (примеров 600)
The extradition process revolves around the competences of both the judicial authority, which judges on the admissibility of the extradition request, and the Minister of Justice that has the final word on the surrender of the person sought. Процесс выдачи определяется компетенцией судебного органа, который выносит решение о приемлемости просьбы о выдаче, и министра юстиции, за которым остается последнее слово в решении вопроса о выдаче лица, в отношении которого поступила соответствующая просьба.
extradition of a person to another State выдачи какого-либо лица государству, где ему может
Article 10 of the Code of Criminal Procedure (denial of extradition to another State) provides that extradition shall be denied if: Статья 10 Уголовно-процессуального кодекса «Отказ в выдаче лица другому государству» предусматривает, что выдача лица другому государству не допускается, если:
The costs associated with the [surrender] [transfer] [extradition] of a person shall be borne by the [Court] [requested State] [Court or the requested State depending upon where the cost concerned arises]. Расходы, связанные с [предоставлением в распоряжение] [передачей] [выдачей] лица, несет [[Суд] [запрашиваемое государство] [Суд или запрашиваемое государство в зависимости от того, где возникают соответствующие расходы].
When a State receives a request for extradition, these conventions recognize the possibility for the State to refuse the surrender of the individual, either on grounds based on its own national legislation or for reasons explicitly contemplated in the conventions themselves. Когда государство получает запрос о выдаче, в этих конвенциях признаётся возможность отказа со стороны государства в передаче лица либо по основаниям, предусмотренным в его собственном национальном законодательстве, либо по причинам, прямо указанным в самих конвенциях.
Больше примеров...
Экстрадировать (примеров 8)
In February 2009 the Ministry of Justice had decided against the extradition of a Rwandan citizen detained in Finland since April 2007, stating that Finland had to guarantee that people under its jurisdiction enjoyed the right to a fair trial. В феврале 2009 года Министерство юстиции приняло решение не экстрадировать на родину гражданина Руанды, задержанного в Финляндии в апреле 2008 года, мотивировав это тем, что Финляндия обязана принимать меры к тому, чтобы лица, находящиеся под ее юрисдикцией, имели право на справедливый суд.
Few if any countries are prepared to extradite juveniles and, in this case, the extradition of a juvenile was precluded under Canadian law. Немногие страны (если таковые вообще существуют) готовы экстрадировать несовершеннолетних, и в данном случае законодательство Канады исключало возможность экстрадиции данного подростка.
The Act establishes that, for extradition purposes, "offences for which Argentina has taken on an obligation under an international convention to extradite or prosecute" shall not be considered political offences. В связи с этим Закон устанавливает, что для целей экстрадиции не считаются политическими "преступления, в отношении которых Аргентинская Республика взяла на себя договорное международное обязательство экстрадировать или преследовать в судебном порядке".
For example, when did the obligation to extradite or prosecute arise: when a State discovered that an alleged offender was in its territory or when another State made a request for extradition? Например, когда возникает обязательство экстрадировать или осуществлять судебное преследование: когда государство обнаружит, что подозреваемый преступник находится на его территории, или когда другое государство подаст запрос на экстрадицию?
Before the extradition request could be processed, however, Kumpf died that October 15 in Wilhelminenspital in Vienna. 17 сентября 2009 года Испания потребовала экстрадировать Кумпфа, однако 15 октября в венской больнице Wilhelminenspital Кумпф скончался.
Больше примеров...