Английский - русский
Перевод слова Extradition

Перевод extradition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдача (примеров 945)
Regarding paragraph 2, it was stated that where extradition was made conditional upon the existence of an extradition treaty, the requested State party might consider the draft convention as a legal basis for extradition. В отношении пункта 2 было заявлено, что в тех случаях, когда выдача обусловлена наличием договора о выдаче, запрашиваемое государство-участник могло бы рассматривать разрабатываемую конвенцию в качестве юридического основания для выдачи.
In making such a misinterpretation of the Covenant, the State party asserts that Mr. Kindler's extradition would not be contrary to the Covenant. Исходя из такого ошибочного толкования положений Пакта, государство-участник утверждает, что выдача г-на Киндлера не противоречит нормам нашего договора.
As for the measures to be covered, it was observed that issues such as the transfer of aliens for law enforcement purposes and extradition were outside the scope of the topic. По вопросу о мерах, которые должны быть охвачены, отмечалось, что такие вопросы, как передача иностранцев для правоохранительных целей, а также выдача, находятся за рамками этой темы.
(b) "extradition" means the delivering up of a person by one State to another as provided by treaty, convention or national legislation. Ь) "выдача" означает доставку лица одним государством в другое государство в соответствии с положениями международного договора, конвенции или национального законодательства.
Extradition is subject to dual criminality except for requests formulated within the framework of the European arrest warrant. Выдача обусловливается принципом обоюдного признания деяния уголовно наказуемым, кроме запросов о выдаче, сформулированных на основании европейского ордера на арест.
Больше примеров...
О выдаче (примеров 3286)
One State party estimated that approximately 20 per cent of the outgoing extradition requests related to corruption offences. По оценкам одного государства-участника, приблизительно 20 процентов отправленных просьб о выдаче были связаны с коррупционными правонарушениями.
After having carefully considered the objections raised by the Iranians, the Government decided to comply with the extradition request. После тщательного рассмотрения возражений, высказанных иранскими гражданами, правительство решило удовлетворить просьбу о выдаче.
Iceland has concluded several bilateral extradition treaties, including with the United States of America, Belgium, France, the Netherlands, Italy Luxembourg, Spain, Germany, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Исландия заключила ряд двусторонних договоров о выдаче преступников, в том числе с Соединенными Штатами Америки, Бельгией, Францией, Нидерландами, Италией, Люксембургом, Испанией, Германией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии.
These measures include the Act on Mutual Assistance in Criminal Matters (1992) and the Extradition Act (1929). К ним относятся Закон о взаимной помощи в уголовным вопросах (1992 год) и Закон о выдаче (1992 года).
International cooperation was reviewed for its adherence to the provisions of the Convention. The review addressed the matter of legal cooperation, focusing mainly on the elements of cooperation and the principles underlying extradition treaties. Рассмотрение вопросов международного сотрудничества в контексте положений Конвенции против транснациональной организованной преступности, которые имеют отношение к сотрудничеству в судебных делах, было нацелено главным образом на анализ элементов этого сотрудничества, и в частности принципов, служащих основой для реализации договоров о выдаче.
Больше примеров...
Экстрадиция (примеров 307)
This fact is significant and lends further support to the proposition that under international law extradition to face the death penalty is not prohibited under all circumstances. Этот факт имеет важное значение и дополнительно подтверждает тезис о том, что по международному праву экстрадиция в случае возможного назначения смертной казни запрещается не во всех обстоятельствах.
Countries that have been designated for extradition are as follows: В число стран, в которые может осуществляться экстрадиция соответствующих лиц, входят:
The law did not provide for extradition to countries where the person might face a risk of persecution on grounds of race, ethnicity, language, religion, nationality, political affiliation or gender. По закону запрещается экстрадиция в страны, где человек может подвергнуться риску преследования на основании расы, этнического происхождения, языка, религии, национальности, политической принадлежности или пола.
Turning to article 3, she noted that, according to paragraph 44 of the report, when a person's extradition was requested for an offence carrying the death penalty, the Government sought diplomatic assurances that the penalty would not be applied. Обращаясь к статье 3, она отмечает, что согласно пункту 44 доклада, когда требуется экстрадиция лица за преступления, наказываемые смертной казнью, правительство просит дипломатических заверений того, что наказание не будет применено.
States should pay due attention to the human rights standards in the countries to which they extradited and should consider whether extradition would be contrary to the human rights obligations of the requested State. Государства должны обращать должное внимание на положения в области прав человека в странах, в которых осуществляется выдача, и решать, не будет ли экстрадиция противоречить обязательствам, принятым на себя государством, к которому поступил запрос, в области защиты прав человека.
Больше примеров...
Об экстрадиции (примеров 957)
The extradition agreements mentioned in paragraph 2. Конвенции об экстрадиции, упомянутые в пункте 2.
As regards Slovakia, an agreement on supplementing and facilitating the implementation of the European Convention on Extradition has entered into force. Что касается Словакии, то вступило в силу соглашение о дополнении Европейской конвенции об экстрадиции и о содействии ее осуществлению.
The draft Anti-Terrorism Bill makes consequential amendments to the Proceeds of Crime Act, the Financial Intelligence Unit Act and the Extradition Act. Проект закона о борьбе с терроризмом обусловливает внесение поправок в Закон о преступных доходах, Закон о Группе финансовой разведки и Закон об экстрадиции.
It's an extradition order. Это постановление об экстрадиции.
In Colombia, under article 1 of Act No. 1/97, extradition may be requested, granted or offered in accordance with public treaties or, in their absence, the law. В Колумбии, по статье 1 Законодательного акта 01/97, об экстрадиции можно ходатайствовать, ее можно осуществлять или предлагать согласно государственным договорам или, при их отсутствии, в соответствии с законодательством.
Больше примеров...
Высылка (примеров 97)
Article 43 of the Constitution provides that: There shall be no extradition from Nicaragua for offences classified in Nicaragua either as political offences or as ordinary offences connected with political offences. В статье 43 Конституции сказано следующее: По никарагуанским законам в Никарагуа не предусмотрена высылка за политические преступления или связанные с ними уголовные преступления.
Article 3 (Extradition, expulsion and return) Статья З (выдача, высылка и возвращение лица)
These instruments, however, also contain safeguards according to which extradition may be refused if the requested State believes that extradition could lead to return to persecution. Эти документы, однако, содержат также гарантии, согласно которым в высылке может быть отказано, если запрашиваемое государство считает, что высылка может привести к возобновлению преследований.
The representative of Chile said that "her Government had particular concerns stemming from the connection between the two related but different institutions of expulsion and extradition". Правительство Чили выразило «особенную обеспокоенность по поводу связи между двумя схожими, но разными понятиями - высылка и экстрадиция, - каждое из которых имеет свою собственную правовую базу».
Certain transfers - expulsions or removals, returns, extraditions or deportations - may be effected by procedures contained in international law or in a country's immigration or extradition legislation while others, such as extraordinary rendition, are not known to be rooted in law. Некоторые виды перемещения - высылка или препровождение, принудительное возвращение, экстрадиция или депортация - могут регулироваться процедурами, предусматриваемыми международным правом или иммиграционными или экстрадиционными законами страны, тогда как другие, такие, как чрезвычайная выдача, согласно имеющимся данным, не имеют правовой основы.
Больше примеров...
О высылке (примеров 75)
In application of the extradition agreement between the united States and the Thai authorities she should be deported to Thailand. При исполнении соглашения о высылке между Соединенными Штатами и тайскими властями она должна быть депортирована в Таиланд.
The European Commission of Human Rights had also rejected charges that expulsion orders had been employed as a disguised form of extradition. Европейская комиссия по правам человека также отвергла обвинения о том, что распоряжения о высылке использовались в качестве предлога для выдачи этих лиц.
The expulsion, refoulement and extradition of individuals, including undocumented individuals, should be decided by a court after careful assessment of the risk of torture in each case and should be subject to appeal with suspensive effect. Решение о высылке, принудительном возвращении и выдаче лиц, в том числе лиц без документов, должно приниматься судебным органом после тщательного рассмотрения вопроса об угрозе применения пыток в каждом случае, при этом такое решение может быть обжаловано, а его исполнение приостановлено.
Examples of cases where (a) extradition was granted and (b) extradition was denied should be provided. Следует привести примеры случаев, когда: а) просьба о высылке была удовлетворена и Ь) просьба о высылке удовлетворена не была.
Extradition and expulsion were distinct legal concepts, and the introduction of a reference to extradition was confusing and not relevant to the topic of expulsion of aliens. Экстрадиция и высылка представляют собой два разных понятия, и включение ссылки на экстрадицию создает путаницу и не имеет отношения к теме о высылке иностранцев.
Больше примеров...
Экстрадиционного (примеров 9)
According to domestic legislation, detention pending extradition may be extended up to 12 months at the request of the Procurator. В соответствии с внутригосударственным законодательством срок экстрадиционного ареста по ходатайству прокурора может быть продлен до 12 месяцев.
5.4 The second step of the extradition process begins following the exhaustion of the appeals in the judicial phase. 5.4 Второй этап экстрадиционного процесса начинается в том случае, если все апелляции в судебные инстанции были отклонены.
In exceptional circumstances the period of detention for extradition purposes may, at the request of the oblast procurator or other procurator at the same level, be extended by the Procurator-General of the Republic of Kazakhstan or a duly authorized procurator for up to three months. В исключительных случаях срок экстрадиционного ареста по ходатайству прокурора области или приравненного к нему прокурора может быть продлен Генеральным прокурором Республики Казахстан или уполномоченным прокурором на срок до трех месяцев.
If a person in respect of whom extradition is being considered violates the conditions of the chosen preventive measures, the investigating judge may, at the request of the procurator, rule on the application of detention prior to extradition to ensure that the extradition goes ahead. В случае нарушения лицом, относительно которого рассматривается запрос о выдаче, условий избранной меры пресечения следственный судья по ходатайству прокурора имеет право вынести постановление о применении экстрадиционного ареста для обеспечения выдачи лица.
If the maximum duration of detention prior to extradition (12 months) expires without any decision on extradition being taken, the person shall be released immediately. Необходимо указать, что в случае, если истек максимальный срок экстрадиционного ареста (12 месяцев) и не решен вопрос о выдаче лица (экстрадиции), такое лицо подлежит немедленному освобождению из-под ареста.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 85)
Lesotho authorizes the extradition of its nationals if permitted under a treaty; otherwise Lesotho would ensure effective prosecution. Лесото разрешает выдавать своих граждан, если это допустимо по договору; в иных случаях Лесото обеспечивает эффективное уголовное преследование.
On the question of extradition, he noted that since the amendment of article 35 of the Constitution in 1997, Colombians could be extradited to third countries. В отношении вопроса об экстрадиции он отмечает, что в результате принятия поправки к статье 35 Конституции в 1997 году колумбийцев могут выдавать третьим странам.
The Inter-American Convention on Extradition obliges States parties to hand over to other States parties, at their request, persons who are judicially required for prosecution, are being tried, have been convicted or have been given a custodial sentence. В соответствии с Межамериканской конвенцией об экстрадиции государства-участники обязаны выдавать на основании просьб другим государствам-участникам лиц, разыскиваемых в судебном порядке, с целью подвергнуть их судебному преследованию, а также лиц, находящихся под следствием, лиц, которые были признаны виновными или приговорены к лишению свободы.
Attention was also drawn to the existence of bilateral extradition agreements which did not provide for the obligation to extradite or prosecute, and to sectoral conventions on terrorism containing limitations on extradition that could be incompatible with the obligation to extradite or prosecute. Внимание было также обращено на существование таких двусторонних договоров о выдаче, которые не предусматривают обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, и отраслевых конвенций по терроризму, содержащих ограничения в отношении выдачи, которые могут быть несовместимы с обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование.
Please indicate whether these measures prohibit the extradition, return or expulsion of a person to a State where he or she would be in danger of being subjected to torture and whether an appeal to the Supreme Court automatically has suspensive effect). Просьба сообщить, запрещают ли эти меры высылать, возвращать или выдавать какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток, и приостанавливает ли автоматически процедуру высылки обжалование в Верховном суде).
Больше примеров...
Выдать (примеров 47)
Active extradition is when one State requests another to hand over a person wanted by the law. Активная выдача, когда государство запрашивает другое государство выдать ему лицо, разыскиваемое правосудием.
Two States parties provided for a simplified extradition proceeding on condition, among others, that the person sought consented to his or her transfer (see box 3). В двух государствах-участниках предусмотрена упрощенная процедура выдачи в тех случаях, когда лицо, которое требуется выдать, дает согласие на свою передачу (см. вставку 3).
The Statute lays down that the Court may order the arrest of any citizen of any State and that a State party is bound to take steps to secure the arrest and subsequent extradition of that person; Статут предусматривает, что в отношении любого гражданина того или иного государства Суд может выдать ордер на арест, и государство-участник обязано принять меры для его ареста и последующей выдачи.
The Government welcomed the cooperation with Ethiopia and confirmed its commitment under the Extradition Treaty, as it did in an earlier case of the hijackers of an Ethiopian plane, and indicated its full readiness to extradite the suspects if found within the Sudanese territory. Правительство приветствовало сотрудничество с Эфиопией и подтвердило свое обязательство по Договору о выдаче преступников точно так же, как оно сделало ранее в случае угонщиков эфиопского самолета, и заявило о своей полной готовности выдать подозреваемых лиц в случае обнаружения их на территории Судана.
France also has jurisdiction over French nationals who are not extraditable in principle, or foreign nationals whose extradition France has refused. Франция также обладает юрисдикцией в отношении французских граждан, которые не подлежат выдаче в принципе, и иностранных граждан, которых Франция отказалась выдать.
Больше примеров...
Лица (примеров 600)
Subject matter: Complaint regarding identity of the person sought for extradition Тема сообщения: Жалоба, касающаяся личности лица, запрашиваемого для целей высылки
The presence of the accused at trial is assured through the legal provision for the arrest of the person whose extradition is sought. Присутствие в суде обвиняемого лица обеспечивается в соответствии с законодательным требованием об аресте лица, в отношении которого получен запрос о выдаче.
The extradition of a person to serve a sentence in the requesting State shall be valid if at least one year of the sentence remains to be served. Выдача лица для отбытия наказания в обратившемся с просьбой о выдаче государстве производится в случаях, когда до завершения срока наказания остался по меньшей мере один год.
Cambodia signed a treaty on extradition with Thailand on 6 May 1998, and with China on 9 February 1999. для целей задержания лица, подозреваемого в совершении уголовного преступления.
The prosecution by other States of persons residing permanently or temporarily in Azerbaijan and enforcement of sentences handed down by a court against such persons for acts committed outside Azerbaijan are governed by the Extradition of Offenders Act of 15 May 2001. З. Привлечение иностранным государством к уголовной ответственности или исполнение назначенного судом наказания проживающего или пребывающего на территории Азербайджанской Республики лица за совершенные им за пределами Азербайджанской Республики деяния регламентируется Законом Азербайджанской Республики "О выдаче лиц, совершивших преступления (экстрадиции)" от 15 мая 2001 года.
Больше примеров...
Экстрадировать (примеров 8)
Brazilian law did not allow for sergeant Wagner's extradition, but a year later he was found, stabbed to death. Бразильские законы не позволяли экстрадировать Вагнера но через год он был найден заколотым насмерть.
However, when the person under an extradition request is pursued for terrorism charges he/she will be extradited because terrorism is not considered as a political offence. Однако, когда лицо, которое просят экстрадировать, подвергается преследованию на основании обвинений в терроризме, оно будет экстрадировано, поскольку терроризм не рассматривается в качестве политического преступления.
In February 2009 the Ministry of Justice had decided against the extradition of a Rwandan citizen detained in Finland since April 2007, stating that Finland had to guarantee that people under its jurisdiction enjoyed the right to a fair trial. В феврале 2009 года Министерство юстиции приняло решение не экстрадировать на родину гражданина Руанды, задержанного в Финляндии в апреле 2008 года, мотивировав это тем, что Финляндия обязана принимать меры к тому, чтобы лица, находящиеся под ее юрисдикцией, имели право на справедливый суд.
The Act establishes that, for extradition purposes, "offences for which Argentina has taken on an obligation under an international convention to extradite or prosecute" shall not be considered political offences. В связи с этим Закон устанавливает, что для целей экстрадиции не считаются политическими "преступления, в отношении которых Аргентинская Республика взяла на себя договорное международное обязательство экстрадировать или преследовать в судебном порядке".
Before the extradition request could be processed, however, Kumpf died that October 15 in Wilhelminenspital in Vienna. 17 сентября 2009 года Испания потребовала экстрадировать Кумпфа, однако 15 октября в венской больнице Wilhelminenspital Кумпф скончался.
Больше примеров...